Strong's Number: 6555 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6555 פָּרַץ parats {pa:-rats'}

字根型; TWOT - 1826; 动词
钦定本 - break down 11, break forth 5, increase 5, break 4, abroad 3,
breach 2, break in 2, made 2, break out 2, pressed 2, break up 2,
break away 1, breaker 1, compelled 1, misc 6; 49
1) 冲破, 突破
1a) (Qal)
1a1) 冲破, 迸出
1a2) (由外) 穿过, 突破
1a3) 破门而入 ( 代下24:7 )
1a4) 破开 ( 伯28:4 )
1a5) 击碎, 打碎 ( 代下20:37 )
1a6) (剧烈地) 发出, 打击 (神突来的审判)
1a7) 超过 (限度), 增加
1a8) 破开 ( 箴3:10 )
1a9) 传播, 散布
1b) (Niphal) 被传播 ( 撒上3:1 )
1c) (Pual) 被毁 ( 尼1:3 )
1d) (Hithpael) 挣破 ( 撒上25:10 )
06555
<音译> parats
<词类> 动
<字义> 破坏、击破、突然闯入、逃脱、劝告、强求
<字源> 一原形字根
<神出> 1826 创28:14
<译词> 拆毁10 再三2 击2 击杀2 冲破2 发大2 开展2 再三劝1 再三的请受1 出1 分散1 刑罚1 刨开1 增1 增多1 奔逃1 常有1 拆1 拆毁的1 抢著1 毁坏的1 流行1 盈溢1 直闯1 破1 破坏1 破败1 破裂1 立后1 蔓延1 行强暴1 跐倒1 开路的1 走1 (49)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳פָּרַץ 撒下5:20 。2单阳פָּרַצְתָּ 创38:29 。2单阳1复词尾פְרַצְתָּנוּ 诗60:1 。3复פָּרְצוּ 代上4:38 。连续式2单阳וּפָרַצְתָּ 创28:14 。连续式3单阳וּפָרַץ 尼4:3

未完成式-3单阳יִפְרֹץ 出1:12 出19:22 。3单阳1单词尾יִפְרְצֵנִי 伯16:14 。叙述式3单阳וַיִּפְרֹץ 创30:30 。叙述式3复阳וַיִּפְרְצוּ 撒上28:23 。鼓励式1复נִשְׁלְחָה 代上13:2 。叙述式3单阴וַתִּפְרָץ 诗106:29

不定词-独立形פָּרֹץ 赛5:5 。附属形פְּרֹץ 代下31:5 ;פְּרוֹץ 传3:3

主动分词-单阳פֹּרֵץ 弥2:13 传10:8

被动分词-单阴פְּרוּצָה 代下32:5 箴25:28 。复阳פְּרֻצִים 尼4:7 ;הֵמפְּרוּצִים 尼2:13

1. 冲破迸出。从子宫, 创38:29 。从外围, 弥2:13

2. (由外)穿过突破。גָּדֵר篱笆, 赛5:5 诗80:12 诗89:40 传10:8 。חוֹמָה墙, 尼4:3 代下26:6 ;被动分词: 尼2:13 代下32:5 。בְּחוֹמַת城墙, 王下14:13 代下25:23 。עִיר פְּרוּצָה毁坏的城邑箴25:28

3. 门而入, 代下24:7

4. 破开。矿穴, 伯28:4

5. 击碎打碎耶和华必破坏你所造的代下20:37

6. 剧烈地发出打击。神突来的审判, 撒下5:20代上14:11 诗60:1 出19:22,24 。瘟疫, 诗106:29耶和华撒下6:8代上13:11将我伯16:14

7. 使用暴力何4:2

8. 超过限度、增加。牲畜数量, 创30:30 ;宗族的人数, 代上4:38 ;领土, 创28:14 ;产业, 创30:43 ;人口, 出1:12 创4:10 赛54:3 伯1:10

9. 破开新酒盈溢箴3:10

10. 传播散布。谕旨, 代下31:5 代上13:2众子分散代下11:23妇人再三劝撒上28:23 撒下13:25,27 王下5:23


二、Niphal被传播
分词-单阳נִפְרָץ 撒上3:1 常有默示

三、Pual被毁
分词-单阴מְפֹרָצֶת 尼1:3 城墙拆毁

四、Hitpael挣破
分词-复阳הַמִּתְפָּרְצִים 撒上25:10 奔逃的仆人
06555 parats {paw-rats'}
a primitive root; TWOT - 1826; v
AV - break down 11, break forth 5, increase 5, break 4, abroad 3,
breach 2, break in 2, made 2, break out 2, pressed 2, break up 2,
break away 1, breaker 1, compelled 1, misc 6; 49
1) to break through or down or over, burst, breach
1a) (Qal)
1a1) to break or burst out (from womb or enclosure)
1a2) to break through or down, make a breach in
1a3) to break into
1a4) to break open
1a5) to break up, break in pieces
1a6) to break out (violently) upon
1a7) to break over (limits), increase
1a8) to use violence
1a9) to burst open
1a10) to spread, distribute
1b) (Niphal) to be broken through
1c) (Pual) to be broken down
1d) (Hithpael) to break away

Transliterated: parats
Phonetic: paw-rats'

Text: a primitive root; to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative):

KJV --X abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.



Found 48 references in the Old Testament Bible
创28:14
[和合]你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
[KJV]And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
[和合+]你的后裔2233必象地0776上的尘沙6083那样多,必向东6924西322050456828开展6555;地0127上万族4940必因你和你的后裔2233得福1288
创30:30
[和合]我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?”
[KJV]For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
[和合+]我未来之先6440,你所有的很少4592,现今却发大6555众多7230,耶和华3068随我的脚步7272赐福1288与你。如今,我甚么时候4970纔为自己兴62131004立业呢?
创30:43
[和合]
[KJV]
[和合+]于是雅各0376极其3966-3966发大6555,得了许多7227的羊群6629、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
创38:29
[和合]随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了,收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。
[KJV]And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
[和合+]随后这孩子把手3027收回去7725,他哥哥0251生出来了3318;收生婆说0559:你为甚么抢着来6555-6556呢?因此给他起名80347121法勒斯6557
出1:12
[和合]只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
[KJV]But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
[和合+]只是越发苦害6031他们,他们越发36517235起来,越发蔓延6555;埃及人就因6440以色列34781121愁烦6973
出19:22
[和合]又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
[和合+]又叫亲近50663068的祭司3548自洁6942,恐怕我3068忽然出来击杀6555他们。
出19:24
[和合]耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
[和合+]耶和华3068对他说0559:下去罢3381,你要和亚伦0175一同上来5927;只是祭司3548和百姓5971不可闯过来2040上到59273068面前,恐怕我忽然出来击杀6555他们。
撒上3:1
[和合]童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
[KJV]And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
[和合+]童子5288撒母耳8050在以利5941面前6440事奉8334耶和华3068。当那些日子3117,耶和华3068的言语1697稀少3368,不常有默示6555-2377
撒上25:9
[和合]大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
[KJV]And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
[和合+]拿八5037回答6030大卫1732的仆人56500559:大卫1732是谁?耶西3448的儿子1121是谁?近来3117悖逆6555主人0113奔逃的仆人5650甚多7231
撒上28:23
[和合]扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人,再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
[KJV]But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
[和合+]扫罗不肯3985,说0559:我不吃0398。但他的仆人5650和妇人0802再叁劝6555他,他纔听了8085他们的话6963,从地上0776起来6965,坐3427在床上4296
撒下5:20
[和合]大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般!”因此,称那地方为巴力毗拉心。
[KJV]And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
[和合+]大卫1732来到0935巴力毘拉心1188,在那里击杀5221非利士人,说0559:耶和华3068在我面前6440沖破6555敌人0341,如同水4325沖去一般。因此称7121那地方为巴力毘拉心1188
撒下6:8
[和合]大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
[KJV]And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
[和合+]大卫1732因耶和华3068击杀6555-6556(原文是闯杀)乌撒5798,心里愁烦2734,就称7121那地方4725为毘列斯乌撒6560,直到今日3117
撒下13:25
[和合]王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
[KJV]And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.
[和合+]4428对押沙龙00530559:我儿1121,我们不必都去3212,恐怕使你耗费太多3513。押沙龙再叁6555请王,王仍是不肯00143212,只为他祝福1288
撒下13:27
[和合]押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子,与他同去。
[KJV]But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.
[和合+]押沙龙0053再叁求6555王,王就许暗嫩0550和王4428的众子1121与他同去7971
王下5:23
[和合]乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。
[KJV]And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
[和合+]乃缦52830559:请29743947二他连得3603;再叁地请6555受,便将二8147他连得3603银子3701装在66968147个口袋2754里,又将两81472487衣裳0899交给54148147个仆人5288;他们就在基哈西前6440头抬着5375走。
王下14:13
[和合]以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘,
[KJV]And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大30634428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64388179共四070239670520
代上4:38
[和合]以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
[KJV]These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
[和合+]以上所记的0935人名8034都是作族49405387的,他们宗族的人数增多7230-6555
代上13:2
[和合]大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
[KJV]And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
[和合+]大卫1732对以色列3478全会众69510559:你们若以为美2895,见这事是出于耶和华3068―我们的 神0430,我们就差遣人7971走遍6555以色列34780776,见我们未来的7604弟兄0251,又见住在有郊野4054之城5892的祭司3548利未人3881,使他们都到这里来聚集6908
代上13:11
[和合]大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
[KJV]And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
[和合+]大卫1732因耶和华3068击杀(原文作闯杀)6555-6556乌撒5798,心里愁烦2734,就称那地方47257121毘列斯乌撒6560,直到今日3117
代上14:11
[和合]非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“ 神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
[KJV]So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
[和合+]非利士人来到5927巴力毘拉心1188,大卫1732在那里杀败5221他们。大卫17320559: 神0430藉我的手3027沖破6555敌人0341,如同水4325沖去6556一般;因此称7121那地方4725为巴力毘拉心1188
代上15:13
[和合]因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”
[KJV]For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
[和合+]因你们先前7223没有抬这约柜,按定例4941求问1875耶和华3068―我们的 神0430,所以他刑罚(原文作闯杀6555)我们。
代下11:23
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安办事精明0995,使他众子1121分散6555在犹大3063和便雅悯1144全地0776各坚固46945892里,又赐5414他们许多7230粮食4202,为他们多19957592妻子0802
代下20:37
[和合]
[KJV]
[和合+]那时玛利沙人4762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢0461向约沙法3092预言50120559:因你与亚哈谢0274交好2266,耶和华3068必破坏6555你所造的4639。后来那船0591果然破坏7665,不能6113往他施8659去了3212
代下24:7
[和合]因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
[KJV]For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
[和合+]〈因为那恶4849妇亚他利雅6271的众子1121曾拆毁6555 神0430的殿1004,又用耶和华3068殿1004中分别为圣的物6944供奉6213巴力1168。〉
代下25:23
[和合]以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷。又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
[KJV]And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3101在伯示麦1053擒住8610约哈斯3059(就是亚哈谢)的孙子1121、约阿施3101的儿子1121、犹大30634428亚玛谢0558,将他带到0935耶路撒冷3389,又拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64378179,共四070239670520
代下26:6
[和合]他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城。在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
[KJV]And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
[和合+]他出去3318攻击3898非利士人6430,拆毁了6555迦特1661城、雅比尼2996城,和亚实突0795城;在非利士人6430中,在亚实突0795境内,又建筑了1129些城5892
代下31:5
[和合]谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产,多多送来;又把各物的十分之一,送来的极多。
[KJV]And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
[和合+]谕旨1697一出6555,以色列34781121就把初熟的7225五榖1715、新酒8492、油3323、蜜1706,和田地7704的出产8393多多7235送来0935,又把各物的十分之一4643送来0935的极多7230
代下32:5
[和合]希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
[KJV]Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
[和合+]希西家力图自强2388,就修筑1129所有拆毁6555的城墙2346,高5927与城楼4026相齐;在城外23510312筑一城2346,坚固2388大卫17325892的米罗4407,制造了6213许多7230军器7973、盾牌4043
尼1:3
[和合]他们对我说:“那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
[KJV]And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
[和合+]他们对我说0559:那些被掳7628归回7604剩下7604的人在犹大省4082遭大14197451,受凌辱2781;并且耶路撒冷3389的城墙2346拆毁6555,城门8179被火0784焚烧3341
尼2:13
[和合]当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
[KJV]And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
[和合+]当夜3915我出了331815168179,往野狗85775869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂08308179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398
尼3:35
[和合]
[KJV]
[和合+]亚扪人5984多比雅2900站在旁边0681,说0559:他们所修造1129的石00682346,就是狐狸7776上去5927也必跐倒6555
尼4:1
[和合]参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。
[KJV]But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
[和合+]参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人0796听见8085修造0724-5927耶路撒冷3389城墙2346,着手进行2490堵塞5640破裂的地方6555,就甚3966发怒2734
伯1:10
[和合]你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的,都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
[KJV]Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
[和合+]你岂不是四面5439圈上篱笆1157围护7753他和他的家1004,并他一切所有的吗?他手3027所做的4639都蒙你赐福1288;他的家产4735也在地上0776增多6555
伯16:14
[和合]将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
[KJV]He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
[和合+]将我破裂6555又破裂6556-6440-6556,如同勇士1368向我直闯7323
伯28:4
[和合]在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
[KJV]The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[和合+]在无人居住1481之处刨开6555矿穴5158,过路的人7272也想不到7911他们;又与人0582远离5128,悬在空中摇来摇去1809
诗60:1
[和合]神啊!你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。
[KJV]O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
[和合+](大卫与两河间的亚兰0763-5104并琐巴的亚兰0760争战5327的时候,约押3097转回7725,在盐44171516攻击5221以东0123,杀了一万二8147-62400505人。那时,大卫1732作这金诗4387叫人学习3925,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。) 神0430啊,你丢弃了2186我们,使我们破败6555;你向我们发怒0599,求你使我们复兴7725
诗80:12
[和合]你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
[KJV]Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
[和合+]你为何拆毁6555这树的篱笆1447,任凭一切过路5674-1870的人摘取0717
诗89:40
[和合]你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
[KJV]Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
[和合+]你拆毁了6555他一切的篱笆1448,使7760他的保障4013变为荒场4288
诗106:29
[和合]他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
[KJV]Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
[和合+]他们这样行4611,惹耶和华发怒3707,便有瘟疫4046流行6555在他们中间。
箴3:10
[和合]这样,你的仓房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。
[KJV]So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
[和合+]这样,你的仓房0618必充满4390有余7647;你的酒醡3342有新酒8492盈溢6555
箴25:28
[和合]
[KJV]
[和合+]0376不制伏4623自己的心7307,好象毁坏6555的城邑5892没有墙垣2346
传3:3
[和合]杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
[KJV]A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
[和合+]杀戮2026有时6256,医治7495有时6256;拆毁6555有时6256,建造1129有时6256
传10:8
[和合]挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
[KJV]He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
[和合+]2658陷坑1475的,自己必掉5307在其中;拆6555墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391
赛5:5
[和合]现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。
[KJV]And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
[和合+]现在我告诉3045你们,我要向我葡萄园3754怎样行6213:我必撤去5493篱笆4881,使它被吞灭1197,拆毁6555墙垣1447,使它被践踏4823
赛54:3
[和合]因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。
[KJV]For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
[和合+]因为你要向左8040向右3225开展6555;你的后裔2233必得3423多国1471为业3423,又使荒凉的8074城邑5892有人居住3427
何4:2
[和合]但起假誓,不践前言、杀害、偷盗、奸淫、行强暴、杀人流血接连不断。
[KJV]By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
[和合+]但起假誓0422,不践前言3584,杀害7523,偷盗1589,姦淫5003,行强暴6555,杀人流血1818,接连5060不断。
何4:10
[和合]他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华不遵他的命。
[KJV]For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
[和合+]他们吃0398,却不得饱7646;行淫2181,而不得立后6555;因为他们离弃5800耶和华3068,不遵8104他的命。
弥2:13
[和合]
[KJV]
[和合+]开路的6555(或译:破城的)在他们前面6440上去5927;他们直闯65555674城门8179,从城门出去3318。他们的王4428在前面64405674;耶和华3068引导他们7218