Strong's Number: 3878 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3878 לֵוִי Leviy {lay-vee'}

源自 03867; TWOT - 1093; 阳性专有名词
钦定本 - Levi 64; 64
利未= "联合"
1) 为雅各和利亚的第三个儿子, 利未人的祖先
03878
<音译>Leviy
<词类>名、专、阳
<字义>连接的
<字源>来自SH3867
<神出>1093  创29:34
<LXX>SG3017
<译词>利未56 利未人2 (58)
<解释>
〔利未〕
1.雅各妻利亚的第三儿子, 创29:34 创34:25,30 创35:23 创46:11 创49:5 出1:2 出6:16,16 民16:1 代上6:1,16,38,43,47 拉8:18

2.指利未家族, 出2:1 民17:8 亚12:13



03878 Leviy {lay-vee'}
from 03867; TWOT - 1093; n pr m
AV - Levi 64; 64
Levi = "joined to"
1) the 3rd son of Jacob by Leah and progenitor of tribe of Levites

Transliterated: Leviy
Phonetic: lay-vee'

Text: from 3867; attached; Levi, a son of Jacob:

KJV -Levi. See also 3879, 3881.



Found 61 references in the Old Testament Bible
创29:34
[和合]她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
[和合+]他又怀孕202932051121,起名80347121利未3878(就是联合的意思),说0559:我给丈夫0376生了3205叁个7969儿子1121,他必与我联合3867
创34:25
[和合]到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了。
[KJV]And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
[和合+]到第叁79923117,众人正在疼痛3510的时候,雅各3290的两8147个儿子1121,就是底拿1783的哥哥0251西缅8095和利未3878,各03763947刀剑2719,趁着众人想不到的时候来到09355892中,把一切男丁2145都杀了2026
创34:30
[和合]雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
[KJV]And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
[和合+]雅各3290对西缅8095和利未38780559:你们连累5916我,使我在这地0776的居民3427中,就是在迦南人3669和比利洗人6522中,有了臭名0887。我的人丁4557既然稀少4962,他们必聚集0622来击杀5221我,我和全家1004的人都必灭绝8045
创35:23
[和合]利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦;
[KJV]The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
[和合+]利亚3812所生的是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
创46:11
[和合]利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
创49:5
[和合]“西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。
[KJV]Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
[和合+]西缅8095和利未3878是弟兄0251;他们的刀剑3627是残忍2555的器具4380
出1:2
[和合]有流便、西缅、利未、犹大、
[KJV]Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
[和合+]有流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063
出2:1
[和合]有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
[KJV]And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
[和合+]有一个利未38781004的人03763947了一个利未3878女子1323为妻。
出6:16
[和合]利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
[KJV]And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034按着他们的后代8435记在下面:就是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847。利未3878一生2416的岁数8141是一百3967叁十797076518141
出6:19
[和合]米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未的家,都按着他们的后代。
[KJV]And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
[和合+]米拉利4847的儿子1121是抹利4249和母示4187;这是利未3878的家4940,都按着他们的后代8435
出32:26
[和合]就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。
[KJV]Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
[和合+]就站5975在营42648179中,说0559:凡属耶和华3068的,都要到我这里来!于是利未3878的子孙1121都到他那里聚集0622
出32:28
[和合]利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
[KJV]And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
[和合+]利未3878的子孙1121照摩西4872的话1697行了6213。那一天3117百姓5971中被杀5307的约有叁79690505
民1:49
[和合]“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
[KJV]Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
[和合+]惟独利未3878支派4294你不可数点6485,也不可在以色列347811218432计算5375他们的总数7218
民3:6
[和合]“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,
[KJV]Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[和合+]你使利未3878支派4294近前71267126,站-5975在祭司3548亚伦0175面前6440好服事8334他,
民3:15
[和合]“你要照利未人的宗族、家室,数点他们。凡一个月以外的男子,都要数点。”
[KJV]Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
[和合+]你要照利未38781121的宗族1004-0001、家室4940数点6485他们。凡一个月2320-1121以外4605的男子2145都要数点6485
民3:17
[和合]利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
民4:2
[和合]“你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
[KJV]Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
[和合+]你从利未387811218432,将哥辖6955子孙1121的总数7218,照他们的家室4940、宗族1004-0001
民16:1
[和合]利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
[KJV]Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
[和合+]利未3878的曾孙1121、哥辖6955的孙子1121、以斯哈3324的儿子1121可拉7141,和流便7205子孙1121中以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048,与比勒6431的儿子11210203
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
民16:8
[和合]摩西又对可拉说:“利未的子孙哪!你们听我说:
[KJV]And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
[和合+]摩西4872又对可拉71410559:利未3878的子孙1121哪,你们听8085我说!
民16:10
[和合]耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
[KJV]And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
[和合+]耶和华又使你和你一切弟兄0251―利未3878的子孙1121―一同亲近7126他,这岂为小事4592?你们还要求1245祭司的职任3550么?
民17:3
[和合]并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
[KJV]And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
[和合+]并要将亚伦0175的名字8034写在3789利未3878的杖上4294,因为各族1004-00017218必有一根02594294
民17:8
[和合]第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
[KJV]And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
[和合+]第二天4283,摩西48720935法柜5715的帐幕0168去。谁知利未38781004亚伦0175的杖4294已经发了芽6524,生了3318花苞6525,开了66926731,结了1580熟杏8247
民18:2
[和合]你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
[KJV]And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
[和合+]你要带7126你弟兄0251利未38784294,就是你祖宗0001支派7626的人前来,使他们与你联合3867,服事8334你,只是你和你的儿子1121,要一同在法柜5715的帐幕01686440供职。
民18:21
[和合]“凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
[KJV]And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
[和合+]凡以色列3478中出产的十分之一4643,我已赐给5414利未3878的子孙1121为业5159;因2500他们所办5647的是会41500168的事5656,所以赐给他们为酬他们的劳。
民26:59
[和合]暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。
[KJV]And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[和合+]暗兰的601908028034叫约基别3115,是利未3878女子1323,生3205在埃及。他给暗兰6019生了3205亚伦6019、摩西4872,并他们的姊姊0269米利暗4813
申10:8
[和合]那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
[KJV]At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
[和合+]那时6256,耶和华3068将利未3878支派7626分别0914出来,抬5375耶和华3068的约12850727,又侍立5975在耶和华3068面前6440事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到今日3117
申10:9
[和合]所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)
[KJV]Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
[和合+]所以利未人3878在他弟兄0251中无分2506无业5159,耶和华3068是他的产业5159,正如耶和华3068―你 神0430所应许1696他的。)
申18:1
[和合]“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
[KJV]The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
[和合+]祭司3548利未人3881和利未3878全支派7626必在以色列3478中无分2506无业5159;他们所吃0398用的就是献给耶和华3068的火祭0801和一切所捐的5159
申21:5
[和合]祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事,都要凭他们判断。
[KJV]And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
[和合+]祭司3548利未3878的子孙1121要近前来5066;因为耶和华3068―你的 神0430拣选了0977他们事奉8334他,奉耶和华3068的名8034祝福1288,所有争讼7379殴打5061的事都要凭他们判断。
申27:12
[和合]“你们过了约但河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯,六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。
[KJV]These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
[和合+]你们过了5674约但河3383,西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、约瑟3130、便雅悯1144六个支派的人都要站在5975基利心1630山上2022为百姓5971祝福1288
申31:9
[和合]摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
[KJV]And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
[和合+]摩西4872将这律法8451写出来3789,交给54145375耶和华306812850727的祭司3548利未3878子孙1121和以色列3478的众长老2205
申33:8
[和合]“论利未说:耶和华啊!你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
[KJV]And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
[和合+]论利未38780559:耶和华阿,你的土明8550和乌陵0224都在你的虔诚26230376那里。你在玛撒4532曾试验5254他,在米利巴48094325与他争论7378
书13:14
[和合]只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业,乃是献与耶和华以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
[KJV]Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
[和合+]只是利未3878支派7626,摩西4872(原文作他)没有把产业5159分给5414他们。他们的产业5159乃是献与0801耶和华-3068―以色列3478 神0430的火祭0801,正如耶和华3068所应许1696他们的。
书13:33
[和合]
[KJV]
[和合+]只是利未3878支派7626,摩西4872没有把产业5159分给5414他们。耶和华3068―以色列3478的 神0430是他们的产业5159,正如耶和华3068所应许1696他们的。
书21:9
[和合]-
[KJV]And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
[和合+]从犹大3063-1121支派4294、西缅8095-1121支派4294的地业中,将以下所记7121-8034的城5892给了5414利未3878支派1121哥辖6956宗族4940亚伦0175的子孙1121;因为给他们拈出头一7223-72231486
王上12:31
[和合]耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
[KJV]And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
[和合+]耶罗波安在邱坛1116那里建6213殿1004,将那不属利未38781121的凡709859716213为祭司3548
代上2:1
[和合]以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
[KJV]These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
[和合+]以色列3478的儿子1121是流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
代上5:27
[和合]
[KJV]
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
代上6:1
[和合]利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1647、哥辖6955、米拉利4847
代上6:23
[和合]亚惜的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是以比雅撒;以比雅撒的儿子是亚惜;
[KJV]Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
[和合+]可拉是以斯哈3324的儿子1121;以斯哈是哥辖6955的儿子1121;哥辖是利未3878的儿子1121;利未是以色列3478的儿子1121
代上6:28
[和合]撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。
[KJV]And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
[和合+]示每是雅哈3189的儿子1121;雅哈是革顺1647的儿子1121。革顺是利未3878的儿子1121
代上6:32
[和合]他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
[KJV]And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
[和合+]沙麦是末力4249的儿子1121;末力是母示4187的儿子1121;母示是米拉利4847的儿子1121;米拉利是利未3878的儿子1121
代上9:18
[和合]从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
[KJV]Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
[和合+]从前这些人看守朝东的421744288179,如今是利未3878营中4264守门的7778
代上12:26
[和合]利未支派有四千六百人。
[KJV]Of the children of Levi four thousand and six hundred.
[和合+]利未3878支派1121有四0702050583373967人。
代上21:6
[和合]惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
[KJV]But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
[和合+]唯有利未人3878和便雅悯人1144没有数6485在其中8432,因为约押3097厌恶85814428的这命令1697
代上23:6
[和合]大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了班次。
[KJV]And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]大卫1732将利未3878人革顺1648、哥辖6955、米拉利4847的子孙11212505了班次4256
代上23:14
[和合]至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
[KJV]Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
[和合+]至于 神04300376摩西4872,他的子孙1121名字记7121在利未3878支派7626的册上。
代上23:24
[和合]以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
[KJV]These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
[和合+]以上利未3878子孙1121作族00017218的,照着男丁1538的数目6485-4557,从二十62428141以外4605,都办6213耶和华3068殿1004的事务4399-5656
代上24:20
[和合]利未其余的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚;
[KJV]And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
[和合+]利未3878其余3498的子孙1121如下:暗兰6019的子孙1121里有书巴业7619;书巴业7619的子孙1121里有耶希底亚3165
拉8:15
[和合]我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
[KJV]And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
[和合+]我招聚6908这些人在流入0935亚哈瓦0163的河5104边,我们在那里住了258379693117。我查看0995百姓5971和祭司3548,见4672没有利未38781121在那里,
拉8:18
[和合]蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中,带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄,共一十八人。
[KJV]And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
[和合+]蒙我们 神0430施恩2896的手3027帮助我们,他们在以色列3478的曾孙1121、利未3878的孙子1121、抹利4249的后裔1121中带0935一个通达79220376来;还有示利比8274和他的众子1121与弟兄0251共一十八8083-6240人。
尼10:40
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列34781121和利未38781121要将五榖1715、新酒8492,和油3323为举祭8641,奉到0935收存圣所4720器皿3627的屋子3957里,就是供职8334的祭司3548、守门的7778、歌唱的7891所住的屋子。这样,我们就不离弃5800我们 神0430的殿1004
尼12:23
[和合]利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
[KJV]The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
[和合+]利未38781121作族00017218的记在3789历史5612-1697上,直到以利亚实0475的儿子1121约哈难3110的时候3117
诗135:20
[和合]利未家啊!你们要称颂耶和华;你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华。
[KJV]Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
[和合+]利未38781004啊,你们要称颂1288耶和华3068!你们敬畏3373耶和华3068的,要称颂1288耶和华3068
结40:46
[和合]那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
[KJV]And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
[和合+]那朝6440-18706828的屋子3957是为看守8104-4931祭坛4196的祭司3548。这些祭司是利未3878人中撒督6659的子孙1121,近前7131来事奉8334耶和华3068的。
结48:31
[和合]城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门。
[KJV]And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
[和合+]5892的各门8179要按以色列3478支派7626的名字8034。北面6828有叁79698179,一0259为流便72058179,一0259为犹大30638179,一0259为利未38788179
亚12:13
[和合]利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。
[KJV]The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
[和合+]利未38781004,男的4940独在一处,女的0802独在一处。示每8097家,男的4940独在一处,女的0802独在一处。
玛2:4
[和合]你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。
[KJV]And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
[和合+]你们就知道3045我传7971这诫命4687给你们,使我与利未3878(或译:利未人)所立的约1285可以常存。这是万军6635之耶和华30680559的。
玛2:8
[和合]“你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约,这是万军之耶和华说的。
[KJV]But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
[和合+]你们却偏离5493正道1870,使许多7227人在律法8451上跌倒3782。你们废弃7843我与利未3878所立的约1285。这是万军6635之耶和华30680559的。
玛3:3
[和合]他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
[KJV]And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
[和合+]他必坐下3427如炼68842891银子3701的,必洁净2891利未38781121,熬炼2212他们象金20913701一样;他们就凭公义66665066供物4503给耶和华3068