Strong's Number: 758 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0758 אֲרָם 'Aram {a-ra:m'}

0759 同源; TWOT - 163
钦定本 - Syria 67, Syrians 56, Aram 7, Syriadamascus + 4601 1,
Syriamaachah + 4601 1; 132
阳性专有名词 人名 族名 国名 地名
亚兰 或 亚兰人 = "被高举"
1) 亚兰国或叙利亚国
2) 亚兰人或叙利亚人
阳性专有名词 人名
亚兰 = "被高举"
3) 闪的第五个儿子 ( 代上1:17 )
4) 拿鹤的孙子 ( 创22:21 )
5) 亚设的后裔 ( 代上7:34 )
00758
<音译>'Aram
<词类>名、专、阳
<字义>高地
<字源>来源同SH759
<神出>163  创10:22
<LXX>SG0689
<译词>亚兰94 亚兰人40 亚兰国1 亚兰王1 (136)
<解释>
〔亚兰〕人名
同名者有三人:

1.闪的第五个儿子, 创10:22,23 代上1:17

2.拿鹤的孙子, 创22:21

3.亚设的玄孙, 代上7:34


〔亚兰〕族名 国名 地名
亚兰人、亚兰族、亚兰地与亚兰国常混用,是叙利亚南部各国的通称,都是亚兰的子孙,挪亚的后裔, 撒下8:5,5,6 王上20:20,21 代上19:10,12 摩9:7 赛7:2,4,5,8 。

0758 'Aram {arawm'}
from the same as 0759; TWOT - 163
AV - Syria 67, Syrians 56, Aram 7, Syriadamascus + 04601 1,
Syriamaachah + 04601 1; 132
n pr m
Aram or Arameans = "exalted"
1) Aram or Syria the nation
2) the Syrian or Aramean people
n m
Aram = "exalted"
3) fifth son of Shem
4) a grandson of Nahor
5) a descendant of Asher

Transliterated: 'Aram
Phonetic: arawm'

Text: from the same as 759; the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite:

KJV --Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians.



Found 116 references in the Old Testament Bible
创10:22
[和合]闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
[KJV]The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
[和合+]8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758
创10:23
[和合]亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
[KJV]And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
[和合+]亚兰0758的儿子1121是乌斯5780、户勒2343、基帖1666、玛施4851
创22:21
[和合]长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
[KJV]Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
[和合+]长子1060是乌斯5780,他的兄弟0251是布斯0938和亚兰0758的父亲0001基母利7055
民23:7
[和合]巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’
[KJV]And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
[和合+]巴兰便题起5375诗歌49120559:巴勒11115148我出亚兰0758,摩押41244428引我出东69242042,说:来阿3212,为我咒诅0779雅各3290;来阿3212,怒骂2194以色列3478
士10:6
[和合]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
[KJV]And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
[和合+]以色列3478人又32546213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,去事奉5647诸巴力1168和亚斯他录6252,并亚兰0758的 神0430、西顿6721的 神0430、摩押4124的 神0430、亚扪5983人的 神0430、非利士人6430的 神0430,离弃5800耶和华3068,不事奉5647他。
撒下8:5
[和合]大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
[KJV]And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
[和合+]大马色1834的亚兰人07580935帮助5826琐巴66784428哈大底谢1909,大卫1732就杀了5221亚兰人07588147万二千8147-6242-0505
撒下8:6
[和合]于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[KJV]Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
[和合+]于是大卫1732在大马色1834的亚兰地0758设立7760防营5333,亚兰人0758就归服5650他,给他进53754503。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
撒下8:12
[和合]就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
[KJV]Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
[和合+]就是从亚兰0758、摩押4124、亚扪5983、非利士6430、亚玛力60021121所得来的,以及从琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909所掠之物7998
撒下8:13
[和合]大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”见诗篇六十篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。
[KJV]And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
[和合+]大卫1732在盐44171516击杀了5221亚兰0758(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万八千人8083-6240-0505回来7725,就得了6213大名8034
撒下10:6
[和合]亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
[KJV]And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
[和合+]亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,就打发7971人去,招募7936伯利合1050的亚兰人0758和琐巴6678的亚兰人0758,步兵7273二万6242-0505,与玛迦46014428的人0376一千0505、陀伯03820376一万二千6240-8147-0505
撒下10:8
[和合]亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。
[KJV]And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
[和合+]亚扪59831121出来3318,在城8179门前660761864421;琐巴6678与利合7340的亚兰人0758、陀伯人0382,并玛迦人4601,另0905在郊野7704摆阵。
撒下10:9
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵;就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;
[KJV]When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑选09770977兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
撒下10:11
[和合]约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
[KJV]And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
[和合+]约押对亚比筛说0559:亚兰人0758若强过2388我,你就来帮助3444我;亚扪59831121若强过2388你,我就去1980帮助3467你。
撒下10:13
[和合]于是约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
[KJV]And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
[和合+]于是,约押3097和跟随5066他的人5971前进攻打4421亚兰人0758;亚兰人在约押面前6440逃跑5127
撒下10:14
[和合]亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。
[KJV]And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
[和合+]亚扪598311217200亚兰人0758逃跑5127,他们也在亚比筛0052面前6440逃跑512709355892。约押3097就离开7725亚扪59831121那里,回0935耶路撒冷3389去了。
撒下10:15
[和合]亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
[KJV]And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
[和合+]亚兰人07587200自己被6440以色列人3478打败5062,就又聚06223162
撒下10:16
[和合]哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
[KJV]And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
[和合+]哈大底谢1928差遣7971人,将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318;他们到了0935希兰2431,哈大底谢1928的将军8269-6635朔法7731率领他们。
撒下10:17
[和合]有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
[KJV]And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
[和合+]有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人,过5674约但河3383,来到0935希兰2431。亚兰人0758迎着7125大卫1732摆阵6186,与他打仗3898
撒下10:18
[和合]亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
[KJV]And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
[和合+]亚兰人0758在以色列人3478面前6440逃跑5127;大卫1732杀了2026亚兰075876513967辆战车7393的人,四万0705-0505马兵6571,又杀了5221-4191亚兰的将军8269-6635朔法7731
撒下10:19
[和合]
[KJV]
[和合+]5650哈大底谢1928的诸王44287200自己被6440以色列人3478打败5062,就与以色列人3478和好7999,归服5647他们。于是亚兰人0758不敢3372再帮助3467亚扪59831121了。
撒下15:8
[和合]因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说,耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。”
[KJV]For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
[和合+]因为仆人5650住在3427亚兰0758的基述1650,曾许508750880559:耶和华3068若使我再回7725-7725耶路撒冷3389,我必事奉5647他。
王上10:29
[和合]
[KJV]
[和合+]3318埃及4714买来5927的车4818,每辆价银370183373967舍客勒,马5483每匹一百3967五十2572舍客勒。赫人2850诸王4428和亚兰0758诸王4428所买的车马,也是按这价值3027经他们手买来3318的。
王上11:25
[和合]所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
[KJV]And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
[和合+]所罗门8010活着的时候3117,哈达1908为患7451之外,利逊也作以色列3478的敌人7854。他恨恶6973以色列人3478,且作了亚兰人0758的王4427
王上15:18
[和合]于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,
[KJV]Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[和合+]于是亚撒0609将耶和华3068殿1004和王44281004府库0214里所剩下3498的金20913701都交5414在他臣仆56503027中,打发7971他们往住3427大马色1834的亚兰07584428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便哈达1130那里去,
王上19:15
[和合]耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
[KJV]And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
[和合+]耶和华3068对他说0559:你回去7725,从旷野40573212大马色1834去。到了0935那里,就要膏4886哈薛2371作亚兰07584428
王上20:1
[和合]亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
[KJV]And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[和合+]亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个81474428,带着车73935483上来592766963898撒玛利亚8111
王上20:20
[和合]各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
[KJV]And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
[和合+]各人0376遇见敌人0376就杀5221。亚兰人0758逃跑5127,以色列人3478追赶7291他们;亚兰07584428便哈达1130骑着马5483和马兵6571一同逃跑4422
王上20:21
[和合]以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
[KJV]And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
[和合+]以色列34784428出城3318攻打522173935483,大大1419击杀5221亚兰人0758
王上20:22
[和合]那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
[KJV]And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
[和合+]那先知5030来见5066以色列34784428,对他说0559:你当自强2388,留心3045-7200怎样防备6213;因为到明年8141这时候8666,亚兰07584428必上来5927攻击你。
王上20:23
[和合]亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
[KJV]And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
[和合+]亚兰07584428的臣仆5650对亚兰王说0559:以色列人的 神0430是山2022 神0430,所以他们胜过2388我们;但0199在平原4334与他们打仗3898,我们必定3808得胜2388
王上20:26
[和合]次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
[KJV]And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
[和合+]86668141,便哈达1130果然点齐6485亚兰人07585927亚弗0663去,要与以色列人3478打仗4421
王上20:27
[和合]以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好象两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
[KJV]And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
[和合+]以色列34781121也点齐6485军兵,预备食物3557,迎着7125亚兰人出去3212,对着他们安营2583,好象两8147小群2835山羊羔5795;亚兰人0758却满了4390地面0776
王上20:28
[和合]有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
[KJV]And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]有 神04300376来见5066以色列34784428,说0559-0559:耶和华3068如此说0559:亚兰人0758既说0559我―耶和华3068是山2022 神0430,不是平原6010的 神0430,所以我必将这一大1419群人1995都交5414在你手3027中,你们就知道3045我是耶和华3068
王上20:29
[和合]以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
[KJV]And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
[和合+]以色列人与亚兰人相对0428-5227-0428安营258376513117,到第七76373117两军交71264421;那一02593117以色列34781121杀了5221亚兰人0758步兵7273十万3967-0505
王上22:1
[和合]亚兰国和以色列国三年没有争战。
[KJV]And they continued three years without war between Syria and Israel.
[和合+]亚兰国0758和以色列国347879698141没有争战4421
王上22:3
[和合]以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
[KJV]And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
[和合+]以色列34784428对臣仆56500559:你们不知道3045基列1568的拉末7433是属我们的么?我们岂可静坐不动2814,不从亚兰075844283027里夺回来3947么?
王上22:11
[和合]基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[KJV]And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁12707161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615
王上22:31
[和合]先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680他的叁十7970二个81477393兵长82690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
王上22:35
[和合]那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
[KJV]And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
[和合+]那日3117,阵势4421越战越猛5927,有人扶王44285975在车4818上,抵挡5227亚兰人0758。到晚上6153,王就死了4191,血1818从伤处43473332在车73932436
王下5:1
[和合]亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[KJV]Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
[和合+]亚兰07584428的元帅8269-6635乃缦5283在他主人0113面前6440为尊5375为大1419-0376,因耶和华3068曾藉他使5414亚兰人0758得胜8668;他又是大能1368-0376的勇士2428,只是长了大痲疯6879
王下5:2
[和合]先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。
[KJV]And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
[和合+]先前亚兰人0758成群1416地出去3318,从以色列34780776掳了7617一个小6996女子5291,这女子就服事乃缦5283的妻0802
王下5:5
[和合]亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。
[KJV]And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
[和合+]亚兰075844280559:你可以去3212-0935,我也达79715612于以色列34784428。于是乃缦带3947银子37016235他连得3603,金子209183370505舍客勒,衣裳089962352487,就去了3212
王下6:8
[和合]亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
[KJV]Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
[和合+]亚兰07584428与以色列人3478争战3898,和他的臣仆5650商议32890559:我要在某6423处某04924725安营8466
王下6:9
[和合]神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
[KJV]And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
[和合+]04300376打发7971人去见以色列34784428,说0559:你要谨慎8104,不要从某20884725经过5674,因为亚兰人0758从那里下来了5185
王下6:11
[和合]亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
[KJV]Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
[和合+]亚兰07584428因这事16973820里惊疑5590,召了7121臣仆5650来,对他们说0559:我们这里有谁帮助以色列34784428,你们不指给5046我么?
王下6:23
[和合]王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。
[KJV]And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
[和合+]王就为他们预备了3739许多1419食物3740;他们吃03988354完了,打发7971他们回到3212他们主人0113那里。从此,亚兰07581416不再32540935以色列34780776了。
王下6:24
[和合]此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
[KJV]And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
[和合+]此后0310,亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军4264,上来5927围困6696撒玛利亚8111
王下7:4
[和合]我们若说,进城去吧!城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!”
[KJV]If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
[和合+]我们若说0559,进09355892去罢!城5892里有饑荒7458,必死4191在那里;若在这里坐着3427不动,也必是死4191。来3212罢,我们去投降5307亚兰人0758的军队4264,他们若留我们的活命2421,就活着2421;若杀4191我们,就死了4191罢!
王下7:5
[和合]黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里,
[KJV]And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
[和合+]黄昏5399的时候,他们起来6965往亚兰人0758的营盘42640935;到了0935-075842647097,不见一人0376在那里。
王下7:6
[和合]因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
[KJV]For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
[和合+]因为主0136使亚兰人0758的军队4264听见808573935483的声音6963,是大14192428的声音6963;他们就彼此0376-02510559:这必是以色列34784428贿买7936赫人2850的诸王4428和埃及人4714的诸王44280935攻击我们。
王下7:10
[和合]他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。”
[KJV]So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
[和合+]他们就去09357121守城5892门的7778,告诉5046他们说0559:我们到了0935亚兰人0758的营4264,不见一人0376在那里,也无人01206963,只有拴着0631的马5483和驴2543,帐棚0168都照旧。
王下7:12
[和合]王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”
[KJV]And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
[和合+]4428夜间3915起来6965,对臣仆56500559:我告诉5046你们亚兰人0758向我们如何行6213。他们知道3045我们饥饿7457,所以离33184264,埋伏2247在田野7704,说0559:以色列人出33185892的时候,我们就活24168610他们,得以进09355892
王下7:14
[和合]于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探!”
[KJV]They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
[和合+]于是取了39478147辆车7393和马5483,王44287971人去追寻0310亚兰07584264,说0559:你们去3212窥探7200窥探。
王下7:15
[和合]他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。
[KJV]And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
[和合+]他们就追寻3212-0310到约但河3383,看见满43921870上都是亚兰人07582648跑时丢弃7993的衣服0899器具3627,使者4397就回来7725报告50464428
王下7:16
[和合]众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
[KJV]And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[和合+]众人5971就出去3318,掳掠0962亚兰人0758的营盘4264。于是一细亚5429细麵5560卖银一舍客勒8255,二细亚5429大麦8184也卖银一舍客勒8255,正如耶和华3068所说的1697
王下8:7
[和合]以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
[KJV]And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
[和合+]以利沙0477来到0935大马色1834,亚兰07584428便哈达1130正患病2470。有人告诉5046王说0559: 神04300376来到0935这里2008了。
王下8:9
[和合]于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达,打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”
[KJV]So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
[和合+]于是哈薛23713947四十0705个骆驼1581,驮着4853大马色1834的各样美物2898为礼物4503,去32127125以利沙。到了0935他那里,站在5975他面前6440,说0559:你儿子1121亚兰07584428便哈达1130打发7971我来见你,他问说0559:我这病2483能好2421不能好?
王下8:13
[和合]哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
[KJV]And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
[和合+]哈薛23710559:你仆人5650算甚么,不过是一条狗3611,焉能行6213这大14191697呢?以利沙0477回答0559说:耶和华3068指示7200我,你必作亚兰07584428
王下8:28
[和合]他与亚哈的儿子约兰,同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。
[KJV]And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
[和合+]他与亚哈0256的儿子1121约兰3141同往基列1568的拉末74333212,与亚兰07584428哈薛2371争战4421。亚兰人0761打伤了5221约兰3141
王下8:29
[和合]
[KJV]
[和合+]约兰31414428回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898的时候所受5221的伤4347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274因为亚哈0256的儿子1121约兰3141病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
王下9:14
[和合]这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
[KJV]So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
[和合+]这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰07584428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433
王下9:15
[和合]但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。”
[KJV]But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
[和合+]但约兰30884428回到7725耶斯列3157,医治7495与亚兰0758-07614428哈薛2371打仗3898所受5221的伤4347。耶户30580559:若合3426你们的意思5315,就不0408容人逃出641258923318耶斯列3157报信50463212
王下12:18
[和合]犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛,哈薛就不上耶路撒冷来了。
[KJV]And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
[和合+]那时,亚兰07584428哈薛23715927来攻打3898迦特1661,攻取了3920,就定776064405927来攻打耶路撒冷3389
王下12:19
[和合]约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]犹大30634428约阿施30603947他列祖0001犹大30634428约沙法3092、约兰3088、亚哈谢0274所分别为圣6944的物和自己所分别为圣的物,并耶和华3068殿1004与王宫4428-1004府库0214里所有的金子2091都送7971给亚兰07584428哈薛2371;哈薛就不上5927耶路撒冷3389来了。
王下13:3
[和合]于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
[KJV]And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
[和合+]于是,耶和华3068的怒气0639向以色列3478人发作2734,将他们屡次交在5414亚兰07584428哈薛2371和他儿子1121便哈达1130的手3027里。
王下13:4
[和合]约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
[KJV]And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
[和合+]约哈斯3059恳求2470耶和华3068,耶和华3068就应允8085他,因为见7200以色列3478人所受亚兰07584428的欺压3906
王下13:5
[和合]耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手。于是以色列人仍旧安居在家里。
[KJV](And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
[和合+]耶和华3068赐给5414以色列3478人一位拯救者3467,使他们脱离3318亚兰人0758的手3027;于是以色列34781121仍旧安居3427在家里。
王下13:7
[和合]亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。
[KJV]Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
[和合+]亚兰07584428灭绝0006约哈斯的民5971,践踏1758他们如禾场上的尘沙6083,只给约哈斯3059留下7604五十2572马兵6571,十6235辆战车7393,一万6235-0505步兵7273
王下13:17
[和合]说:“你开朝东的窗户!”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭。因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
[KJV]And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
[和合+]0559:你开6605朝东6924的窗户2474。他就开了6605。以利沙04770559:射箭罢3384!他就射箭3384。以利沙说0559:这是耶和华3068的得胜86682671,就是战胜8668亚兰人0758的箭2671;因为你必在亚弗0663攻打5221亚兰人0758,直到灭尽3615他们。
王下13:19
[和合]神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人,直到灭尽。现在只能打败亚兰人三次。”
[KJV]And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
[和合+]04300376向他发怒7107,说0559:应当击打5221256883376471,就能攻打5221亚兰人0758直到灭尽3615;现在只能打败5221亚兰人0758叁次7969-6471
王下13:22
[和合]约哈斯年间,亚兰王哈薛屡次欺压以色列人。
[KJV]But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
[和合+]约哈斯3059年间,亚兰07584428哈薛2371屡次欺压3905以色列3478人。
王下13:24
[和合]亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。
[KJV]So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
[和合+]亚兰07584428哈薛2371死了4191,他儿子1121便哈达1130接续他作王4427
王下15:37
[和合]在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
[KJV]In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
[和合+]在那些日子3117,耶和华3068纔使亚兰07584428利汛7526和利玛利7425的儿子1121比加6492去攻击犹大3063
王下16:5
[和合]亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
[KJV]Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
[和合+]亚兰07584428利汛7526和以色列34784428利玛利7425的儿子1121比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,围困6696亚哈斯0271,却不能32013898他。
王下16:6
[和合]当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。
[KJV]At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
[和合+]当时6256亚兰07584428利汛7526收回7725以拉他0359归与亚兰0758-0130,将犹大人3064从以拉他0359赶出去5394。亚兰人0726(有作以东人的)就来到0935以拉他0359,住在3427那里,直到今日3117
王下16:7
[和合]亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
[KJV]So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
[和合+]亚哈斯0271差遣7971使者43975927见亚述08044428提革拉毘列色8407,说0559:我是你的仆人5650、你的儿子1121。现在亚兰07584428和以色列34784428攻击我,求你来救3467我脱离他们的手3709
王下24:2
[和合]耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
[KJV]And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
[和合+]耶和华3068使7971迦勒底37781416、亚兰07581416、摩押41241416,和亚扪59831121的军1416来攻击约雅敬,毁灭0006犹大3063,正如耶和华3068藉他仆人5650众先知5030所说的1696
代上1:17
[和合]闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(“米设”创世记十章二十三节作“玛施”)。
[KJV]The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
[和合+]8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758、乌斯5780、户勒2343、基帖1666、米设4902(创十23作玛施)。
代上7:34
[和合]朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。
[KJV]And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.
[和合+]朔默8106的儿子1121是亚希0277、罗迦7303、耶户巴3160、亚兰0758
代上18:5
[和合]大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
[KJV]And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
[和合+]大马色1834的亚兰人07580935帮助5826琐巴66784428哈大利谢1928,大卫1732就杀了5221亚兰人0758二万二千6242-8147-0505
代上18:6
[和合]于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[KJV]Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
[和合+]于是大卫1732在大马色的亚兰地0758-1834设立7760防营,亚兰人0758就归服56501732,给他进53754503。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
代上19:6
[和合]亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从米所波大米、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵。
[KJV]And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
[和合+]亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,哈嫩2586和亚扪59831121就打发7971人拿一千0505他连得3603银子3701,从米所波大米0763、亚兰0758、玛迦4601、琐巴66787936战车7393和马兵6571
代上19:10
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
[KJV]Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑0977选精兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
代上19:12
[和合]约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
[KJV]And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
[和合+]约押对亚比筛说0559:亚兰人0758若强2388过我,你就来帮助8668我;亚扪59831121若强2388过你,我就去帮助3467你。
代上19:14
[和合]于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
[KJV]So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
[和合+]于是约押3097和跟随他的人5971前进5066攻打6440-4421亚兰人0758;亚兰人在约押面前6440逃跑5127
代上19:15
[和合]亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
[KJV]And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
[和合+]亚扪598311217200亚兰人0758逃跑5127,他们也在约押的兄弟0251亚比筛0052面前6440逃跑512709355892。约押3097就回0935耶路撒冷3389去了。
代上19:16
[和合]亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
[KJV]And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
[和合+]亚兰人07587200自己被以色列3478人打败5062,就打发7971使者4397将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318,哈大利谢1928的将军8269朔法7780率领他们。
代上19:17
[和合]有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
[KJV]And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
[和合+]有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人过5674约但河3383,来0935到亚兰人那里,迎着他们摆阵6186。大卫1732既摆阵4421-6186攻击7125亚兰人0758,亚兰人就与他打仗3898
代上19:18
[和合]亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
[KJV]But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
[和合+]亚兰人0758在以色列3478人面前6440逃跑5127。大卫1732杀了2026亚兰075876510505辆战车7393的人,四万0705-0505步兵0376-7273,又杀了4191亚兰6635的将军8269朔法7780
代上19:19
[和合]
[KJV]
[和合+]属哈大利谢1928的诸王56507200自己被以色列3478人打败5062,就与大卫1732和好7999,归服5647他。于是亚兰人0758不敢0014再帮助3467亚扪59831121了。
代下1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他们从埃及4714买来的5927-33184818,每辆价银370183373967舍客勒,马5483每匹一百3967五十2572舍客勒。赫人2850诸王4428和亚兰0758诸王4428所买的车马,也是按这价值经他们手买来的3318
代下16:2
[和合]于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里,拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说:
[KJV]Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[和合+]于是亚撒0609从耶和华3068殿1004和王44281004的府库0214里拿出331820913701来,送与79713427大马色1834的亚兰07584428便哈达1130,说0559
代下16:7
[和合]那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
[KJV]And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
[和合+]那时6256,先见7200哈拿尼26070935见犹大30634428亚撒0609,对他说0559:因你仰赖8172亚兰07584428,没有仰赖8172耶和华3068―你的 神0430,所以亚兰07584428的军兵2428脱离了4422你的手3027
代下18:10
[和合]基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。”
[KJV]And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁12707161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615
代下18:30
[和合]先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680车兵739382690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
代下18:34
[和合]
[KJV]
[和合+]那日3117阵势4421越战越猛5927,以色列34784428勉强站在5975车上4818抵挡5227亚兰人0758,直到晚上6153。约在日81210935的时候6256,王就死了4191
代下20:2
[和合]有人来报告约沙法,说:“从海外亚兰那边(“亚兰”又作“以东”)有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”
[KJV]Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
[和合+]有人来0935报告5046约沙法30920559:从海32205676亚兰0758(又作以东)那边有大722719950935攻击你,如今他们在哈洗逊他玛2688,就是隐基底5872
代下22:5
[和合]他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。
[KJV]He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
[和合+]他听从亚哈家的计谋6098,同以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰30883212基列的拉末7433-1568去,与亚兰07584428哈薛2371争战4421;亚兰人7421打伤了5221约兰3141
代下22:6
[和合]约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
[KJV]And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
[和合+]约兰回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898所受的52214347,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚撒利雅5838(即亚哈谢)因为亚哈0256的儿子1121约兰3088病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
代下24:23
[和合]满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
[KJV]And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
[和合+]满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了78435971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色18344428那里。
代下24:24
[和合]亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施。
[KJV]For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[和合+]亚兰0758的军兵2428虽来了0935一小队4705-0582,耶和华3068却将大队的3966-7230军兵2428交在5414他们手里3027,是因犹大人离弃5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,所以藉亚兰人惩罚6213-8201约阿施3101
代下28:5
[和合]所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
[KJV]Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
[和合+]所以,耶和华3068―他的 神0430将他交在5414亚兰07584428手里3027。亚兰王打败5221他,掳了7617他许多1419的民7633,带到0935大马色1834去。 神0430又将他交在5414以色列34784428手里3027,以色列3478王向他大1419行杀戮4347
代下28:23
[和合]他祭祀攻击他的大马色之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。
[KJV]For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
[和合+]他祭祀2076攻击5221他的大马色1834之 神0430,说0559:因为亚兰07584428的 神0430帮助5826他们,我也献祭2076与他,他好帮助5826我。但那些 神0430使他和以色列众人3478败亡了3782
赛7:1
[和合]乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
[KJV]And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
[和合+]乌西雅5818的孙子1121、约坦3147的儿子1121、犹大30634428亚哈斯0271在位的时候3117,亚兰07584428利汛7526和利玛利7425的儿子1121、以色列34784428比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,却不能3201攻取3898
赛7:2
[和合]有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好象林中的树被风吹动一样。
[KJV]And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
[和合+]有人告诉5046大卫173210040559:亚兰0758与以法莲0669已经同盟5117。王的心3824和百姓5971的心3824就都跳动5128,好象林中3293的树608664407307吹动一样5128
赛7:4
[和合]对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
[KJV]And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
[和合+]对他说0559:你要谨慎8104安静8252,不要因亚兰0758王利汛7526和利玛利7425的儿子1121这两个8147冒烟的6226火把01812180所发的烈27500639害怕3372,也不要心里3824胆怯7401
赛7:5
[和合]因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
[KJV]Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
[和合+]因为亚兰0758和以法莲0669,并利玛利7425的儿子1121,设恶7451谋害3289你,
赛7:8
[和合]原来亚兰的首城是大马色;大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
[KJV]For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
[和合+]原来亚兰0758的首城7218是大马色1834;大马色1834的首领7218是利汛7526。(六十834625688141之内,以法莲0669必然破坏2865,不再成为国民5971。)
赛9:11
[和合]因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列。并要激动以色列的仇敌,
[KJV]Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
[和合+]东有6924亚兰人0758,西有0268非利士人6430;他们张口6310要吞吃0398以色列3478。虽然如此,耶和华的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
赛17:3
[和合]以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
[KJV]The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
[和合+]以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列34781121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002
耶35:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
[KJV]But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒50195927此地来,我们因怕6440迦勒底3778的军队2428和亚兰0758的军队2428,就说0559:来吧0935,我们到耶路撒冷33890935。这样,我们纔住3427在耶路撒冷3389
结16:56
[和合]-
[KJV]For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
[和合+]在你骄傲1347的日子3117,你的恶行7451没有显露1540以先,你的口6310就不题8052你的妹妹0269所多玛5467。那受了凌辱2781的亚兰0758众女1323和亚兰四围5439非利士6430的众女1323都恨恶你,藐视7590你。
结27:16
[和合]亚兰人,因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石,兑换你的货物。
[KJV]Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
[和合+]亚兰人0758因你的工作4639很多7230,就作你的客商5503;他们用5414绿宝石5306、紫色0713布绣货7553、细麻布0948、珊瑚7215、红宝石3539兑换你的货物5801
何12:12
[和合]从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。
[KJV]And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
[和合+]从前雅各3290逃到1272亚兰07587704,以色列3478为得妻0802服事5647人,为得妻0802与人放8104羊。
摩1:5
[和合]我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。”
[KJV]I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
[和合+]我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸104085517626的。亚兰07585971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559
摩9:7
[和合]耶和华说:“以色列人哪!我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
[KJV]Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
[和合+]耶和华30685002:以色列34781121哪,我岂不看你们如古实35691121吗?我岂不是领5927以色列人3478出埃及47140776,领非利士人6430出迦斐託3731,领亚兰人0758出吉珥7024吗?