Strong's Number: 4991 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4991 soteria {so-tay-ree'-ah}
4990的阴性衍生字, 作名词用 (适当地说是, 抽象名词);
TDNT - 7:965,1132; 阴性名词
AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1,
saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45
1) 拯救, 保全
2) 救恩 (焦点在于属天层面)
04991 σωτηρία, ας, ἡ 名词
拯救保守」。
一、广义用法:指在危险中得到保全,从临近的死亡中得到拯救,特别是在海上, 徒27:34 来11:7 。指以色列人从埃及为奴仆中得到解放, 徒7:25路1:71 的用法接近意二,意思为σωτηρία ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν拯救我们脱离仇敌。(参 诗106:10 )。

二、平常之意为真实宗教所给予的「救恩」。在新约中,这个意义仅出现在与耶稣基督为救主有关系的地方。这救恩现在已显明,并可以感受到,但在未来它将完全的揭露出来。反于ἀπώλεια沈沦, 腓1:28 ;θάνατος死, 林后7:10 ,ὀργή受刑, 帖前5:9 。σωτηρία αἰωνίος永远得救赛45:17来5:9 ;马可福音的简短结局。ἡ κοινὴ ἡμῶν σωτ.我们同得救恩犹1:3 ;σωτ. ψυχῶν灵魂的救恩彼前1:9 ;参 彼前1:10 节。κέρας σωτηρίας救恩的角, 路1:69 ,见κέρας-SG2768三。σωτηρίας为受词所有格,要视不同的名词而定:γνῶσις σωτηρίας知道救恩路1:77 ;ἐλπὶς σωτ.得救的盼望, 帖前5:8 。ἔνδειξις σωτ.证明你们得救, 腓1:28 (反于ἀπώλεια沉沦)。τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν 叫你们得救的福音, 弗1:13 。ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης 这救世的道, 徒13:26 。ὁδὸς σωτηρίας救人的道, 徒16:17 。περιποίησις σωτ. 得救, 帖前5:9 。ἡμέρα σωτηρίας使徒们召他们来得救恩的日子, 林后6:2 上,下。基督是ὁ ἀρχηγὸς τῆς σωτ. 他们的元帅, 来2:10 。(ἀρχηγός -SG747三)。τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ我们神和救主耶稣基督, 彼后1:2 异版。带动词使用:κληρονομεῖν σωτηρίαν承受救恩来1:14 。τὴν ἑαυτοῦ σωτ. κατεργάζεσθαι 作成你们得救的工夫, 腓2:12 (κατεργάζομαι-SG2716二)。σωτηρίας τύχεῖν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰ.得著在基督耶稣里的救恩提后2:10 。εἰς σωτηρίαν要罗1:16 罗10:1,10 林后7:10 腓1:19 (ἀποβαίνω-SG576二); 帖后2:13 提后3:15 彼前2:2 。-σωτηρία要在主第二次来临时才达到顶点, 罗13:11 来9:28 彼前1:5 。-(ἡ) σωτηρία没有进一步的说明=救恩亦出现在此, 路19:9 约4:22 (ἡ σωτ. ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 救恩是从犹太人出来的); 徒4:12 ;(καὶ οὐκ ἐστίν ἐν ἄλλῳ οὐδεν ἡ σωτηρία 除他以外别无拯救); 罗11:11 林后1:6 来2:3 (τηλικαύτη σωτ.这么大的救恩), 来6:9 。σωτηρία(救恩)代替σωτήρ(拯救者)为转喻,τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς叫你们施行救恩直到地极, 徒13:47赛49:6 )。另一方面,有利于得著救恩的情况,ἡγεῖσθαί τι σωτηρίαν得救的因由, 彼后3:15 。在启示录中有三处σωτ.都出现在颂赞的部份(参 诗3:8 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία 救恩属乎耶和华) 启7:10 启12:10 启19:1 。*
4991 soteria {so-tay-ree'-ah}
feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun;
TDNT - 7:965,1132; n f
AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1,
saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45
1) deliverance, preservation, safety, salvation
1a) deliverance from the molestation of enemies
1b) in an ethical sense, that which concludes to the souls safety
or salvation
1b1) of Messianic salvation
2) salvation as the present possession of all true Christians
3) future salvation, the sum of benefits and blessings which the
Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the
visible return of Christ from heaven in the consummated and
eternal kingdom of God.

Transliterated: soteria
Phonetic: so-tay-ree'-ah

Text: feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally):

KJV -- deliver, health, salvation, save, saving.



Found 43 references in the New Testament Bible
路1:69
[和合]在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角;
[KJV]And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
[和合+]17220846仆人3816大卫11383624中,为我们2254兴起1453了拯救4991的角2768
路1:71
[和合]拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手;
[KJV]That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
[和合+]拯救4991我们2257脱离1537仇敌21902532一切39563404我们2248之人的手5495
路1:77
[和合]叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;
[KJV]To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
[和合+]13250846的百姓299217220266得赦0859,就知道1108救恩4991
路19:9
[和合]耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
[KJV]And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
[和合+]耶稣24242036:今天4594救恩4991到了109651293624,因为2530084625322076亚伯拉罕0011的子孙5207
约4:22
[和合]你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
[KJV]Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
[和合+]你们5210所拜的4352,你们不3756知道1492;我们所拜的4352,我们2249知道1492,因为3754救恩499120761537犹太人2453出来的。
徒4:12
[和合]除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
[KJV]Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
[和合+]除他以外1722-3762-0243,别无3756-2076拯救4991;因为1063在天3772525904441722,没37772076赐下1325别的20873686,我们2248可以1163靠着1722得救4982
徒7:25
[和合]他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们;他们却不明白。
[KJV]For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
[和合+]0846以为3543弟兄0080必明白49202316是藉1223他的08465495搭救1325-4991他们0846;他们却11613756明白4920
徒13:26
[和合]“弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪!这救世的道是传给我们的。
[KJV]Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
[和合+]弟兄0080们,亚伯拉罕0011的子孙5207-10852532你们5213中间1722敬畏53992316的人0435哪,这5026救世4991的道3056是传给0649我们的。
徒13:47
[和合]因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
[KJV]For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
[和合+]因为10632962曾这样3779吩咐1781我们2254说:我已经立508745711519外邦人1484的光5457,叫你4571施行1511救恩4991,直到219310932078
徒16:17
[和合]她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。”
[KJV]The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
[和合+]3778跟随2628保罗39722532我们2254,喊着28963004:这些377804441526至高53102316的仆人1401,对你们2254传说2605救人4991的道3598
徒27:34
[和合]所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
[KJV]Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
[和合+]所以1352我劝3870你们520943555160,这51245225关乎4314你们5212救命4991的事;因为1063你们5216各人3762连一根头髮2359也不至于损坏。
罗1:16
[和合]我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。
[KJV]For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
[和合+]我不3756以福音2098为耻1870;这福音本106320762316的大能1411,要15194991一切3956相信的4100,先是4412犹太人2453,后是希腊人1672
罗10:1
[和合]弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
[KJV]Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
[和合+]弟兄们0080,我1699心里2588所愿的2107,向43142316所求的1162,是要2076-3303以色列人2474得救4991
罗10:10
[和合]因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
[KJV]For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
[和合+]因为1063人心里2588相信4100,就可以1519称义1343;口里4750承认3670,就可以1519得救4991
罗11:11
[和合]我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
[KJV]I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
[和合+]我且37673004,他们失脚4417是要2443他们跌倒4098么?断乎不是3361-1096!反倒0235因他们的0846过失3900,救恩4991便临到外邦人1484,要1519激动他们0846发愤3863
罗13:11
[和合]再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[KJV]And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
[和合+]再者2532-5124,你们晓得1492现今2235就是该趁早睡醒的时候5610;因为1063我们2257得救4991,现今35682228初信4100的时候3753更近了1452
林后1:6
[和合]我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
[KJV]And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
[和合+]我们受患难23461535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰38701535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804
林后6:2
[和合]因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪!现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
[KJV](For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
[和合+]因为1063他说3004:在悦纳1184的时候2540,我应允1873了你4675;在1722拯救4991的日子2250,我搭救0997了你4671。看哪2400!现在3568正是悦纳2144的时候2540;现在3568正是拯救4991的日子2250
林后7:10
[和合]因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁,是叫人死。
[KJV]For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
[和合+]因为1063依着25962316的意思忧愁3077,就生出2716没有后悔的0278懊悔3341来。以致1519得救4991;但1161世俗的2889忧愁3077是叫2716人死2288
弗1:13
[和合]你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
[KJV]In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
[和合+]你们5210既听见0191真理0225的道3056,就是那叫你们5216得救4991的福音2098,也2532信了基督5547,既然信4100他,就受了所应许1860的圣00404151为印记4972
腓1:19
[和合]因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
[KJV]For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
[和合+]因为1063我知道1492,这事3754-5124藉着1223你们的5216祈祷1162和耶稣2424基督5547之灵4151的帮助2024,终必叫05761519-3427得救4991
腓1:28
[和合]凡事不怕敌人的惊吓;这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于 神。
[KJV]And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
[和合+]凡事不3367-33615259敌人0480的惊吓4426,这37482076證明1732他们0846沉沦0684,你们5213得救4991都是出于05752316
腓2:12
[和合]这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
[KJV]Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
[和合+]这样看来5620,我3450亲爱0027的弟兄,你们既2531是常5219-3842顺服的5219,不3361344034503952你们那里,就是0235我如今3568不在0666你们那里,更是4183-3123顺服的,就当恐惧5401战兢5156做成2716你们1438得救的工夫4991
帖前5:8
[和合]但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
[KJV]But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
[和合+]但我们2249既然1161属乎5607白昼2250,就应当谨守3525,把信410225320026当作护心镜2382遮胸,把得救4991的盼望1680当作头盔4030戴上1746
帖前5:9
[和合]因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。
[KJV]For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
[和合+]因为375423163756是预定5087我们2248受刑3709,乃是0235预定我们藉着1223我们22572962耶稣2424基督554740474991
帖后2:13
[和合]主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
[KJV]But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
[和合+]29625259爱的0025弟兄们0080哪,我们22491161378438424012你们5216感谢21682316;因为3754他从0575起初0746拣选了0138你们5209,叫你们因25324102真道0225,又被1722圣灵4151感动,成为圣洁0038,能以1519得救4991
提后2:10
[和合]所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[KJV]Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[和合+]所以1223-5124我为1223选民1588凡事3956忍耐5278,叫2443他们08462532可以得着51773588在基督5547耶稣24241722的救恩49913326永远的0166荣耀1391
提后3:15
[和合]并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
[KJV]And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
[和合+]并且2532知道你是从05751025明白149224131121,这3588圣经能1410使你457112234102基督5547耶稣2424,有得救4991的智慧4679
来1:14
[和合]
[KJV]
[和合+]天使岂不378039561526服役的30104151、奉差遣06491223那将要3195承受2816救恩4991的人效力1248么?
来2:3
[和合]我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
[KJV]How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
[和合+]我们2249若忽略0272这么大5082的救恩4991,怎能4459逃罪1628呢?这救恩37482983074612232962亲自讲的2980,后来是5259听见0191的人给1519我们2248證实了0950
来2:10
[和合]原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
[KJV]For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
[和合+]原来1063那为1223万物3956所属为1223万物3956所本的,要领0071许多4183的儿子52071519荣耀1391里去,使救4991他们的0846元帅0747,因受1223苦难3804得以完全5048,本是合宜的。
来5:9
[和合]他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
[KJV]And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
[和合+]他既2532得以完全5048,就为凡3956顺从52190846的人成了1096永远0166得救4991的根源0159
来6:9
[和合]亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
[KJV]But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
[和合+]亲爱的0027弟兄们,我们虽1499是这样37792980,却1161深信3982你们5216的行为强过2909-4012这些,而且2532近乎2192得救4991
来9:28
[和合]
[KJV]
[和合+]象这样3779,基督5547既然一次0530被献4374,担当了0399多人4183的罪0266,将来要向那等候05530846的人第二次1208显现3700-1537,并与罪0266无关5565,乃是为1519拯救4991他们。
来11:7
[和合]挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[KJV]By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
[和合+]挪亚3575因着信4102,既蒙神指示5537他未336909914012事,动了敬畏2125的心,预备了2680一隻方舟2787,使15190846全家3624得救4991。因12233739就定了2632那世代2889的罪,自己也2532承受了1096-2818那从25964102而来的义1343
彼前1:5
[和合]你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。
[KJV]Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
[和合+]你们这因1223410217222316能力1411保守5432的人,必能得着所预备2092、到172220782540要显现0601的救恩4991
彼前1:9
[和合]并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
[KJV]Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
[和合+]并且得着2865你们5216信心4102的果效5056,就是灵魂5590的救恩4991
彼前1:10
[和合]论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察;
[KJV]Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
[和合+]论到40123739救恩4991,那3588预先说4395你们5209要得恩典5485的众先知4396早已详细的寻求1567考察1830
彼后3:15
[和合]并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们,
[KJV]And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
[和合+]并且2532要以我22572962长久忍耐3115为得救4991的因由2233,就如2531我们2257所亲爱的0027兄弟0080保罗3972,照着2596所赐给13250846的智慧4678写了1125信给你们5213
犹1:3
[和合]亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。
[KJV]Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
[和合+]亲爱的弟兄阿0027,我想4160尽心3956-4710写信1125给你们5213,论4012我们同得2839救恩4991的时候,就2192不得不0318写信11253870你们5213,要为从前一次0530交付3860圣徒0040的真道4102竭力的争辩1864
启7:10
[和合]大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。”
[KJV]And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
[和合+]31735456喊着28963004:愿救恩4991归与坐2521在宝座23621909我们的22572316,也2532归与羔羊0721
启12:10
[和合]我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们 神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
[KJV]And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
[和合+]我听见0191在天37721722有大3173声音54563004:我22572316的救恩4991、能力1411、国度0932、并25320846基督5547的权柄1849,现在0737都来到了1096!因为37543588在我们22572316面前179922503571控告2723我们2257弟兄0080的,已经被摔下去了2598
启19:1
[和合]此后,我听见好象群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神。
[KJV]And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
[和合+]50233326,我听见0191好象群众4183-3793在天37721722317354563004:哈利路亚0239(就是要赞美耶和华的意思)!救恩4991、荣耀1391-5092、权能1411都属乎我们的22572316