266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} 源于 264; TDNT - 1:267,44; 阴性名词 AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) (偏离了人或神的正直标准) 罪 2) (有罪的状态) 罪恶 3) (毁灭性的邪恶力量) 罪 |
00266 违反人或神对义的标准。 一、「罪」。它的本身(ἁμάρτησις)和它的结果(ἁμάρτημα),指对神或人之义路的远离, πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν 凡不义的事都是罪, 约壹5:17 (参 创50:17 )。ἁ. 即ἀνομία 约壹3:4 (参 诗59:2 ):但爱能使人远离罪,参 雅5:20 彼前4:8 。ἀναπληρῶσαι τὰς ἁ. 充满…罪恶, 帖前2:16 ( 创15:16 )。κοινωνεῖν ἁ. ἀλλοτρίαις 在别人的罪上有份, 提前5:22 。ποιεῖν ἁ.犯罪( 申9:21 ) 林后11:7 彼前2:22 雅5:15 约壹3:4,8 。或 ἁμαρτάνειν ἁ. 约壹5:16 ( 出32:20 哀1:8 );或ἐργάζεσθαι ἁ. 雅2:9 ;(七十士常用ἐργὰζ. ἀδικίαν或ἀνομίαν)。εἶναι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις在罪里, 林前15:17 。用于神或基督:ἀφιέναι τὰς ἁ. 赦罪( 利4:20 等) 太9:2,5,6 可2:5,7,9,10 路5:20 以下;ἄφεσιν (τῶν)ἁμαρτιῶν 罪得赦, 太26:28 可1:4 路1:77 路3:3 路24:47 徒2:38 徒5:31 徒10:43 徒13:38 。λαβεῖν ἄφεσιν ἁ. 得蒙赦罪, 徒26:18 ;καθαρισμὸν ποιεῖσθαι τῶν ἁ. 做成了洁净罪恶的事,⊙ 来1:3 。 ἀπολούεσθαι τὰς ἁ. 洗去罪, 徒22:16 (带βαπτίζειν)。αἴρειν 约1:29 ;περιελεῖν ἁ. 除罪, 来10:11 ;ἀφαιρεῖν( 出34:9 赛27:9 ), 来10:4 。视为条列状:ἐξαλείφεται ἡ ἁ. 罪得以涂抹( 诗109:4 耶18:23 赛43:25 ) 徒3:19 。反于στήσαι τὴν ἁ. 将这罪归于, 徒7:60 ;λογίζεσθαι ἁ. 算为有罪, 罗4:8 ( 诗32:2 )。被动:ἁ. οὐκ ἐλλογεῖται 罪也不算, 罗5:13 。γινώσκειν ἁ. 知道罪, 罗7:7 (参 民32:23 )。或 ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 罗3:20 ;ὁμολογεῖν τὰς ἁ. 认罪, 约壹1:9 ;ἐξομολογεῖσθαι τὰς ἁ. 承认…罪, 太3:6 可1:5 ; ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰς ἁ. 彼此认罪, 雅5:16 。ἐλέγχειν τινὰ περὶ ἁ. 指证某人有罪, 约8:46 。σεσωρευμένος ἁμαρτίαις 担负罪恶, 提后3:6 。 二、约翰的用法:ἁ.是一种状态或特性,即罪态,反于ἀλήθεια,因此ἁ. ἔχειν 指有罪, 约9:41 约15:24 约壹1:8 。μείζονα ἁ. ἔχειν 有更重的罪, 约19:11 ;(但有学者以之为意一)ἁ. μένει 罪还在, 约9:41 ;γεννᾶθαι ἐν ἁ. 生在罪孽中, 约9:34 ;反于ἐν ἁ. ἀποθανεῖν 死在罪中, 约8:21,24 。ἁ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 在他并没有罪, 约壹3:5 。 三、保罗将罪「人格化」,有如一辖制的权势。罪入了世界, 罗5:12 ,罪作王, 罗5:21 罗6:14 ;一切都服在它底下, 加3:22 ;人作罪的奴仆, 罗6:6,17,20 ;人卖给罪, 罗7:14 或从罪里得了释放, 罗6:22 ;有它的律, 罗7:23 罗8:2 ;它活了(ἀνέζησεν) 罗7:9 或它死了, 罗7:8 ;须付工价,即死, 罗6:23 ,参 罗5:12 。住在人里头, 罗7:17,20 ,即在肉体中(参σάρξ-SG4561) 罗8:3 ;参 罗8:2 罗7:25 。所以身体是σῶμα τῆς ἁ. 罪身, 罗6:6 (参 西2:11 公认经文)。用作抽象事物的实名词:τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν(神)使那无罪的,替我们成为罪(即受制于死), 林后5:21 。此处ἁ.可指赎罪祭,如 利4:24 ,或指耶稣被视作世人之罪的代表与背负者。 四、希伯来书中(旧约同)罪用以指迷惑人,导致毁灭的能力,它的影响和作为只能用献祭来止息:ἀπάτῃ τῆς ἁ. 罪的迷惑, 来3:13 ;罪须用献祭来赎(ἱλάσκεθαι τὰς ἁ) 挽回祭 来2:17 )θυσίαι ὑπὲρ ἁ. 赎罪祭, 来5:1 。προσφορὰ περὶ ἁ. 为罪献祭, 来10:18 ;或只用 περὶ ἁ.( 利5:11 利7:37 ) 利10:6,8 ( 诗40:6 );参 彼前3:18 ;προσφέρειν περὶ ἁ. 献祭赎罪, 来5:3 ;参 来10:12 来13:11 。基督成了完全的赎罪祭, 来9:23 以下;συνείδησις ἁ. 觉得有罪, 来10:2 ;ἀνάμνησις ἁ. 叫人想起罪来,指赎罪之礼, 来10:3 。 |
266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} from 264; TDNT - 1:267,44; n f AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) equivalent to 264 1a) to be without a share in 1b) to miss the mark 1c) to err, be mistaken 1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin 2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act 3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many |
Text: from 264; a sin (properly abstract):
KJV -- offence, sin(-ful).