Strong's Number: 413 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0413 אֶל 'el {e:l} (但是仅使用缩写型 'el {el})

基本质词/语助词; TWOT - 91; 介系词
钦定本 - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38
1) 往..., 向著..., 朝著... (指动作)
2) 入... (只限实际进去的动作)
2a) 在...当中
3) 向著 (指方向, 不一定是身体的动作)
4) 冲著 (不友善的动作或趋势)
5) 除...之外, 对著...
6) 关于..., 有关..., 就...而论, 由于
7) 按照 (规矩或标准)
8) 在..., ...旁 (表达一个人的在场)
9) 之间, 在...之内, 向...之内, 到...
(置于其他介系词之首, 增添动作或方向的意思)
00413
<音译>'el
<词类>介
<字义>靠近、在…中、在…旁、反对、关于、向著、往
<字源>一原形质词
<神出>91  创1:9
<译词>省略
<解释>
一常用介系词,用于描述人或物的动向、位置等。

1. 指动作,...、向著...、朝著那人面前创2:19尘土创3:19方舟创8:9所多玛王说创14:22你主母那里创16:9 等等。

2. 只限实际进去的动作,... 。进入方舟创6:18 创7:1 创42:17

3. 指方向,向著创30:40

4. 不友善的动作或趋势,冲著该隐起来他兄弟创4:8你为甚么我哀求出14:5耶和华以色列大发烈怒民32:14

5. ...之外对著... 。所杀的人书13:22

6. 关于...、...而论由于撒母耳扫罗悲伤撒上15:35不降这灾撒下24:16

7. 规矩或标准,按照约书亚耶和华所吩咐的书15:13 书17:4 书21:3

8. 表达一个人的在场,...、...来到米伦水书11:5

9. 置于其他介系词之首,增添动作或方向的意思之间,...之内...之内... 。要转他们后头撒下5:23
0413 'el {ale} (but only used in the shortened constructive form
'el {el})
primitive particle; TWOT - 91; prep
AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38
1) to, toward, unto (of motion)
2) into (limit is actually entered)
2a) in among
3) toward (of direction, not necessarily physical motion)
4) against (motion or direction of a hostile character)
5) in addition to, to
6) concerning, in regard to, in reference to, on account of
7) according to (rule or standard)
8) at, by, against (of one's presence)
9) in between, in within, to within, unto (idea of motion to)

Transliterated: 'el
Phonetic: ale

Text: (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:

KJV -- about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).



Found 41 references in the Old Testament Bible
创1:9
[和合]神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
[KJV]And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[和合+]04300559:天8064下的水4325要聚在6960-041302594725,使旱3004地露出来7200。事就这样成了。
创4:8
[和合]该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间;该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
[KJV]And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
[和合+]该隐70140413他兄弟0251亚伯1893说话0559;二人正在田7704间。该隐7014起来69650413他兄弟0251亚伯1893,把他杀了2026
创6:6
[和合]耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
[KJV]And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
[和合+]耶和华3068就后悔516262130120在地上0776,心中0413-3820忧伤6087
创6:18
[和合]我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
[KJV]But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
[和合+]我却要与你立69651285;你0859同你的妻0802,与儿子1121儿妇1121-0802,都要进09350413方舟8392
创8:21
[和合]耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
[KJV]And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
[和合+]耶和华30687306那馨香5207之气7381,就心382004130559:我不再3254因人的0120缘故5668咒诅70430127(人0120从小时5271心里3820怀着恶念3336),也不再3254按着我纔行6213的灭5221各种的活物2416了。
创12:15
[和合]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV]The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[和合+]法老6547的臣宰8269看见7200了他,就在法老6547面前0413夸奖1984他。那妇人0802就被带3947进法老6547的宫1004去。
创14:7
[和合]他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
[KJV]And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
[和合+]他们回7725-09350413安密巴,就是加低斯6946,杀败5221了亚玛力6003全地7704的人,以及住3427在哈洗逊他玛2688的亚摩利人0567
创19:14
[和合]罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
[KJV]And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[和合+]罗得3876就出去3318,告诉1696-04133947了(或作将要娶)他女儿1323的女婿2860们说0559:你们起来6965离开33182088地方4725,因为耶和华3068要毁灭7843这城5892。他女婿2860们却以为他说的是戏言。
创19:21
[和合]天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城,
[KJV]And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
[和合+]天使对他04130559:这20881697我也1571应允53756440;我不倾覆2015你所说1696的这城5892
创19:27
[和合]亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
[KJV]And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,到了0413他从前站5975在耶和华3068面前6440的地方4725
创19:31
[和合]大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,进到我们这里;
[KJV]And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
[和合+]大女儿10670413小女儿68100559:我们的父亲00012204了,地上0776又无03690376按着世上0776的常规1870进到0935我们这里。
创19:34
[和合]第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。”
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
[和合+]第二天4283,大女儿10670413小女儿68100559:我昨夜05700854父亲0001同寝7901。今夜3915我们再1571叫他喝82483196,你可以进去0935与他5793同寝7901。这样,我们好从父亲0001存留2421后裔2233
创20:3
[和合]但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
[KJV]But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[和合+]但夜间3915, 神04300935,在梦中24720413亚比米勒00400559:你是个死人4191哪!因为5921你取3947了那0834女人0802来;他1931原是别人1167的妻子1166
创20:4
[和合]亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗?
[KJV]But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
[和合+]亚比米勒0040却还没有3808亲近7126撒拉0413;他说0559:主0136阿,连有义6662的国1471,你也要1571毁灭2026么?
创20:6
[和合]神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[KJV]And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[和合+]0430在梦中2472对他04130559:我0595知道3045你作62132088事是心中3824正直8537;我05951571拦阻了2820你,免得你得罪2398我,所以5921-3651我不38085414你沾着50600413
创20:10
[和合]亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”
[KJV]And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
[和合+]亚比米勒0040又对0413亚伯拉罕00850559:你见7200了甚么4100纔做621320881697呢?
创22:12
[和合]天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
[KJV]And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
[和合+]天使说0559:你不可在0413这童子5288身上下79713027。一点3972不可害6213他!现在6258我知道3045你是敬畏3373 神0430的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生3173的儿子1121,留下28203808给我。
创24:11
[和合]天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
[KJV]And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
[和合+]天将晚6256-6153,众女子出来33187579水的时候6256,他便叫1288骆驼-15811288041358922351的水43250875那里。
创30:40
[和合]雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。
[KJV]And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
[和合+]雅各3290把羊羔3775分出来6504,使拉班3837的羊66290413这有纹6124和黑色的23456629相对5414,把自己的羊5739另放7896一处,不叫他和拉班3837的羊6629混杂7896
创47:18
[和合]那一年过去,第二年他们又来见约瑟说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
[KJV]When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
[和合+]那一年8141过去8552,第二81458141他们又来0935见约瑟,说0559:我们不瞒3582我主0113,我们的银子3701都花尽了8552,牲畜4735-0929也都归了0413我主0113。我们在我主0113眼前6440,除了我们的身体1472和田地0127之外,一无所剩7604
出4:10
[和合]摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。”
[KJV]And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
[和合+]摩西48720413耶和华30680559:主01360994,我0376素日不是能言1697的人,就是从0227你对仆人5650说话1696以后,也是这样。我本是拙3515631035153956的。
出18:6
[和合]他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子,来到你这里。”
[KJV]And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
[和合+]他对0413摩西48720559:我是你岳父2859叶忒罗3503,带着你的妻子0802和两个8147儿子1121来到0935你这里。
出29:12
[和合]要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
[KJV]And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
[和合+]要取3947些公牛6499的血1818,用指头06765414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210041341963247那里。
出33:12
[和合]摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去,’却没有叫我知道你要打发谁与我同去;只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
[KJV]And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
[和合+]摩西48720413耶和华30680559:你吩咐我说0559:将这百姓5971领上去0559,却没有叫我知道3045你要打发7971谁与我同去,只说0559:我按你的名8034认识3045你,你在我眼前5869也蒙了46722580
利4:12
[和合]就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
[KJV]Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
[和合+]就是全公牛6499,要搬到331842642351洁净2889之地4725、倒82111880之所0413,用火07848313在柴6086上。
利26:25
[和合]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[KJV]And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
[和合+]我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
民25:8
[和合]跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
[KJV]And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
[和合+]跟随0310那以色列347803760935亭子6898里去,便将以色列34788147和那女人080204136897中刺透1856。这样,在以色列34781121中瘟疫4046就止息6113了。
书8:33
[和合]以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
[KJV]And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
[和合+]以色列3478众人,无论是本地人0249、是寄居的1616,和长老2205、官长7860,并审判官8199,都站5975在约柜0727两旁,在抬5375耶和华306812850727的祭司3548利未人3881面前,一半2677对着0413-4136基利心16302022,一半2677对着4136以巴路58582022,为以色列34785971祝福1288,正如耶和华3068仆人5650摩西4872先前7223所吩咐6680的。
书13:22
[和合]那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
[KJV]Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
[和合+]那时以色列34781121在所杀2491的人中0413,也用刀27192026了比珥1160的儿子1121术士7080巴兰1109
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
撒上3:12
[和合]我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
[KJV]In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
[和合+]我指着0413以利家1004所说的话1696,到了时候3117,我必始24903615应验6965在以利5941身上。
撒上4:21
[和合]她给孩子起名叫以迦博。说:“荣耀离开以色列了!”这是因 神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。
[KJV]And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
[和合+]他给孩子5288起名7121叫以迦博0350,说0559:荣耀3519离开1540以色列了3478!这是因0413 神0430的约柜0727被掳去3947,又因他公公2524和丈夫0376都死了。
撒下3:27
[和合]押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
[KJV]And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
[和合+]押尼珥0074回到7725希伯崙2275,约押30975186他到0413城门8179的瓮洞,假作要与他说1696机密话,就在那里刺透5221他的肚腹2570,他便死了4191。这是报杀他兄弟0251亚撒黑6214的仇。
代下34:26
[和合]然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的 神如此说:至于你所听见的话,
[KJV]And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
[和合+]然而0413差遣7971你们来求问1875耶和华3068的犹大30634428,你们要这样回覆他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:至于你所听见8085的话1697
伯5:5
[和合]他的庄稼,有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的,也抢去了;他的财宝,有网罗张口吞灭了。
[KJV]Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
[和合+]他的庄稼7105有饥饿的7457人吃尽了0398,就是在0413荆棘6791里的也抢去了3947;他的财宝2428有网罗6782张口吞灭7602了。
耶22:11
[和合]因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,
[KJV]For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
[和合+]因为耶和华3068论到0413从这地方4725出去3318的犹大30634428约西亚2977的儿子1121沙龙7967(在王下23:30名约哈斯),就是接续他父亲0001约西亚2977作王4427的,这样说0559:他必不得再回到7725这里来,
耶36:16
[和合]他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
[KJV]Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
[和合+]他们听见8085这一切话1697就害怕6342,面面相0413观,对巴录12630559:我们必须5046将这一切话1697告诉50464428
耶40:4
[和合]现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”
[KJV]And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
[和合+]现在3117我解开6605你手3027上的鍊子0246,你若看与我同往巴比伦089409352896-5869,就可以去0935,我必厚待7760-5869你;你若看与我同往巴比伦0894去不好7489-5869,就不必23080935。看哪7200,全地0776在你面前6440,你以为0413那里美好2896,那里合宜3477-5869,只管上那里去3212罢!
结21:17
[和合]我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
[KJV]I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
[和合+]01201121啊,你要呼喊2199哀号3213,因为0413这刀2719临到我的百姓5971和以色列3478一切的首领5387。他们和我的百姓5971都交在刀下,所以你要拍腿歎息。
结44:7
[和合]你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人,领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
[KJV]In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
[和合+]你们把7126我的食物3899,就是脂油2459和血1818献上的时候,将身13203820未受割礼的6189-6189外邦人1121-52360935进我的圣地4720,玷污2490了我的殿1004;又背6565了我的约1285,在你们一切可憎的事8441上,加上0413这一层。
该2:16
[和合]在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
[KJV]Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
[和合+]在那一切日子,有人来09350413榖堆6194,想得二十6242斗,只得了十6235斗。有人来09350413酒池3342,想得2834五十2572桶,只得了二十6242桶。