出15:11 | [和合] | 耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。 | [KJV] | Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? | [和合+] | 耶和华3068阿,众神0410之中,谁能象你?谁能象你―至圣6944至荣0142,可颂8416可畏3372,施行6213奇事6382? |
|
申10:21 | [和合] | 他是你所赞美的,是你的 神,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。 | [KJV] | He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. | [和合+] | 他是你所赞美8416的,是你的 神0430,为你做了6213那大1419而可畏3372的事,是你亲眼5869所看见7200的。 |
|
申26:19 | |
代上16:35 | [和合] | 要说:‘拯救我们的 神啊!求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 | [KJV] | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. | [和合+] | 要说0559:拯救3468我们的 神0430啊,求你救3467我们,聚集6908我们,使我们脱离5337外邦1471,我们好称赞3034你的圣6944名8034,以赞美8416你为夸胜7623。 |
|
代下20:22 | [和合] | 众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。 | [KJV] | And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. | [和合+] | 众人方2490唱歌7440赞美8416的时候6256,耶和华3068就派5414伏兵0693击杀那来0935攻击犹大人3063的亚扪5983人1121、摩押4124人,和西珥8165山2022人,他们就被打败了5062。 |
|
尼9:5 | [和合] | 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅,说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊!你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。 | [KJV] | Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. | [和合+] | 利未人3881耶书亚3442、甲篾6934、巴尼1137、哈沙尼2813、示利比8274、荷第雅1941、示巴尼7645、毘他希雅6611说0559:你们要站起来6965称颂1288耶和华3068―你们的 神0430,永世无尽5769-5769。耶和华3068啊,你荣耀3519之名8034是应当称颂1288的!超乎7311一切称颂1293和赞美8416。 |
|
尼12:46 | [和合] | 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。 | [KJV] | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. | [和合+] | 古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892。 |
|
诗9:14 | [和合] | 好叫我述说你一切的美德,我必在锡安城的门(“城”原文作“女子”),因你的救恩欢乐。 | [KJV] | That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | [和合+] | 好叫我述说5608你一切的美德8416;我必在锡安6726城(原文是女子1323)的门8179因你的救恩3444欢乐1523。 |
|
诗22:3 | [和合] | 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(“宝座”或作“居所”)。 | [KJV] | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | [和合+] | 但你是圣洁的6918,是用以色列3478的赞美8416为宝座(或译:居所3427)的。 |
|
诗22:25 | [和合] | 我在大会中赞美你的话,是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。 | [KJV] | My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | [和合+] | 我在大7227会6951中赞美8416你的话是从你而来的;我要在敬畏3373耶和华的人面前还7999我的愿5088。 |
|
诗33:1 | [和合] | 义人哪!你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 | [KJV] | Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. | [和合+] | 义人6662哪,你们应当靠耶和华3068欢乐7442;正直人3477的赞美8416是合宜的5000。 |
|
诗34:1 | |
诗35:28 | |
诗40:3 | [和合] | 他使我口唱新歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。 | [KJV] | And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. | [和合+] | 他使5414我口6310唱新2319歌7892,就是赞美8416我们 神0430的话。许多7227人必看见7200而惧怕3372,并要倚靠0982耶和华3068。 |
|
诗48:10 | [和合] | 神啊!你受的赞美,正与你的名相称,直到地极;你的右手满了公义。 | [KJV] | According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | [和合+] | 神0430啊,你受的赞美8416正与你的名8034相称,直到地0776极7099!你的右手3225满了4390公义6664。 |
|
诗51:15 | [和合] | 主啊!求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。 | [KJV] | O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | [和合+] | 主啊,求你使我嘴唇8193张开6605,我的口6310便传扬5046赞美8416你的话! |
|
诗65:1 | [和合] | 神啊!锡安的人都等候赞美你;所许的愿,也要向你偿还。 | [KJV] | Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | [和合+] | (大卫1732的诗4210歌7892,交与伶长5329。) 神0430啊,锡安6726的人都等候1747赞美8416你;所许的愿5088也要向你偿还7999。 |
|
诗66:2 | [和合] | 歌颂他名的荣耀,用赞美的言语,将他的荣耀发明。 | [KJV] | Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | [和合+] | 歌颂2167他名8034的荣耀3519!用7760赞美8416的言语将他的荣耀3519发明! |
|
诗66:8 | [和合] | 万民哪!你们当称颂我们的 神,使人得听赞美他的声音。 | [KJV] | O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: | [和合+] | 万民5971哪,你们当称颂1288我们的 神0430,使人得听8085赞美8416他的声音6963。 |
|
诗71:6 | [和合] | 我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。 | [KJV] | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. | [和合+] | 我从出母胎0990被你扶持5564;使1491我出母1491腹4578的是你。我必常常8548赞美8416你! |
|
诗71:8 | [和合] | 你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。 | [KJV] | Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. | [和合+] | 你的赞美8416,你的荣耀8597终日3117必满4390了我的口6310。 |
|
诗71:14 | [和合] | 我却要常常盼望,并要越发赞美你。 | [KJV] | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | [和合+] | 我却要常常8548盼望3176,并要越发3254-3254赞美8416你。 |
|
诗78:4 | [和合] | 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。 | [KJV] | We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. | [和合+] | 我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后0314代1755听。 |
|
诗79:13 | |
诗100:4 | [和合] | 当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。 | [KJV] | Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. | [和合+] | 当称谢8426进入0935他的门8179;当赞美8416进入他的院2691。当感谢3034他,称颂1288他的名8034! |
|
诗102:21 | [和合] | 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话, | [KJV] | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | [和合+] | 使人在锡安6726传扬耶和华3068的名8034,在耶路撒冷3389传扬赞美8416他的话, |
|
诗106:2 | [和合] | 谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德? | [KJV] | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? | [和合+] | 谁能传说4448耶和华3068的大能1369?谁能表明8085他一切的美德8416? |
|
诗106:12 | [和合] | 那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。 | [KJV] | Then believed they his words; they sang his praise. | [和合+] | 那时,他们纔信了0539他的话1697,歌唱7891赞美8416他。 |
|
诗106:47 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 | [KJV] | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,求你拯救3467我们,从外邦1471中招聚6908我们,我们好称赞3034你的圣6944名8034,以赞美8416你为夸胜7623。 |
|
诗109:1 | [和合] | 我所赞美的 神啊!求你不要闭口不言; | [KJV] | Hold not thy peace, O God of my praise; | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)我所赞美8416的 神0430啊,求你不要闭口不言2790。 |
|
诗111:10 | |
诗119:171 | [和合] | 愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。 | [KJV] | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | [和合+] | 愿我的嘴8193发出5042赞美8416的话,因为你将律例2706教训3925我。 |
|
诗145:1 | [和合] | 我的 神我的王啊!我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名。 | [KJV] | I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. | [和合+] | (大卫的1732赞美8416诗。)我的 神0430我的王4428啊,我要尊崇7311你!我要永永5769远远5703称颂1288你的名8034! |
|
诗145:21 | |
诗147:1 | [和合] | 你们要赞美耶和华,因歌颂我们的 神为善为美;赞美的话是合宜的。 | [KJV] | Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. | [和合+] | 你们要赞美1984耶和华3050!因歌颂2167我们的 神0430为善2896为美5273;赞美8416的话是合宜的5000。 |
|
诗148:14 | |
诗149:1 | [和合] | 你们要赞美耶和华,向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。 | [KJV] | Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. | [和合+] | 你们要赞美1984耶和华3050!向耶和华3068唱7891新2319歌7892,在圣民2623的会中6951赞美8416他! |
|
赛42:8 | [和合] | “我是耶和华,这是我的名,我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。 | [KJV] | I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. | [和合+] | 我是耶和华3068,这是我的名8034;我必不将我的荣耀3519归给5414假神,也不将我的称赞8416归给雕刻的偶象6456。 |
|
赛42:10 | [和合] | 航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。 | [KJV] | Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. | [和合+] | 航3381海3220的和海中所有的4393,海岛0339和其上的居民3427,都当向耶和华3068唱7891新2319歌7892,从地0776极7097赞美8416他。 |
|
赛42:12 | [和合] | 他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。 | [KJV] | Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. | [和合+] | 他们当将荣耀3519归7760给耶和华3068,在海岛0339中传扬5046他的颂赞8416。 |
|
赛43:21 | [和合] | 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。 | [KJV] | This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. | [和合+] | 这2098百姓5971是我为自己所造3335的,好述说5608我的美德8416。 |
|
赛48:9 | [和合] | “我为我的名,暂且忍怒;为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。 | [KJV] | For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. | [和合+] | 我为我的名8034暂且忍0748怒0639,为我的颂赞8416向你容忍2413,不将你剪除3772。 |
|
赛60:6 | [和合] | 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你;示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。 | [KJV] | The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. | [和合+] | 成群8229的骆驼1581,并米甸4080和以法5891的独峰驼1070必遮满你3680;示巴7614的众人都必来到0935;要奉上5375黄金2091乳香3828,又要传说1319耶和华3068的赞美8416。 |
|
赛60:18 | [和合] | 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。 | [KJV] | Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. | [和合+] | 你地上0776不再听见8085强暴的事2555,境内1366不再听见荒凉7701毁灭的事7667。你必称7121你的墙2346为拯救3444,称你的门8179为赞美8416。 |
|
赛61:3 | [和合] | 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 | [KJV] | To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. | [和合+] | 赐5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐8342油8081代替悲哀0060;赞美8416衣4594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义6664树0352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286。 |
|
赛61:11 | |
赛62:7 | [和合] | 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。 | [KJV] | And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. | [和合+] | 也不要使5414他歇息1824,直等他建立3559耶路撒冷,使7760耶路撒冷3389在地上0776成为可赞美8416的。 |
|
赛63:7 | [和合] | 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 | [KJV] | I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. | [和合+] | 我要照耶和华3068一切所赐给我们1580的,题起2142他的慈爱2617和美德8416,并他向以色列3478家1004所施的大7227恩2898;这恩是照他的怜恤7356和丰盛7230的慈爱2617赐给1580他们的。 |
|
耶13:11 | [和合] | 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。” | [KJV] | For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. | [和合+] | 耶和华3068说5002:腰带0232怎样紧贴1692人0376腰4975,照样,我也使以色列3478全家1004和犹大3063全家1004紧贴1692我,好叫他们属我为子民5971,使我得名声8034,得颂赞8416,得荣耀8597;他们却不肯听8085。 |
|
耶17:14 | [和合] | 耶和华啊!求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救,因你是我所赞美的。 | [KJV] | Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你医治7495我,我便痊愈7495,拯救3467我,我便得救3467;因你是我所赞美8416的。 |
|
耶33:9 | [和合] | 这城,要在地上万国人面前,使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。” | [KJV] | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | [和合+] | 这城要在地上0776万国1471人面前使我得颂赞8416,得荣耀8597,名8034为可喜可乐8342之城。万国人因听见8085我向这城所赐6213的福乐2896、所施6213的恩惠2896平安7965,就惧怕6342战兢7264。 |
|
耶48:2 | [和合] | 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪!你也必默默无声,刀剑必追赶你。 | [KJV] | There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. | [和合+] | 摩押4124不再被称赞8416。有人在希实本2809设计2803谋害7451他,说:来罢3212!我们将他剪除3772,不再成国1471。玛得缅4086哪,你也必默默无声1826;刀剑2719必追赶3212你0310。 |
|
耶49:25 | [和合] | 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢? | [KJV] | How is the city of praise not left, the city of my joy! | [和合+] | 我所喜乐4885可称赞的8416城5892-7151,为何被撇弃了5800呢? |
|
耶51:41 | [和合] | “示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取?天下所称赞的,何竟被占据?巴比伦在列国中,何竟变为荒场? | [KJV] | How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! | [和合+] | 示沙克8347(就是巴比伦)何竟被攻取3920,天下0776所称赞8416的何竟被占据8610?巴比伦0894在列国1471中何竟变为荒场8047? |
|
哈3:3 | [和合] | 神从提幔而来,圣者从巴兰山临到(细拉)。他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。 | [KJV] | God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. | [和合+] | 神0433从提幔8487而来0935;圣者6918从巴兰6290山2022临到。(细拉)他的荣光1935遮蔽3680诸天8064;颂赞8416充满4390大地0776。 |
|
番3:19 | [和合] | 那时,我必罚办一切苦待你的人;又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。 | [KJV] | Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. | [和合+] | 那时6256,我必罚办6213一切苦待6031你的人,又拯救3467你瘸腿6760的,聚集6908你被赶出5080的。那些在全地0776受羞辱1322的,我必使7760他们得称赞8416,有名声8034。 |
|
番3:20 | |