Strong's Number: 3198 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3198 יָכַח yakach {yaw-kahh'}

字根型; TWOT - 865; 动词
钦定本 - reprove 23, rebuke 12, correct 3, plead 3, reason 2, chasten 2,
reprover + 376 2, appointed 1, arguing 1, misc 9; 59
1) 证明, 决定, 判断
1a) (Hiphil)
1a1) 决定, 判断
1a2) 判决, 指派
1a3) 证明为正, 证明
1a4) 使信服, 证明
1a5) 责备
1a6) 改正, 指责
1b) (Hophal) 被惩罚 ( 伯33:19 )
1c) (Niphal) 理论, 讨论
1d) (Hithp) 争辩 ( 弥6:2 )
03198
<音译>yakach
<词类>动
<字义>使正确、证明、判断、责备、处罚
<字源>一原形字根
<神出>865  创20:16
<译词>责备23 惩治4 指责3 豫定2 理论2 听讼的人1 辩论1… (56)
<解释>
一、Hiphil使役主动
完成式-连续式3单阳וְהוֹכִיחַ 赛2:4 ;וְהוֹכִחַ 创21:25 。3单阳הֹכִיחַ 创24:44 。2单阳הֹכַחְתָּ 创24:14 。连续式1单3单阳词尾וְהֹכַחְתִּיו 撒下7:14

未完成式-3单阳יוֹכִיחַ 赛11:3 。יוֹכַח 何4:4 。叙述式3单阳וַיּוֹכַח 代上16:21 。祈愿式3单阳יוֹכַח 代上12:17 。祈愿式3复阳יוֹכִיחוּ 创31:37 。祈愿式3单阳1单词尾יוֹכִיחֵנִי 诗141:5 。2单阳תּוֹכִיחַ 利19:17 。3单阳3单阳词尾יוֹכִחֶנּוּ 伯5:17 。1单אוֹכִיחַ 伯13:15 。2复阳תוֹכִיחוּ 伯19:5 。3单阳2单阳词尾יֹכִיחֶךָ 伯22:4 。2单阳1单词尾תוֹכִיחֵנִי 诗6:1 。1单2单阳词尾אוֹכִיחֶךָ 诗50:8 。3复阴2单阴词尾תּוֹכִחֻךְ 耶2:19

祈使式-单阳הוֹכַח 箴9:8

不定词-独立形הוֹכֵחַ 利19:17 。附属形הוֹכִיחַ 哈1:12 。疑הֲ+介לְ+附属形הַלְהוֹכַח 伯6:26

分词-单阳מוֹכִיחַ 结3:26 。连וְ+介לְ+冠הַ+复阳וְלַמּוֹכִיחִים 箴24:25 。单阳附属形מוֹכִיחַ 伯40:2

1. 决定判断责备创31:42责罚代上12:17断是非赛11:3惩治诗94:10 。带介系词לְ:为许多国民断定是非赛2:4弥4:3以正直判断赛11:4 。带介系词בֵּין:在你我中间辨别辨别创31:37我们中间没有听讼的人
伯9:33。וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם-אֱלוֹהַּ愿人得与神辩白伯16:21

2. 判决指派豫定创24:14,44 。

3. 证明为正证明。with accusative of thing and על person against以我的羞辱为证指责伯19:5 ;with אל person unto 我在他面前还要辩明我所行的伯13:15 ; so argue before Job 我愿与神理论伯13:3 , and (absolute) 和无济于事的言语理论伯15:3

4. 使信服证明。with accusative of person 我要责备诗50:21 ;בּ person 恐怕他责备箴30:6 ;with לְ person;无一人折服约伯伯32:12

5. 责备
A. 神的:责备伯22:4我并不因你的祭物责备诗50:8 伯105:14代上16:21就发斥责王下19:4赛37:4

B. 人的:不必指责何4:4 结3:26 伯6:25,25 箴24:25 伯25:12 。בַשַּׁעַר מוֹכִיחַ在城门口责备摩5:10 赛29:21 。מוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ与神辩驳伯40:2想要驳正言语伯6:26

6. 改正指责为要惩治哈1:12任凭他责备诗141:5 伯13:10 。בְּשֵׁבֶט用人的杖责打撒下7:14神所惩治的人是有福的伯5:17所爱的他必责备箴3:12求你不要在怒中责备诗6:1 箴38:1

二、Hophal完成式-连续式3单阳וְהוּכַח 伯33:19 人在床上被惩治

三、Niphal
未完成式-鼓励式1复נִוָּכְחָה 赛1:18 我们彼此辩论

分词-单阴וְנֹכָחַת 创20:16 没有不是。与他辩论, 伯23:7

四、Hithpael未完成式-3单阳יִתְוַכָּח 弥6:2 与以色列争论。*

03198 yakach {yaw-kahh'}
a primitive root; TWOT - 865; v
AV - reprove 23, rebuke 12, correct 3, plead 3, reason 2, chasten 2,
reprover + 0376 2, appointed 1, arguing 1, misc 9; 59
1) to prove, decide, judge, rebuke, reprove, correct, be right
1a) (Hiphil)
1a1) to decide, judge
1a2) to adjudge, appoint
1a3) to show to be right, prove
1a4) to convince, convict
1a5) to reprove, chide
1a6) to correct, rebuke
1b) (Hophal) to be chastened
1c) (Niphal) to reason, reason together
1d) (Hithp) to argue

Transliterated: yakach
Phonetic: yaw-kahh'

Text: a primitive root; to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict:

KJV -appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.

Ykiylyah. See 3203.



Found 55 references in the Old Testament Bible
创20:16
[和合]又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。”
[KJV]And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
[和合+]又对撒拉82830559:我给5414你哥哥0251一千0505银子3701,作为你在閤家人面前遮3682羞(原文作眼5869)的,你就在众人面前没有不是3198了。
创21:25
[和合]从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
[KJV]And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
[和合+]从前,亚比米勒0040的仆人5650霸占1497了一口水43250875,亚伯拉罕0085为这事指责3198亚比米勒0040
创24:14
[和合]我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
[KJV]And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
[和合+]我向那一个女子52910559:请你拿下5186水瓶3537来,给我水喝8354,他若说0559:请喝8354!我也给8248你的骆驼-15818248,愿那女子就作你所预定3198给你仆人5650以撒3327的妻。这样,我便知道3045你施62132617给我主人0113了。
创24:44
[和合]她若说:‘你只管喝,我也为你的骆驼打水。’愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
[KJV]And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
[和合+]他若说0559:你只管喝8354,我也为你的骆驼15817579水;愿那女子0802就作耶和华3068给我主人0113儿子1121所预定3198的妻。
创31:37
[和合]你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!
[KJV]Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
[和合+]你摸4959遍了我一切的358810043627,你搜出4672甚么来呢?可以放7760在你我弟兄0251-0251面前,叫他们在你我8147中间0996辨别辨别3198
创31:42
[和合]若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
[KJV]Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
[和合+]若不是3884我父亲0001以撒3327所敬畏6343的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430与我同在,你如今必定打发7971我空手7387而去。 神0430看见7200我的苦情6040和我的劳碌3018,就在昨夜0570责备3198你。
利19:17
[和合]“不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
[KJV]Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
[和合+]不可心里38248130你的弟兄0251;总要指摘3198你的邻舍5997,免得因他担53752399
撒下7:14
[和合]我要作他的父;他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
[KJV]I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
[和合+]我要作他的父0001,他要作我的子1121;他若犯了罪5753,我必用人0582的杖7626责打3198他,用人0120的鞭5061责罚他。
王下19:4
[和合]或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民,扬声祷告。”
[KJV]It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
[和合+]或者0194耶和华3068―你的 神0430听见8085拉伯沙基7262的一切话1697,就是他主人0113亚述08044428打发7971他来辱骂2778永生2416 神0430的话,耶和华3068―你的 神0430听见8085这话1697,就发斥责3198。故此,求你为余剩的46727611扬声祷告8605
代上12:17
[和合]大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
[KJV]And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
[和合+]大卫1732出去3318迎接6440他们,对他们说0559:你们若是和和平平7965地来0935帮助5826我,我心3824就与你们相契3162;你们若是将我这无38082555的人卖7411在敌人6862手里,愿我们列祖0001的 神0430察看7200责罚3198
代上16:21
[和合]耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
[KJV]He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
[和合+]耶和华3068不容3240甚么人0376欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428
伯5:17
[和合]“ 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
[KJV]Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
[和合+]0430所惩治3198的人0582是有福的0835!所以你不可轻看3988全能者7706的管教4148
伯6:25
[和合]正直的言语,力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?
[KJV]How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
[和合+]正直的3476言语0561力量何其大4834!但你们责备3198是责备3198甚么呢?
伯6:26
[和合]绝望人的讲论,既然如风,你们还想要驳正言语吗?
[KJV]Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
[和合+]绝望人2976的讲论0561既然如风7307,你们还想要2803驳正3198言语4405么?
伯9:33
[和合]我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
[KJV]Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
[和合+]我们中间没有3426听讼的人3198可以向我们两造814778963027
伯13:3
[和合]我真要对全能者说话,我愿与 神理论。
[KJV]Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
[和合+]我真要0199对全能者7706说话1696;我愿2654与神0410理论3198
伯13:10
[和合]你们若暗中徇情,他必要责备你们。
[KJV]He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
[和合+]你们若暗中5643徇情5375-6440,他必要3198责备3198你们。
伯13:15
[和合]他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
[KJV]Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
[和合+]他必杀6991我;我虽无指望3176,然而我在他面前6440还要辩明3198我所行的1870
伯15:3
[和合]他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
[KJV]Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
[和合+]他岂可用无益的55321697和无济于事的3276言语4405理论3198呢?
伯16:21
[和合]愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。
[KJV]O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
[和合+]愿人1397得与神0433辩白3198,如同人0120与朋友1121-7453辩白一样;
伯19:5
[和合]你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我;
[KJV]If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
[和合+]你们果然0551要向我夸大1431,以我的羞辱为證2781指责3198我,
伯22:4
[和合]岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗?
[KJV]Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
[和合+]岂是因你敬畏3374他就责备3198你、审判4941你么?
伯23:7
[和合]在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
[KJV]There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
[和合+]在他那里正直人3477可以与他辩论3198;这样,我必永远5331脱离6403那审判8199我的。
伯32:12
[和合]留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
[KJV]Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
[和合+]留心听0995你们;谁知你们中间无一人折服3198约伯0347,驳倒6030他的话0561
伯33:19
[和合]人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
[KJV]He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
[和合+]人在床上4904被惩治3198,骨头6106中不住地0386疼痛4341
伯40:2
[和合]“强辩的,岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!”
[KJV]Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
[和合+]强辩的7378岂可与全能者7706争论3250么?与神0433辩驳3198的可以回答6030这些罢!
诗6:1
[和合]耶和华啊!求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。
[KJV]O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058,调用第八8067。)耶和华3068啊,求你不要在怒中0639责备我3198,也不要在烈怒中2534惩罚我3256
诗38:1
[和合]耶和华啊!求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。
[KJV]O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
[和合+](大卫1732的纪念21424210。)耶和华啊3068,求你不要在怒7110中责备3198我,不要在烈怒2534中惩罚3256我!
诗50:8
[和合]我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
[KJV]I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
[和合+]我并不因你的祭物2077责备3198你;你的燔祭59308548在我面前。
诗50:21
[和合]你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
[KJV]These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
[和合+]你行6213了这些事,我还闭口不言2790,你想我1819恰和你一样1961;其实我要责备3198你,将这些事摆在6186你眼5869前。
诗94:10
[和合]管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?
[KJV]He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
[和合+]管教3256列邦1471的,就是叫39250120得知识1847的,难道自己不惩治3198人么?
诗105:14
[和合]他不容什么人欺负他们,为他们的缘故,责备君王,
[KJV]He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
[和合+]他不容3240甚么人0120欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428
诗141:5
[和合]任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
[KJV]Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
[和合+]任凭义人6662击打1986我,这算为仁慈2617;任凭他责备3198我,这算为头7218上的膏油8081;我的头7218不要躲闪5106。正在他们行恶7451的时候,我仍要祈祷8605
箴3:12
[和合]因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
[KJV]For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
[和合+]因为耶和华3068所爱的0157,他必责备3198,正如父亲0001责备所喜爱的7521儿子1121
箴9:7
[和合]指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
[KJV]He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
[和合+]指斥3256亵慢人的3887,必受3947辱骂7036;责备3198恶人的7563,必被玷污3971
箴9:8
[和合]不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[KJV]Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
[和合+]不要责备3198亵慢人3887,恐怕他恨你8130;要责备3198智慧人2450,他必爱你0157
箴15:12
[和合]亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。
[KJV]A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
[和合+]亵慢人3887不爱0157受责备3198;他也不就近3212智慧人2450
箴19:25
[和合]鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
[KJV]Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
[和合+]鞭打5221亵慢3887人,愚蒙人6612必长见识6191;责备3198明哲0995人,他就明白0995知识1847
箴24:25
[和合]责备恶人的,必得喜悦;美好的福,也必临到他。
[KJV]But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
[和合+]责备3198恶人的,必得喜悦5276;美好的28961293也必临到0935他。
箴25:12
[和合]智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好象金耳环和精金的妆饰。
[KJV]As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
[和合+]智慧人2450的劝戒3198,在顺从8085的人耳中,好象金2091耳环5141和精金3800的妆饰2481
箴28:23
[和合]责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
[KJV]He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
[和合+]责备31980120的,后来0310蒙人4672喜悦2580,多于那用舌头3956谄媚人的2505
箴30:6
[和合]他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
[KJV]Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
[和合+]他的言语1697,你不可加添3254,恐怕他责备3198你,你就显为说谎言的3576
赛1:18
[和合]耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[KJV]Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[和合+]耶和华30680559:你们来3212,我们彼此辩论3198。你们的罪2399虽象硃红8144,必变成雪79503835;虽红0119如丹颜8438,必白如羊毛6785
赛2:4
[和合]他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[KJV]And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[和合+]他必在列国1471中施行审判8199,为许多7227国民5971断定是非3198。他们要将刀2719打成3807犁头0855,把枪2595打成镰刀4211。这国1471不举53752719攻击那国1471;他们也不再学习3925战事4421
赛11:3
[和合]他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。
[KJV]And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
[和合+]他必以敬畏3374耶和华3068为乐7306;行审判8199不凭眼58694758,断是非3198也不凭耳02414926
赛11:4
[和合]却要以公义审判贫穷人;以正直判断世上的谦卑人;以口中的杖击打世界;以嘴里的气杀戮恶人。
[KJV]But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
[和合+]却要以公义6664审判8199贫穷人1800,以正直4334判断3198世上0776的谦卑人6035,以口中6310的杖7626击打5221世界0776,以嘴里8193的气7307杀戮4191恶人7563
赛29:21
[和合]他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。
[KJV]That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
[和合+]他们在争讼的事1697上定无罪的为有罪2398,为城门口8179责备人的3198设下网罗6983,用虚无的事8414屈枉5186义人6662
赛37:4
[和合]或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此求你为余剩的民扬声祷告。”
[KJV]It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
[和合+]或者耶和华3068―你的 神0430听见8085拉伯沙基7262的话1697,就是他主人0113亚述08044428打发7971他来辱骂2778永生2416 神0430的话1697;耶和华3068―你的 神0430听见8085这话就发斥责3198。故此,求你为余剩的民7611-4672扬声5375祷告8605
耶2:19
[和合]你自己的恶,必惩治你;你背道的事,必责备你。由此可知可见你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。
[KJV]Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
[和合+]你自己的恶7451必惩治3256你;你背道4878的事必责备3198你。由此可知3045可见7200,你离弃5800耶和华3068―你的 神0430,不存敬畏6345我的心,乃为恶事7451,为苦事4751。这是主0136―万军6635之耶和华3068说的5002
结3:26
[和合]我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
[KJV]And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
[和合+]我必使你的舌头3956贴住1692上膛2441,以致你哑口0481,不能作责备3198他们的人0376;他们原是悖逆4805之家1004
何4:4
[和合]然而人都不必争辩,也不必指责;因为这民与抗拒祭司的人一样。
[KJV]Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
[和合+]然而,人0376都不必争辩7378,也不必指责3198,因为这民5971与抗拒7378祭司3548的人一样。
摩5:10
[和合]你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
[KJV]They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
[和合+]你们怨恨8130那在城门口8179责备人的3198,憎恶8581那说1696正直话8549的。
弥4:3
[和合]他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[KJV]And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
[和合+]他必在多7227国的民5971中施行审判8199,为远方7350强盛6099的国1471断定是非3198。他们要将刀27193807成犁头0855,把枪2595打成镰刀4211。这国1471不举53752719攻击那国1471;他们也不再学习3925战事4421
弥6:2
[和合]山岭和地永久的根基啊!要听耶和华争辩的话;因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
[KJV]Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
[和合+]山岭2022和地0776永久0386的根基4146啊,要听8085耶和华3068争辩7379的话!因为耶和华3068要与他的百姓5971争辩7379,与以色列3478争论3198
哈1:12
[和合]耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。
[KJV]Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
[和合+]耶和华3068―我的 神0430,我的圣者6918啊,你不是从亘古而有6924么?我们必不至死4191。耶和华3068啊,你派定7760他为要刑罚4941人;磐石6697啊,你设立3245他为要惩治3198人。