Strong's Number: 3709 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3709 orge {or-gay'}
源自3713; TDNT - 5:382,716; 阴性名词
AV - wrath 31, anger 3, vengeance 1, indignation 1; 36
1) (情绪层面) 愤怒
2) (报复层面) 怒气
2a) 对旷野的以色列民的审判
2b) 神未来的审判
03709 ὀργή, ῆς, ἡ 名词
生气愤慨愤怒」。
一、是人的一种情绪,带πικρία和θυμός, 弗4:31 ;参 西3:8 (ὀργή和θυμός连用,此亦常见于七十士中)。带διαλογισμοί 提前2:8 。μετ᾽ ὀργῆς气忿忿地斯8:12 七十士) 可3:5 ;βραδὺς εἰς ὀρ.慢慢的动怒雅1:19 。δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται并不能成就神的义, 雅1:20

二、指神的愤怒。是神对邪恶的一种反应;较少被视为一种情绪,更多指一种愤怒心境所产生的结果(「审判」)。旧约历史中常见此意,其中有时指现在发生之事,但更常为未来,而指神对邪恶的最后审判(ὀρ.是审判官的一种合法心境)。
A. 指过去的和现在的:指对旷野那一世代的审判-ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου我就在我的怒中起誓( 诗95:11来3:11 来4:3 。指对现今的犹太人-ἔφθασεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀρ.忿怒(ὀργή的独立用法=ὀρ. θεοῦ,另见 罗12:19 帖前1:10 )临在他们身上, 帖前2:16 。指神对现今罪人的忿怒-ἀποκαλύπτεται ὀρ. θεοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν神的忿怒…显明在一切不虔的人身上, 罗1:18 。指神对作恶的人的忿怒,透过属地政府的刑罚表明出来, 罗13:4,5 (此处ὀρ.亦可指处罚)。神的忿怒对那些不相信子的人,常常像梦餍一般, 约3:36

B. 指神将来的「审判」。ἔσται ὀρ. τῷ λαῷ τούτῳ也有震怒临到这百姓, 路21:23 ;ἡ μέλλουσα ὀρ.将来忿怒太3:7 路3:7 。ἡ ὀρ. ἡ ἐρχομένη将来的忿怒,⊙ 帖前1:10 ;参 弗5:6 西3:6 。σωθησόμεθα ἀπὸ τῆς ὀρ.我们将从忿怒中得拯救(原文), 罗5:9 。οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀρ.神不是预定我们受忿怒的刑罚帖前5:9 另译。θησαυρίζειν ἑαυτῷ ὀργήν 为自己积蓄忿怒(见θησαυρίζω-SG2343二B.) 罗2:5 上。这样积蓄的忿怒将ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς在审判的日子(见ἡμέρα-SG2250三B.2.)暴发,5节下。同样,在保罗书信各处描述神的忿怒多半具末世意味:ὁρ καὶ θυμός忿怒(和)恼恨(见θυμός-SG2372二) 罗2:8 ;δότε τόπον τῇ ὀρ.要给忿怒存留机会, 罗12:19 原文(见二A.;τόπος-SG5117二C.)。参 罗9:22 上。ἐπιφέρειν τὴν ὀργήν降下刑罚罗3:5 (见上页A. 来13:4,5 )。人是τέκνα φύσει ὀργῆς(本质上)可怒之子,即当服于神的刑罚下, 弗2:3 。参σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν那可怒预备遭毁灭的器皿, 罗9:22 下。用于律法-ὀργὴν κατεργάζεται 它(仅)带来刑罚,⊙ 罗4:15 。它在启示录中的概念也具有末世意味: 启6:16 启11:18 。ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀρ. αὐτῶν他们(神和羔羊的)忿怒的大日(见上文) 启6:17 。有关τὸ ποτήριον τῆς ὀρ. αὐτοῦ祂(神)忿怒的杯, 启14:10 和οἶνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀρ. τοῦ θεοῦ神烈怒的酒杯, 启16:19 启19:15 ,参θυμός-SG2372一和二。*
3709 orge {or-gay'}
from 3713; TDNT - 5:382,716; n f
AV - wrath 31, anger 3, vengeance 1, indignation 1; 36
1) anger, the natural disposition, temper, character
2) movement or agitation of the soul, impulse, desire, any violent
emotion, but esp. anger
3) anger, wrath, indignation
4) anger exhibited in punishment, hence used for punishment itself
4a) of punishments inflicted by magistrates

Transliterated: orge
Phonetic: or-gay'

Text: from 3713; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy,) violent passion (ire, or [justifiable] abhorrence); by implication punishment:

KJV --anger, indignation, vengeance, wrath.



Found 32 references in the New Testament Bible
太3:7
[和合]约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰看见1492许多4183法利赛人53302532撒都该人4523也来2064受洗0908,就对他们08462036:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343将来3195的忿怒3709呢?
可3:5
[和合]耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
[KJV]And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
[和合+]耶稣怒3709目周围4017看他们0846,忧愁4818他们的08462588刚硬4457,就对那人04443004:伸出16145495来!他把手一伸1614,手54952532复了原0600
路3:7
[和合]约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰对那出来1607要受525908460907的众人37933004:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343-0575将来3195的忿怒3709呢?
路21:23
[和合]当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
[KJV]But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
[和合+]1722那些1565日子2250,怀孕的1064-21922532奶孩子的2337有祸了3759!因为1063将有20713173灾难0318降在1909这地方1093,也有2532震怒3709临到17225129百姓2992
约3:36
[和合]
[KJV]
[和合+]41005207的人有219201662222;不信05445207的人得不着3700-0000-3756永生2222(原文作不得见3700永生),神2316的震怒3709常在3306他身上。」
罗1:18
[和合]原来 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
[KJV]For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
[和合+]原来1063,神的2316忿怒37090575天上3772显明06011909一切3956不虔0763不义0093的人0444身上,就是那些行不义0093阻挡2722真理0225的人。
罗2:5
[和合]你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
[KJV]But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
[和合+]11614675竟任着你刚硬4643不悔改的02792588,为自己4572积蓄2343忿怒3709,以致神2316震怒3709,显06022316公义审判1341的日子2250来到。
罗2:8
[和合]惟有结党,不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
[KJV]But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
[和合+]唯有结党1537-2052、不顺从0544-3303真理0225、反1161顺从3982不义的00931161就以忿怒23722532恼恨3709报应他们。
罗3:5
[和合]我且照着人的常话说,我们的不义,若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
[KJV]But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
[和合+]我且照着25960444的常话说3004,我们的2257不义0093若显出4921神的23161343来,5101我们可以怎么51012046-3361呢?神231620183709,是他不义0094么?
罗4:15
[和合]因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,哪里就没有过犯。
[KJV]Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
[和合+]因为1063律法3551是惹动2716忿怒3709的(或作:叫人受刑的);那里375737562076律法3551,那里就没有3761过犯3847
罗5:9
[和合]现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
[KJV]Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
[和合+]现在3568我们既靠着1722他的08460129称义1344,就3767更要4183-3123藉着12230846免去4982神的忿怒3709
罗9:22
[和合]倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿;
[KJV]What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
[和合+]倘若148723162309显明1731他的忿怒3709,彰显1107他的0846权能1415,就1722多多4183忍耐3115宽容5342那可怒3709预备26751519毁灭0684的器皿4632
罗12:19
[和合]亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”);因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
[KJV]Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
[和合+]亲爱的0027弟兄,不要3361自己1438伸冤1556,宁0235可让1325步,听凭主怒5117-3709(或作:让人发怒);因为1063经上记着1125:主29623004:伸冤1557在我1698;我1473必报应0467
罗13:4
[和合]因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[KJV]For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
[和合+]因为1063他是2076神的2316用人1249,是与15194671有益的0018。你若143741602556,却当惧怕5399;因为1063他不37565409空空的1500佩剑3162,他是2076神的2316用人1249,是伸冤的1558,刑罚370915194238恶的2556
弗2:3
[和合]我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
[KJV]Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
[和合+]我们2249从前421825323956在他们3739中间1722,放纵0390肉体4561的私慾1939,随着4160肉体456125321271中所喜好2307的去行,本为2258-5449可怒3709之子5043,和2532别人3062一样5613
弗4:31
[和合]一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉;
[KJV]Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
[和合+]一切3956苦毒4088、恼恨2372、忿怒3709、嚷闹、毁谤0988,并4862一切3956的恶毒2532(或作:阴毒),都当从0575你们5216中间除掉0142
弗5:6
[和合]不要被人虚浮的话欺哄,因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[KJV]Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
[和合+]不要被人3367虚浮的27563056欺哄0538;因1223这些事5023,神2316的忿怒3709必临到2064-1909那悖逆0543之子5207
西3:6
[和合]因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[KJV]For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
[和合+]1223这些事3739,神2316的忿怒3709必临20641909那悖逆0543之子5207
西3:8
[和合]但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
[KJV]But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
[和合+]1161现在3570你们5210要弃绝0659这一切3956的事,以及恼恨3709、忿怒2372、恶毒2549(或作:阴毒)、毁谤0988,并口4750中污秽的言语0148
帖前1:10
[和合]
[KJV]
[和合+]2532等候03620846儿子520715373772降临,就是3739他从15373498里复活1453的―那位35884506我们2248脱离0575将来2064忿怒3709的耶稣2424
帖前2:16
[和合]不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
[KJV]Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
[和合+]不许2967我们22482980道给外邦人1484使2443外邦人得救4982,常常3842充满0378自己的0846罪恶0266。神的忿怒370953481909他们0846身上已经到了1519极处5056
帖前5:9
[和合]因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。
[KJV]For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
[和合+]因为375423163756是预定5087我们2248受刑3709,乃是0235预定我们藉着1223我们22572962耶稣2424基督554740474991
提前2:8
[和合]我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。
[KJV]I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
[和合+]我愿1014男人04355565忿怒3709,无争论(或作:疑惑1261),举起1869圣洁的37415495,随39565117祷告4336
来3:11
[和合]我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”
[KJV]So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
[和合+]我就56131722怒中3709起誓3660说;他们断不1487可进15251519我的3450安息2663
来4:3
[和合]但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如 神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。
[KJV]For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
[和合+]1063我们3588已经相信4100的人得以进15251519那安息2663,正如2531神所说20465613我在17223709中起誓3660说:他们断不1487可进15251519我的3450安息2663!其实2543造物之工2041,从057526022889以来已经成全了1096
雅1:19
[和合]我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒;
[KJV]Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
[和合+]3450亲爱的0027弟兄们0080,这是你们所知道的,但你们各395604442077快快5036的听0191,慢慢1021的说2980,慢慢1021的动怒3709
雅1:20
[和合]因为人的怒气并不成就 神的义。
[KJV]For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
[和合+]因为10630435的怒气3709并不3756成就27162316的义1343
启6:16
[和合]向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
[KJV]And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
[和合+]向山37352532岩石40733004:倒4098在我们2248身上1909罢!把我们2248藏起来2928,躲避05752521宝座2362者的面目43832532羔羊0721的忿怒3709
启6:17
[和合]
[KJV]
[和合+]因为3754他们0846忿怒3709的大31732250到了2064,谁51011410站得住2476呢?
启11:18
[和合]外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
[KJV]And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
[和合+]外邦1484发怒3710,你的4675忿怒37092532临到了2064;审判2919死人3498的时候25402532到了。你的4675仆人1401众先知43962532众圣徒0040,凡敬畏539946753686的人,连大3173带小33981325赏赐3408的时候也2532到了。你败坏1311那些败坏1311世界1093之人的时候也2532就到了。
启14:10
[和合]这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
[KJV]The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
[和合+]这人08462532必喝40952316大怒2372的酒3631;此酒斟2767在神忿怒的370942211722纯一不杂0194。他要在圣0040天使00322532羔羊0721面前1799,在火44422532硫磺2303之中1722受痛苦0928
启16:19
[和合]那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
[KJV]And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
[和合+]那大317341721096151951403313,列国1484的城41722532都倒塌了4098;神23162532想起3415巴比伦08973173城来,要把那盛自己0846烈怒2372-3709的酒36314221递给13250846