Strong's Number: 5056 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5056 telos {tel'-os}
源于原形的 tello (设定一个明确的终点或目标);
TDNT - 8:49,1161; 中性名词
AV - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1,
by (one's) continual + 1519 1; 42
1) 结束, 中止, 终结 ( 林前10:11 )
2) (过程的最后一部分) 结尾
3) 目标, 结局, 终点
4) 余下的 ( 林前15:24 )
5) 税, 劳力税, 税责 ( 太17:25 罗13:7 )
05056 τέλος, ους, τό 名词
(七十士译)
一、「结局」:
A. 「结束停止」的意义:τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的国没有穷尽路1:33 。μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 无生之始无命之来7:3 。τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 将废者的结局林后3:13 。τέλος νόμου Χριστός律法的结束就是基督, 罗10:4 原文(或许属一C.)。πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν万物的结局近了, 彼前4:7 。τὸ τέλος κυρίου 主(给他)的结局雅5:11 常译作为:主(耶稣)的结局=死亡(见下面一C.)。τέλος ἔχειν要灭亡可3:26 (反于στῆναι站立)。或许指启示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(圣经里)所记载关于我的事必然成就路22:37 ;亦可能是我(生命)的事已临结束

B. 「最后部分末期结尾」;特别指宇宙事物之终末,最后行为: 太24:6,14 可13:7 路21:9 。如果补ἔσται, 林前15:24 ,εἶτα τὸ τέλος再后末期到了(见下面一D.1.及二)。关于τὰ τέλη τῶν αἰώνων 林前10:11 ,参αἰών-SG165二B.,并参下面C.及三。亦参ἀνάστασις-SG386二B.,末。与ἀρχή相对:用于神, 启1:8 公认经文; 启21:6 启22:13 (ἀρχή-SG746一D.)。

C. 过程所指向之「目的」或「目标结果」: 太26:58 。τὸ τέλος κυρίου主给他(约伯)的结局雅5:11 (关于此节,见上面一A.)。τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目标就是爱, 提前1:5 (τ.=「目标」或「目的」)。 罗10:4 或许也是此意,基督同时是律法的目标总结,有点 加3:24,25 的意义:见一A.。-亦特别是人及万物所奋斗的最终目标,指依照他们本质,而在他们前面的结局定数:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的结局就是死…那结局就是永生, 罗6:21,22 。参 林后11:15 腓3:19 ;或许是采神秘用语: 彼前4:17 来6:8 。κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得著你们信心的果效彼前1:9

D. 副词用法:
1. 副词受格:τὸ τέλος「总而言之」(此种状况,通常τέλος不带冠词), 彼前3:8 。εἶτα τὸ τέλος 林前15:24 ,有学者列于此类(见上面一B.及下面二)。

2. 「到底到最后」:ἄχρι τέλους到底来6:11 启2:26 ;ἕως τέλους到底林前1:8 林后1:13 (此处之到底=直到主临,而非「完全」;μέχρι τέλους到底来3:6,14 。另见εἰς τέλος(下面3.)。

3. εἰς τέλος「到底最后」( 创46:4路18:5 。-到底到最后太10:22 太24:13 可13:13 。-永远到极永远诗9:18 诗77:8 代上28:9 但3:34 )ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 帖前2:16 (亦见下面)。「决然地极度地完全地全然地」( 书8:24 代下12:12 诗74:1 伯6:9 ), 帖前2:16 (亦可能是「永远」;见上面) 。关于εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 爱他们到底约13:1 ,见εἰς-SG1519三。

二、「剩下的存留的」( 赛19:15 ),若把τὸ τέλος 林前15:24 当作第三组,即最后一组(τάγμα一B.;见上面一B.及一D.1.)。

三、「(间接关税」:ἀποδιδόναι τὸ τέλος上税, 罗13:7 下;参考 罗13:7 上。λαμβάνειν τέλη ἢ ἀπὸ τινος 向某人征收关税太17:25 (带κῆνσος丁税)。*
5056 telos {tel'-os}
from a primary tello (to set out for a definite point or goal);
TDNT - 8:49,1161; n n
AV - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1,
by (one's) continual + 1519 1; 42
1) end
1a) termination, the limit at which a thing ceases to be
(always of the end of some act or state, but not of the end
of a period of time)
1b) the end
1b1) the last in any succession or series
1b2) eternal
1c) that by which a thing is finished, its close, issue
1d) the end to which all things relate, the aim, purpose
2) toll, custom (i.e. indirect tax on goods)

Transliterated: telos
Phonetic: tel'-os

Text: from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination [literally, figuratively or indefinitely], result [immediate, ultimate or prophetic], purpose); specifically, an impost or levy (as paid):

KJV --+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare 5411.



Found 40 references in the New Testament Bible
太10:22
[和合]并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
[和合+]并且2532你们要20711223我的345036865259众人3956恨恶3404。唯有1161忍耐527815195056的必然得救4982
太17:25
[和合]彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?”
[KJV]He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
[和合+]彼得说3004:纳。他进了1525屋子3614,耶稣24244399向他08463004:西门4613,你的4671意思1380如何5101?世上1093的君王093505755101征收2983关税5056、丁税2778?是向0575自己的0846儿子5207呢?是向0575外人0245呢?
太24:6
[和合]你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
[KJV]And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
[和合+]你们也11613195听见0191打仗41712532打仗4171的风声0189,总不要3361惊慌2360;因为1063这些事3956是必须1163有的1096,只是0235末期5056还没有37682076
太24:13
[和合]惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[和合+]唯有1161忍耐527815195056的,必然得救4982
太24:14
[和合]这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
[KJV]And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
[和合+]5124天国0932的福音2098要传2784遍天下3650-3625,对1519万民3956-1484作见證3142,然后2532-5119末期5056纔来到2240
太26:58
[和合]彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
[KJV]But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
[和合+]彼得4074远远的0575-3113跟着0190耶稣0846,直到2193大祭司0749的院子0833,进1525到里面2080,就和3326差役5257同坐2521,要看1492这事到底5056怎样。
可3:26
[和合]若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
[KJV]And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
[和合+]1487撒但4567自相1438攻打1909纷争3307,他就站立24763756住,必02352192灭亡5056
可13:7
[和合]你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
[KJV]And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
[和合+]你们听见0191打仗41712532打仗4171的风声0189,不3361要惊慌2360。这些事是必须1163有的1096,只是0235末期5056还没有到3768
可13:13
[和合]并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。
[KJV]And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[和合+]并且2532你们要20715259我的34501223-3686被众人3956恨恶3404。唯有忍耐527815195056的,必然得救4982
路1:33
[和合]他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”
[KJV]And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
[和合+]他要作0936-1909雅各23843624的王,直到1519永远0165;他0846的国0932253237562071穷尽5056
路18:5
[和合]只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧!免得她常来缠磨我!’”
[KJV]Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
[和合+]106512235026寡妇5503烦扰3930-28733427,我就给他0846伸冤1556罢,免得3363他常50562064缠磨52993165
路21:9
[和合]你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
[KJV]But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
[和合+]你们听见0191打仗41712532扰乱0181的事,不要3361惊惶4422;因为1063这些事5023必须116344121096,只是0235末期5056不能3756立时就到2112
路22:37
[和合]我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必应验在我身上;因为那关系我的事,必然成就。”
[KJV]For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
[和合+]我告诉3004你们5213,经上写着说1125:他被列在3049罪犯0459之中3326。这话51241163-2089应验50551722我身上1698;因为2532-1063那关係40121700的事必然2192成就5056
约13:1
[和合]逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
[KJV]Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
[和合+]逾越39571859以前4253,耶稣2424知道1492自己08463327288943143962的时候5610到了2064。他既然爱0025288917223588自己2398的人,就爱0025他们084615195056
罗6:21
[和合]你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
[KJV]What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
[和合+]你们现今3568所看为羞耻1870的事,当日51192192甚么5101-3767果子2590呢?那些事1565的结局5056就是死2288
罗6:22
[和合]但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[KJV]But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
[和合+]1161现今3570,你们既从05750266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有219215190038的果子2590,那结局5056就是永01662222
罗10:4
[和合]律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
[KJV]For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
[和合+]律法的3551总结5056就是基督5547,使151939564100他的都得着义1343
罗13:7
[和合]凡人所当得的,就给他;当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
[KJV]Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
[和合+]凡人3956所当得的3782,就给0591他。当得粮5411的,给他3588纳粮5411;当得税5056的,给他3588上税5056;当惧怕的5401,惧怕54013588;当恭敬5092的,恭敬50923588
林前1:8
[和合]他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
[KJV]Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
[和合+]他也2532必坚固0950你们520921935056,叫你们在1722我们22572962耶稣2424基督5547的日子2250无可责备0410
林前10:11
[和合]他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
[KJV]Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
[和合+]1161他们1565遭遇4819这些事5023,都3956要作为鑑戒5179;并且11611125在经上,正是4314警戒3559我们2257这末50560165的人3739
林前15:24
[和合]再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。
[KJV]Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[和合+]再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与386039622316
林后1:13
[和合]我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;
[KJV]For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
[和合+]我们现在写1125给你们5213的话0243,并不3756外乎0235-2228你们所念0314的,所认识1921的,我也1161盼望1679-3754你们到21935056还是要认识1921
林后3:13
[和合]不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
[KJV]And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
[和合+]37562509摩西34755087帕子2571蒙在1909脸上4383,叫4314以色列24745207不能3361定睛看08161519那将废者2673的结局5056
林后11:15
[和合]所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
[KJV]Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
[和合+]所以3767他的0846差役1249,若149933455613仁义的1343差役1249,也不算3756希奇3173。他们的3739结局5056必然2071照着2596他们的0846行为2041
腓3:19
[和合]他们的结局就是沉沦,他们的 神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
[KJV]Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
[和合+]他们的3739结局5056就是沉沦0684;他们的37392316就是自己的肚腹2836。他们以自己的0846羞辱0152为荣耀1391,专以地上的事1919为念5426
帖前2:16
[和合]不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
[KJV]Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
[和合+]不许2967我们22482980道给外邦人1484使2443外邦人得救4982,常常3842充满0378自己的0846罪恶0266。神的忿怒370953481909他们0846身上已经到了1519极处5056
提前1:5
[和合]但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
[KJV]Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
[和合+]1161命令3852的总归5056就是20760026;这爱是从1537清洁的251325882532无亏的0018良心4893,无伪的0505信心4102生出来的。
来3:6
[和合]但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
[KJV]But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
[和合+]1161基督55475613儿子5207,治理1909神的家3624;我们若1437-40072722可夸的2745盼望16802532胆量3954坚持094933605056,便是2070他的家3624了。
来3:14
[和合]我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
[KJV]For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
[和合+]我们若14372722起初0746确实的信心5287坚持094933605056,就10631096基督3353里有分了3353
来6:8
[和合]若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
[KJV]But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
[和合+]11611627荆棘01732532蒺藜5146,必被废弃0096,近于1451咒诅2671,结局5056就是1519焚烧2740
来6:11
[和合]我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;
[KJV]And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
[和合+]我们愿1937你们5216各人1538都显出1731这样的0846殷勤4710,使4314你们有满足的4136指望1680,一直到08915056
来7:3
[和合]他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与 神的儿子相似。
[KJV]Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
[和合+]他无21920540,无母0282,无族谱0035,无33832250之始0746,无33832222之终5056,乃是1161与神2316的儿子5207相似0871
雅5:11
[和合]那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
[KJV]Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
[和合+]那先前忍耐5278的人,我们称他们是有福的3106。你们听见0191过约伯2492的忍耐5281,也2532知道14922962给他的结局5056,明显主29622076满心怜悯4184,大有慈悲3629
彼前1:9
[和合]并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
[KJV]Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
[和合+]并且得着2865你们5216信心4102的果效5056,就是灵魂5590的救恩4991
彼前3:8
[和合]总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
[KJV]Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
[和合+]总而言之1161-5056,你们都要同心,彼此体恤4835,相爱如弟兄5361,存慈怜2155谦卑5391的心。
彼前4:7
[和合]万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
[KJV]But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
[和合+]万物3956的结局5056近了1448。所以3767,你们要谨慎自守4993,儆醒3525祷告4335
彼前4:17
[和合]因为时候到了,审判要从 神的家起首;若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
[KJV]For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
[和合+]因为3754时候2540到了,审判2917要从05752316的家3624起首0756。若是1487先从0575我们2257起首4412,那不信从05442316福音2098的人将有何等的5101结局5056呢?
启2:26
[和合]那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
[KJV]And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
[和合+]2532得胜35282532遵守50833450命令204108915056的,我要赐给13250846权柄1849制伏1909列国1484
启21:6
[和合]他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
[KJV]And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
[和合+]他又2532对我34272036:都成了1096!我14731510阿拉法0001,我是俄梅戛5598;我是初0746,我是终5056。我1473要将1537生命22224077的水5204白白1432赐给1325那口渴1372的人喝。
启22:13
[和合]我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
[KJV]I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
[和合+]14731510阿拉法0001,我是俄梅戛5598;我是首先的0746,我是末后的5056;我是初4413,我是终2078