创3:17 | [和合] | 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 | [KJV] | And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; | [和合+] | 又对亚当0121说0559:你既听从8085妻子的0802话6963,吃了0398我所吩咐你6680不可吃0398的那树6086上的果子,地0127必为你的缘故受咒诅0779;你必终身3605-3117-2416劳苦6093纔能从地里得吃的0398。 |
|
创7:4 | [和合] | 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。” | [KJV] | For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. | [和合+] | 因为再过5750七7651天3117,我要降雨4305在地上0776四十0705昼3117夜3915,把我所造的6213各种3605活物3351都从5921地上6440-0127除灭4229。 |
|
创8:19 | [和合] | 一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 | [KJV] | Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. | [和合+] | 一切走兽2416、昆虫7431、飞鸟5775,和地上0776所有的3605动物7430,各从其类4940,也都出了3318方舟8392。 |
|
创11:6 | [和合] | 耶和华说:“看哪!他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事,就没有不成就的了。 | [KJV] | And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. | [和合+] | 耶和华3068说0559:看哪,他们成为一样0259的人民5971,都是一样0259的言语8193,如今既2490作6213起这事来,以后他们所要2161作6213的事就没有3808-3605不成就1219的了。 |
|
创19:25 | [和合] | 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的都毁灭了。 | [KJV] | And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. | [和合+] | 把那些0411城5892和0854全3605平原3603,并0854城5892里所有的3605居民3427,连地0127上生长的6780,都毁灭2015了。 |
|
创19:28 | [和合] | 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看;不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。 | [KJV] | And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. | [和合+] | 向5921-6440所多玛5467和蛾摩拉6017与平原3603的全3605地0776观8259看7200,不料,那地方0776烟气7008上腾5927,如同烧窑7008-3536一般。 |
|
创20:8 | [和合] | 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 | [KJV] | Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. | [和合+] | 亚比米勒0040清早1242起来7925,召7121了众3605臣仆5650来,将这些0428事1697都3605说1696给他们听0241,他们0582都甚3966惧怕3372。 |
|
创30:33 | [和合] | 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。” | [KJV] | So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. | [和合+] | 以后3117-4279你6440来0935查看我的工价7939,凡3605在我手里的山羊5795不是有点5348有斑的2921,绵羊3775不是黑色的2345,那就算是我偷1589的;这样便可證出6030我的公义6666来。 |
|
创33:11 | [和合] | 求你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。 | [KJV] | Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. | [和合+] | 求你收下3947我带来0935给你的礼物1293;因为 神0430恩待我2603,使我充足3605。雅各再叁地求6484他,他纔收下了3947。 |
|
出7:19 | [和合] | 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’” | [KJV] | And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. | [和合+] | 耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦0175说0559:把3947你的杖4294伸5186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818。 |
|
出10:6 | [和合] | 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。 | [KJV] | And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. | [和合+] | 你的宫殿1004和你众臣仆5650的房屋1004,并一切3605埃及人4714的房屋1004,都要被蝗虫占满4390了;自从你祖宗0001和你祖宗0001的祖宗0001在世0127-3117以来,直到今日3117,没有见过7200这样的灾。摩西就转身6437离开法老6547出去3318。 |
|
出12:6 | [和合] | 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 | [KJV] | And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. | [和合+] | 要留4931到本月2320十四0702-6240日3117,在0996黄昏6153的时候,以色列3478全3605会众6591-5712把羊羔宰了7819。 |
|
出12:41 | [和合] | 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 | [KJV] | And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. | [和合+] | 正6106满了7093四0702百3967叁十7970年8141的那一天3117,耶和华3068的军队6635都3605从埃及4714地0776出来了3318。 |
|
出12:50 | [和合] | 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。 | [KJV] | Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. | [和合+] | 耶和华3068怎样吩咐6680摩西4872、亚伦0175,以色列3478众3605人1121就怎样6213行了6213。 |
|
出14:7 | [和合] | 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 | [KJV] | And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. | [和合+] | 并带着3947六8337百3967辆特选0977的车7393和埃及4714所有3605的车7393,每辆都有车兵长7991。 |
|
出16:23 | [和合] | 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’” | [KJV] | And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. | [和合+] | 摩西对他们说0559:耶和华3068这样说1696:明天4279是圣6944安息日7677,是向耶和华3068守的圣安息日7676。你们要烤的0644就烤了0644,要煮的1310就煮了1310,所3605剩下的5736都留3240-4931到早晨1242。 |
|
出34:19 | [和合] | 凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。 | [KJV] | All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. | [和合+] | 凡3605头生6363-7358的都是我的;一切牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公2142的都是我的。 |
|
出35:4 | [和合] | 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样: | [KJV] | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, | [和合+] | 摩西4872对0559以色列3478全3605会众5712说0559:耶和华3068所吩咐6680的1697是这样: |
|
出35:5 | [和合] | 你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜、 | [KJV] | Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, | [和合+] | 你们中间要拿3947礼物8641献给耶和华3068,凡3605乐意5081献的可以拿0935耶和华3068的礼物8641来,就是金2091、银3701、铜5178, |
|
出35:22 | [和合] | 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指,和手钏,带来献给耶和华。 | [KJV] | And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. | [和合+] | 凡3605心里3820乐意5081献礼物的,连5921男0582带女0802,各将0935金2091器3627,就是胸前鍼3558、耳环5141(或作:鼻环)、打印的戒指2885,和手钏2397带来0935献5130给耶和华3068。 |
|
出38:31 | |
利7:27 | [和合] | 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。” | [KJV] | Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. | [和合+] | 无论3605是谁5315吃0398血1818,那人5315必从民5971中剪除3772。 |
|
利11:27 | [和合] | 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净:摸其尸的,必不洁净到晚上; | [KJV] | And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. | [和合+] | 凡3605-1992四0702足的走兽2416,用掌3709行走1980的,是与你们不洁净2931;摸5060其尸5038的,必不洁净2930到晚上6153。 |
|
民31:35 | [和合] | 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。 | [KJV] | And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. | [和合+] | 女人0802共3605叁万二千7970-8147-0505口5315-0120,都是没有出嫁的3045-2145-4904。 |
|
申4:23 | [和合] | 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像; | [KJV] | Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. | [和合+] | 你们要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你们 神0430与你们所立3772的约1285,为自己雕刻6213偶象6459,就是耶和华3068―你 神0430所禁止6680你做的偶象8544-3605; |
|
撒下3:35 | [和合] | 日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我。” | [KJV] | And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. | [和合+] | 日头3117未落的时候,众3605民5971来0935劝1262大卫-1732吃1262饭,但大卫1732起誓7650说0559:我若在日头8121未落0935以前6440吃2938饭,或吃别物3972,愿 神0430重重地降罚与我! |
|
诗39:5 | [和合] | 你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前,如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) | [KJV] | Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. | [和合+] | 你使5414我的年日3117窄如手掌2947;我一生的年数2465,在你面前如同无有。各3605人0120最稳妥5324的时候,真是全然3605虚幻1892。(细拉5542) |
|
箴13:7 | [和合] | 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。 | [KJV] | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | [和合+] | 假作富足6238的,却一无所有;装作穷乏7326的,却3605广7227有财物1952。 |
|
赛8:9 | [和合] | 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。 | [KJV] | Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. | [和合+] | 列国的人民5971哪,任凭你们喧嚷7489,终必破坏2865;远4801方0776的众人3605哪,当侧耳而听0238!任凭你们束起腰0247来,终必破坏2865;你们束起腰0247来,终必破坏2865。 |
|
赛30:32 | [和合] | 耶和华必将命定的杖,加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。 | [KJV] | And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. | [和合+] | 耶和华3068必将命定的4145杖4294加在5117他身上;每3605打一下,人必击鼓8596弹琴3658。打仗的时候4421,耶和华必抡起手8573来,与他交战3898。 |
|
赛43:7 | [和合] | 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成,所造作的。” | [KJV] | Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. | [和合+] | 就是凡3605称为7121我名8034下的人,是我为自己的荣耀3519创造1254的,是我所做成3335,所造作6213的。 |
|
耶28:5 | [和合] | 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说: | [KJV] | Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, | [和合+] | 先知5030耶利米3414当着祭司3548和站在5975耶和华3068殿1004里的众3605民5971对先知5030哈拿尼雅2608说0559: |
|
番3:7 | [和合] | 我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。 | [KJV] | I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. | [和合+] | 我说0559:你只要敬畏3372我,领受3947训诲4148;如此,你的住处4583不至0834-3605照0834我所3605拟定的除灭3772-6485。只是0403你们从早7925起来就在一切事5949上败坏7843自己。 |
|