创23:4 | [和合] | “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。” | [KJV] | I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. | [和合+] | 我在你们中间是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里给5414我一块地0272-6913,我好埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440。 |
|
创23:6 | [和合] | “我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。” | [KJV] | Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. | [和合+] | 我主0113请听8085。你在我们中间8432是一位尊大0430的王子5387,只管在我们最好的4005坟地6913里埋葬6912你的死人4191;我们没有一人3808-0376不容3607你在他的坟地6913里埋葬6912你的死人4191。 |
|
创23:9 | [和合] | 把田头上那麦比拉洞给我,他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。” | [KJV] | That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. | [和合+] | 把田7704头7097上那麦比拉4375洞4631给5414我;他可以按着足4392价-3701卖给5414我,作我在你们中间8432的坟6913地0272。 |
|
创23:20 | |
创49:30 | [和合] | 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 | [KJV] | In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. | [和合+] | 就是在迦南3667地0776幔利4471前6440、麦比拉4375田7704间的洞4631;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。 |
|
创50:5 | [和合] | ‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。” | [KJV] | My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. | [和合+] | 我父亲0001要死4191的时候叫我起誓7650说0559:你要将我葬在6912迦南3667地0776,在我为自己所掘3738的坟墓6913里。现在求你让我上去5927葬6912我父亲0001,以后我必回来7725。 |
|
创50:13 | [和合] | 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 | [KJV] | For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. | [和合+] | 把他搬到5375迦南3667地0776,葬在6912幔利4471前6440、麦比拉4375田间7704的洞4631里;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。 |
|
出14:11 | [和合] | 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? | [KJV] | And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? | [和合+] | 他们对摩西4872说0559:难道在埃及4714没有坟地6913,你把我们带3947来死4191在旷野4057么?你为甚么这样2063待6213我们,将我们从埃及4714领出来3318呢? |
|
民19:16 | [和合] | 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。 | [KJV] | And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. | [和合+] | 无论何人在田野7704里6440摸了5060被刀2719杀的2491,或是尸首4191,或是人0120的骨头6106,或是坟墓6913,就要七7651天3117不洁净2930。 |
|
民19:18 | [和合] | 必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。 | [KJV] | And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: | [和合+] | 必当有一个洁净2889的人0376拿3947牛膝草0231蘸在2881这水4325中,把水灑在5137帐棚0168上,和一切器皿3627并帐棚内的众人身上,又灑在摸了5060骨头6106,或摸了被杀的2491,或摸了自死的4191,或摸了坟墓6913的那人5315身上。 |
|
士8:32 | [和合] | 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。 | [KJV] | And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. | [和合+] | 约阿施3101的儿子1121基甸1439,年纪老迈7872-2896而死4191,葬6912在亚比以谢族0033的俄弗拉6084,在他父亲0001约阿施3101的坟墓6913里。 |
|
士16:31 | |
撒下2:32 | |
撒下3:32 | [和合] | 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。 | [KJV] | And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. | [和合+] | 他们将押尼珥0074葬在6912希伯崙2275。王4428在押尼珥0074的墓6913旁放5375声6963而哭1058,众民5971也都哭了1058。 |
|
撒下4:12 | |
撒下17:23 | [和合] | 亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城。到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。 | [KJV] | And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. | [和合+] | 亚希多弗0302见7200不依从6213他的计谋6098,就备2280上6965驴2543,归回3212本城5892;到了家1004,留下遗言1004-6680,便吊2614死4191了,葬6912在他父亲0001的坟墓6913里。 |
|
撒下19:38 | [和合] | 王说:“金罕可以与我同去,我必照你的心愿待他。你向我求什么,我都必为你成就。” | [KJV] | And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. | [和合+] | 求你准我回去7725,好死4191在我本城5892,葬在我父0001母0517的墓6913旁。这里有王的仆人5650金罕3643,让他同我主0113我王4428过去5674,可以随意2896-5869待6213他。 |
|
撒下21:14 | [和合] | 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。众人行了王所吩咐的。此后 神垂听国民所求的。 | [KJV] | And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. | [和合+] | 将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨6106葬6912在便雅悯1144的洗拉6762,在扫罗父亲0001基士7027的坟墓6913里;众人行6213了王4428所吩咐6680的。此后0310 神0430垂听6279国民0776所求的。 |
|
王上13:22 | [和合] | 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方,吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。” | [KJV] | But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. | [和合+] | 反倒回来7725,在耶和华禁止你吃0398饭3899喝8354水4325的地方4725吃了0398喝了8354,因此你的尸身5038不得入0935你列祖0001的坟墓6913。 |
|
王上13:30 | [和合] | 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊!” | [KJV] | And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! | [和合+] | 就把他的尸身5038葬3240在自己的坟墓6913里,哀哭5594他,说:哀哉1945!我兄0251啊。 |
|
王上13:31 | [和合] | 安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。 | [KJV] | And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: | [和合+] | 安葬6912之后0310,老先知对他儿子们1121-0559说0559:我死了4191,你们要葬6912我在 神0430人0376的坟墓6913里,使3240我的尸骨6106靠近0681他的尸骨6106, |
|
王上14:13 | [和合] | 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神,显出善行。 | [KJV] | And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. | [和合+] | 以色列众人3478必为他哀哭5594,将他葬埋6912。凡属耶罗波安3379的人,唯有他得入0935坟墓6913;因为在耶罗波安3379的家1004中,只有他向耶和华3068―以色列3478的 神0430显出善2896行1697。 |
|
王下13:21 | [和合] | 有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。 | [KJV] | And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. | [和合+] | 有人正葬6912死人0376,忽然看见7200一群人,就把死人0376抛在7993以利沙0477的坟墓6913里,一碰着5060以利沙0477的骸骨6106,死人就复活2421,站起来6965了。 |
|
王下22:20 | |
王下23:6 | [和合] | 又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上; | [KJV] | And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. | [和合+] | 又从耶和华3068殿里1004将亚舍拉0842搬到3318耶路撒冷3389外2351汲沦6939溪5158边焚烧8313,打碎1854成灰6083,将灰6083撒在7993平民1121-5971的坟6913上; |
|
王下23:16 | [和合] | 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。 | [KJV] | And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. | [和合+] | 约西亚2977回头6437,看见7200山上2022的坟墓6913,就打发人7971将坟墓6913里的骸骨6106取出来3947,烧8313在坛4196上,污秽了2930坛,正如从前 神0430人0376宣传7121耶和华3068的话1697。 |
|
王下23:17 | [和合] | 约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。” | [KJV] | Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. | [和合+] | 约西亚问说0559:我所看见7200的是甚么碑6725?那城5892里的人0582回答说0559:先前有 神0430人0376从犹大3063来0935,预先说7121王现在向伯特利1008坛4196所行6213的事1697,这就是他的墓碑6913。 |
|
代下16:14 | |
代下21:20 | |
代下24:25 | [和合] | 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病,臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。 | [KJV] | And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. | [和合+] | 亚兰人离开3212约阿施的时候,他患重7227病4251;臣仆5650背叛他,要报祭司3548耶何耶大3077儿子1121流血之仇1818,杀2026他在床上4296,葬6912他在大卫1732城5892,只是不葬在6912列王4428的坟墓6913里。 |
|
代下28:27 | |
代下32:33 | |
代下34:4 | [和合] | 众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上, | [KJV] | And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. | [和合+] | 众人在他面前6440拆毁5422巴力1168的坛4196,砍断1438坛上高高的4605日象2553,又把木偶0842和雕刻的象6456,并铸造的象4541打碎7665成灰1854,撒2236在祭2076偶象人的坟6913上6440, |
|
代下34:28 | [和合] | 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。 | [KJV] | Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. | [和合+] | 我必使你平平安安地7965归到0622坟墓6913,到0622你列祖0001那里,我要降与0935这地4725和其上居民3427的一切灾祸7451,你也不至亲眼5869看见7200。他们就回覆7725-1697王4428去了。 |
|
代下35:24 | [和合] | 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人,都为他悲哀。 | [KJV] | His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. | [和合+] | 他的臣仆5650扶5674他下了战车4818,上了7392次4932车7393,送他到3212耶路撒冷3389,他就死了4191,葬在6912他列祖0001的坟墓6913里。犹大人3063和耶路撒冷3389人都为他悲哀0056。 |
|
尼2:3 | [和合] | 我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?” | [KJV] | And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? | [和合+] | 我对王4428说0559:愿王4428万岁2421-5769!我列祖0001坟墓6913所在的那城5892荒凉2720,城门8179被火0784焚烧0398,我岂能面6440无愁容3415么? |
|
尼2:5 | [和合] | 我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。” | [KJV] | And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. | [和合+] | 我对王4428说0559:仆人5650若在王眼前6440蒙恩3190,王4428若喜欢2895,求王差遣7971我往犹大3063,到我列祖0001坟墓6913所在的那城5892去,我好重新建造1129。 |
|
尼3:16 | [和合] | 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。 | [KJV] | After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. | [和合+] | 其次0310是管理8269伯夙1049一半2677-6418、押卜5802的儿子1121尼希米5166修造2388,直到大卫1732坟地6913的对面,又到挖成6213的池子1295,并勇士1368的房屋1004。 |
|
伯3:22 | [和合] | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 | [KJV] | Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? | [和合+] | 他们寻见4672坟墓6913就快乐8056,极1524其欢喜7797。 |
|
伯5:26 | [和合] | 你必寿高年迈才归坟墓,好象禾捆到时收藏。 | [KJV] | Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. | [和合+] | 你必寿高年迈3624纔归0935坟墓6913,好象禾捆1430到时6256收藏5927。 |
|
伯10:19 | [和合] | 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 | [KJV] | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. | [和合+] | 这样,就如没有我一般,一出母胎0990就被送入2986坟墓6913。 |
|
伯17:1 | [和合] | “我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。 | [KJV] | My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. | [和合+] | 我的心灵7307消耗2254,我的日子3117灭尽2193;坟墓6913为我预备好了。 |
|
伯21:32 | [和合] | 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 | [KJV] | Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. | [和合+] | 然而他要被抬到2986茔地6913;并有人看守8245坟墓1430。 |
|
诗5:9 | [和合] | 因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的喉咙,是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。 | [KJV] | For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | [和合+] | 因为,他们的口中6310没有诚实3559;他们的心里7130满有邪恶1942;他们的喉咙1627是敞开的6605坟墓6913;他们用舌头3956谄媚人2505。 |
|
诗88:5 | [和合] | 我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。 | [KJV] | Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | [和合+] | 我被丢在2670死人4191中,好象被杀2491的人躺7901在坟墓6913里。他们是你不再纪念2142的,与你隔绝1504了。 |
|
诗88:11 | [和合] | 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗? | [KJV] | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | [和合+] | 岂能在坟墓6913里述说5608你的慈爱2617么?岂能在灭亡0011中述说你的信实0530么? |
|
赛14:19 | [和合] | 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好象可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的,你又象被践踏的尸首一样。 | [KJV] | But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. | [和合+] | 惟独你被抛弃7993,不得入你的坟墓6913,好象可憎的8581枝子5342,以被杀的人2026为衣3830,就是被刀2719刺透2944,坠落3381坑中0953石头0068那里的;你又象被践踏0947的尸首一样6297。 |
|
赛22:16 | [和合] | ‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所? | [KJV] | What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? | [和合+] | 你在这里6311做甚么呢?有甚么人竟在这里凿2672坟墓6913,就是在高处4791为自己凿2672坟墓6913,在磐石中5553为自己凿出2710安身之所4908? |
|
赛53:9 | [和合] | 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候,与财主同葬。 | [KJV] | And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. | [和合+] | 他虽然未行6213强暴2555,口中6310也没有诡诈4820,人还使他与恶人7563同埋5414-6913;谁知死的时候4194与财主6223同葬。 |
|
赛65:4 | [和合] | 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。 | [KJV] | Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; | [和合+] | 在坟墓间6913坐着3427,在隐密处5341住宿3885,吃0398猪2386肉1320;他们器皿3627中有可憎之物6292做的汤4839-6564; |
|
耶5:16 | [和合] | 他们的箭袋,是敞开的坟墓,他们都是勇士。 | [KJV] | Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. | [和合+] | 他们的箭袋0827是敞开6605的坟墓6913;他们都是勇士1368。 |
|
耶8:1 | [和合] | 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, | [KJV] | At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: | [和合+] | 耶和华3068说5002:到那时6256,人必将犹大3063王4428的骸骨6106和他首领8269的骸骨6106、祭司3548的骸骨6106、先知5030的骸骨6106,并耶路撒冷3389居民3427的骸骨6106,都从坟墓6913中取出来3318, |
|
耶20:17 | [和合] | 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。 | [KJV] | Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. | [和合+] | 因他在我未出胎7358的时候不杀4191我,使我母亲0517成了我的坟墓6913,胎7358就时常5769重大2030。 |
|
耶26:23 | [和合] | 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。 | [KJV] | And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. | [和合+] | 他们就从埃及4714将乌利亚0223带出来3318,送0935到约雅敬3079王4428那里;王用刀2719杀了5221他,把他的尸首5038抛7993在平民5971-1121的坟地6913中。) |
|
结32:22 | [和合] | “亚述和他的众民,都在那里;他民的坟墓在他四围;他们都是被杀倒在刀下的。 | [KJV] | Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: | [和合+] | 亚述0804和他的众民6951都在那里,他民的坟墓6913在他四围5439;他们都是被杀2491倒5307在刀2719下的。 |
|
结32:23 | [和合] | 他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。 | [KJV] | Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. | [和合+] | 他们的坟墓6913在5414坑0953中极深3411之处。他的众民6951在他坟墓6900的四围5439,都是被杀2491倒5307在刀2719下的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851。 |
|
结32:25 | [和合] | 人给他和他的群众在被杀的人中设立床榻。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。 | [KJV] | They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. | [和合+] | 人给他和他的群众1995在被杀2491的人中8432设立5414床榻4904。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀2719杀2491的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下3381坑0953的人一同担当5375羞辱3639。以拦已经放5414在被杀2491的人中8432。 |
|
结32:26 | [和合] | “米设、土巴,和他们的群众,都在那里。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。 | [KJV] | There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. | [和合+] | 米设4902、土巴8422,和他们的群众1995都在那里。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀2719杀2490的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851。 |
|
结37:12 | [和合] | 所以你要发预言,对他们说,主耶和华如此说:我的民哪!我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。 | [KJV] | Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. | [和合+] | 所以你要发预言5012对他们说0559,主0136耶和华3068如此说0559:我的民5971哪,我必开6605你们的坟墓6913,使你们从坟墓6913中出来5927,领0935你们进入以色列3478地0127。 |
|
结37:13 | [和合] | 我的民哪!我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。 | [KJV] | And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, | [和合+] | 我的民5971哪,我开6605你们的坟墓6913,使你们从坟墓6913中出来5927,你们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
结39:11 | [和合] | “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. | [和合+] | 当那日3117,我必将以色列3478地的谷1516,就是海3220东6926人所经过5674的谷,赐给5414歌革1463为坟6913地4725,使经过5674的人到此停步2629。在那里人必葬埋6912歌革1463和他的群众1995,就称7121那地为哈们歌革1996谷1516。 |
|
鸿1:14 | [和合] | 耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋使你归于坟墓。” | [KJV] | And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. | [和合+] | 耶和华3068已经出令6680,指着尼尼微说:你名下的人8034必不留后2232;我必从你 神0430的庙中1004除灭3772雕刻的偶象6459和铸造的偶象4541;我必因你鄙陋7043,使你归于7760坟墓6913。 |
|