Strong's Number: 2256 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2256 חֶבֶל chebel {kheh'-bel} 或 chebel {khay'-bel}

源自 02254; TWOT - 592b,595a; 阳性名词
钦定本 - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3,
ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1,
pain 1, snare 1, tacklings 1; 60
1) 绳索, 疆域, 一群人
1a) 绳索, 细绳
1b) 度量用的细绳或线
1c) 量过的部分, 地皮, 片段, 区域
1d) 一群人或团体 ( 撒上10:5,10 )
2) 痛苦, 阵痛, 剧痛
2a) 分娩的痛苦
2b) 痛苦, 剧痛, 悲伤
3) 联合 ( 亚11:7 )
4) 毁灭 ( 弥2:10 )
02256
<音译>chebel
<词类>名、阳
<字义>绳索、同伴、一群、剧痛、毁坏
<字源>来自SH2254
<神出>592b, 595a  申3:4
<译词>绳索12 绳10 绳子9 地7 痛苦3 疼痛3 分3 境2 一班2 炼1 忧愁1 毁灭1 愁苦1 活扣1 灾祸1 地业1 地方1 (59)
<解释>
单阳חֶבֶל 书2:15 。单阳附属形חֶבֶל 申3:4 。介מִן+单阳附属形מֵחֶבֶל 书19:29 。单阳3单阳词尾חַבְלוֹ 伯18:10 。复阳חֲבָלִים 撒下8:2 结47:13 伯21:17 。复阳附属形חַבְלֵי 书17:5 ;חֶבְלֵי 诗116:3 诗18:5 。复阳2单阴词尾חֲבָלָיִךְ 赛33:23 。复阳3单阳词尾חֲבָלָיו 赛33:20

一、绳索疆域一群人
1. 绳索细绳绳子书2:15 耶38:6,11,12,13 撒下17:13 赛33:20 赛33:23 结27:24 伯41:1 斯1:6

2. 度量用的细绳线量一量撒下8:2,2,2 摩7:17 弥2:5 诗78:55 。比喻用法:量给我的地界诗16:6向他们分散灾祸伯21:17

3. 量过的部分地皮片段区域有十分归玛拿西书17:5,14 诗19:9作你产业的代上16:18

4. 一群人团体一班先知撒上10:5,10 。

二、痛苦阵痛剧痛
1. 分娩的痛苦将子生下就除掉痛苦伯39:3

2. 痛苦剧痛悲伤。比喻亡国的痛苦:愁苦必将他们抓住赛13:8 耶13:21 耶49:24

三、毁灭污秽使人毁灭弥2:10
02256 chebel {kheh'-bel} or chebel {khay'-bel}
from 02254; TWOT - 592b,595a; n m
AV - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3,
ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1,
pain 1, snare 1, tacklings 1; 60
1) a cord, rope, territory, band, company
1a) a rope, cord
1b) a measuring-cord or line
1c) a measured portion, lot, part, region
1d) a band or company
2) pain, sorrow, travail, pang
2a) pains of travail
2b) pains, pangs, sorrows
3) union
4) destruction

Transliterated: chebel
Phonetic: kheh'-bel

Text: or chebel {khay'-bel}; from 2254; a rope (as twisted), especially a measuring line; by implication, a district or inheritance (as measured); or a noose (as of cords); figuratively, a company (as if tied together); also a throe (especially of parturition); also ruin:

KJV -band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling.



Found 55 references in the Old Testament Bible
申3:4
[和合]那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
[KJV]And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
[和合+]那时6256,我们夺了3920他所有的城5892,共有六十83465892,没有一座城7151不被我们所夺3947。这为亚珥歌伯0709的全境2256,就是巴珊地13165747王的国4467
申3:13
[和合]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
[KJV]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[和合+]其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西45192677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776
申3:14
[和合]玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
[KJV]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947亚珥歌伯0709全境2256,直到基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按自己的名80347121这巴珊地1316为哈倭特睚珥2334,直到今日3117
书2:15
[和合]于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
[KJV]Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
[和合+]于是女人用绳子2256将二人从窗户24741157缒下去3381;因他的房子1004是在城70232346边上,他也住3427在城墙2346上。
书17:5
[和合]除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
[KJV]And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
[和合+]除了约但河33835676的基列1568和巴珊13160776之外,还有十62352256地归玛拿西4519
书19:9
[和合]西缅人的地业,是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中,得了地业。
[KJV]Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
[和合+]西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业2256中得来的;因为犹大30631121的分2506过多7227,所以西缅80951121在他们的地业5159中得了8432地业5157
撒上10:5
[和合]此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
[KJV]After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
[和合+]此后0310你到0935 神0430的山1389,在那里有非利士人6430的防兵5333。你到了09355892的时候,必遇见6293一班2256先知5030从邱坛1116下来3381,前面6440有鼓瑟的5035、击鼓的8596、吹笛的2485、弹琴的3658,他们都受感说话5012
撒上10:10
[和合]扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
[KJV]And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
[和合+]扫罗到了0935那山1389,有一班2256先知5030遇见7125他, 神0430的灵7307大大感动6743他,他就在先知中8432受感说话5012
撒下8:2
[和合]又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
[KJV]And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
[和合+]又攻打5221摩押人4124,使他们躺卧在7901地上0776,用绳2256量一量4058:量405881472256的杀了4191,量一43932256的存留2421。摩押人4124就归服大卫1732,给他进53754503
撒下17:13
[和合]他若进了哪一座城,以色列众人,必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
[KJV]Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
[和合+]他若0518进了0622哪一座城5892,以色列3478众人必带5375绳子2256去,将那城5892拉到5498河里5158,甚至1571连一块小石头6872都不剩下4672
撒下22:6
[和合]阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
[KJV]The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
[和合+]阴间7585的绳索2256缠绕5437我,死亡4194的网罗4170临到6923我。
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王上20:31
[和合]他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”
[KJV]And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
[和合+]他的臣仆5650对他说0559:我们听说8085以色列34784428都是仁慈2617的王4428,现在我们不如腰49757760麻布8242,头7218套绳索2256,出去3318投降以色列34784428,或者他存留2421王的性命5315
王上20:32
[和合]于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
[KJV]So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
[和合+]于是他们腰49752296麻布8242,头7218套绳索2256,去见0935以色列34784428,说0559:王的仆人5650便哈达11300559,求王存留2421我的性命5315。亚哈说0559:他还活着2416么?他是我的兄弟0251
代上16:18
[和合]说:‘我必将迦南地赐给你,作你产业的分。’
[KJV]Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
[和合+]0559:我必将迦南366707765414给你,作你产业5159的分2256
斯1:6
[和合]有白色、绿色、蓝色的帐子,用细麻绳、紫色绳,从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻,摆在红白黄黑玉石的铺石地上。
[KJV]Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.
[和合+]有白色2353、绿色3768、蓝色8504的帐子,用细麻09482256、紫色0713绳从银37011550内繫0270在白玉石59825982上;有金20913701的床榻4296摆在红0923、白1858、黄8504、黑5508玉石8336鋪的石地7531上。
伯18:10
[和合]活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
[KJV]The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
[和合+]活扣2256为他藏在2934土内0776;羁绊4434为他藏在路上5410
伯21:17
[和合]“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
[KJV]How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
[和合+]恶人7563的灯5216何尝熄灭1846?患难0343何尝临到0935他们呢?神何尝发怒0639,向他们分散2505灾祸2256呢?
伯36:8
[和合]他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
[KJV]And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
[和合+]他们若被锁鍊2131捆住0631,被苦难的6040绳索2256缠住3920
伯39:3
[和合]它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
[KJV]They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
[和合+]它们屈身3766,将子3206生下6398,就除掉7971疼痛2256
伯40:25
[和合]
[KJV]
[和合+]你能用鱼钩2443钓上4900鳄鱼3882么?能用绳子2256压下8257它的舌头3956么?
诗16:6
[和合]用绳量给我的地界,坐落在佳美之处,我的产业实在美好。
[KJV]The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
[和合+]用绳2256量给我的地界,坐落在佳美5273之处;我的产业5159实在美好8231
诗18:4
[和合]曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;
[KJV]The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
[和合+]曾有死亡4194的绳索2256缠绕0661我,匪类1100的急流5158使我惊惧1204
诗18:5
[和合]阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
[KJV]The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
[和合+]阴间7585的绳索2256缠绕5437我,死亡4194的网罗4170临到6923我。
诗78:55
[和合]他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。
[KJV]He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
[和合+]他在他们面前6440赶出1644外邦人1471,用绳子2256将外邦的地5159量给5307他们为业,叫以色列3478支派7626的人住在7931他们的帐棚0168里。
诗105:11
[和合]说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”
[KJV]Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
[和合+]0559:我必将迦南36670776赐给5414你,作你产业5159的分2256
诗116:3
[和合]死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
[KJV]The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
[和合+]死亡4194的绳索2256缠绕0661我;阴间7585的痛苦4712抓住4672我;我遭遇4672患难6869愁苦3015
诗119:61
[和合]恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
[KJV]The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
[和合+]恶人7563的绳索2256缠绕5749我,我却没有忘记7911你的律法8451
诗140:5
[和合]骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
[KJV]The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
[和合+]骄傲人1343为我暗设2934网罗6341和绳索2256;他们在路旁3027-4570鋪下65667568,设下7896圈套4170。(细拉5542
箴5:22
[和合]恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
[KJV]His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
[和合+]恶人7563必被自己的罪孽5771捉住3920;他必被自己的罪恶2403如绳索2256缠绕8551
传12:6
[和合]银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
[KJV]Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
[和合+]37012256折断7576-7368,金20911543破裂7533,瓶子3537在泉4002旁损坏7665,水轮1534在井口0953破烂7533
赛5:18
[和合]祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又象以套绳拉罪恶。
[KJV]Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
[和合+]祸哉1945!那些以虚假7723之细绳22564900罪孽5771的人!他们又象以套绳5688-5699拉罪恶2403
赛13:8
[和合]他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住;他们疼痛,好象产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
[KJV]And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
[和合+]他们必惊惶0926悲痛6735;愁苦2256必将他们抓住0270。他们疼痛2342,好象产难3205的妇人一样,彼此0376-7453惊奇8539相看,脸6440如火焰3851
赛26:17
[和合]妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是如此。
[KJV]Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
[和合+]妇人怀孕2030,临产3205-7126疼痛2342,在痛苦之中2256喊叫2199;耶和华3068啊,我们在你面前6440也是如此。
赛33:20
[和合]你要看锡安我们守圣节的城;你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕。橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
[KJV]Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
[和合+]你要看2372锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不挪移6813的帐幕0168,橛子34895331不拔出5265,绳索2256一根也不折断5423
赛33:23
[和合]你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[KJV]Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[和合+]你的绳索2256松开5203:不能栽36532388桅杆8650,也不能扬起65665251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。
赛66:7
[和合]“锡安未曾劬劳,就生产;未觉疼痛,就生出男孩。
[KJV]Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
[和合+]锡安未曾劬劳2342就生产3205,未觉疼痛2256就生出4422男孩2145
耶13:21
[和合]耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,象产难的妇人吗?
[KJV]What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
[和合+]耶和华立你自己所交的3925朋友0441为首7218,辖制6485你,那时你还有甚么话说0559呢?痛苦2256岂不将你抓住0270象产难的3205妇人0802么?
耶22:23
[和合]你这住利巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好象疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!”
[KJV]O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
[和合+]你这住3427利巴嫩3844、在香柏树0730上搭窝7077的,有痛苦2256临到0935你,好象疼痛2427临到产难3205的妇人,那时你何等可怜2603
耶38:6
[和合]他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
[KJV]Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
[和合+]他们就拿住3947耶利米3414,下在7993哈米勒4428的儿子1121(或译:王的儿子)玛基雅4441的牢狱0953里;那牢狱在护卫兵4307的院2691中。他们用绳子2256将耶利米3414繫下去7971。牢狱0953里没有水4325,只有淤泥2916,耶利米3414就陷在2883淤泥2916中。
耶38:11
[和合]于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
[KJV]So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
[和合+]于是以伯米勒5663带领3947这些人0582同去,进入093544281004,到库房0214以下,从那里取了3947些碎布5499和破烂的衣服4418,用绳子2256缒下7971牢狱0953去到耶利米3414那里。
耶38:12
[和合]古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。
[KJV]And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
[和合+]古实人3569以伯米勒5663对耶利米34140559:你用这些碎布5499和破烂的衣服4418放在7760绳子2256上,垫你的胳肢窝0679-3027。耶利米3414就照样行了6213
耶38:13
[和合]这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
[KJV]So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
[和合+]这样,他们用绳子2256将耶利米3414从牢狱0953里拉上来5927。耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中。
耶49:24
[和合]大马色发软,转身逃跑。战兢将他捉住,痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。
[KJV]Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
[和合+]大马色1834发软7503,转身6437逃跑5127。战兢7374将他捉住2388;痛苦6869忧愁2256将他抓住0270,如产难3205的妇人一样。
结27:24
[和合]这些商人以美好的货物,包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服,装在香柏木的箱子里,用绳捆着,与你交易。
[KJV]These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
[和合+]这些4360商人7402以美好的货物包在绣花7553蓝色8504包袱1545内,又有华丽的衣服1264装在香柏木0729的箱子1595里,用绳2256捆着2280与你交易4819
结47:13
[和合]主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派,分地为业。约瑟必得两分。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:你们要照地的境界1366,按以色列3478十二8147-6240支派7626分地0776为业5157。约瑟3130必得两分2256
何11:4
[和合]我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
[KJV]I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
[和合+]我用慈绳2256(慈:原文是人0120的)爱01605688牵引他们4900;我待他们如人放松7311牛的两腮3895夹板5923,把粮食03985186在他们面前。
何13:13
[和合]产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
[KJV]The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
[和合+]产妇3205的疼痛2256必临到0935他身上;他是无智慧2450之子1121,到了产4866-11216256不当迟延5975
摩7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:你的妻子0802必在城中5892作妓女2181,你的儿11211323必倒5307在刀下2719;你的地0127必有人用绳子2256量了分取2505,你自己必死41915921污秽2931之地0127。以色列民34781540被掳去1540离开本地0127
弥2:5
[和合]“所以在耶和华的会中你必没有人拈阄拉准绳。
[KJV]Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
[和合+]所以在耶和华3068的会中6951,你必没有人拈阄14867993准绳2256
弥2:10
[和合]你们起来去吧!这不是你们安息之所,因为污秽使人(或作“地”)毁灭,而且大大毁灭。
[KJV]Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
[和合+]你们起来69653212罢!这不是你们安息之所4496;因为污秽2930使人(或译:地)毁灭2254,而且大大4834毁灭2256
番2:5
[和合]住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊!耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。”
[KJV]Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
[和合+]3427沿海之地3220-2256的基利提37741471有祸1945了!迦南3667、非利士人6430之地0776啊,耶和华3068的话1697与你反对,说:我必毁灭0006你,以致无人居住3427
番2:6
[和合]沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。
[KJV]And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
[和合+]沿海之地3220-2256要变为草场5116,其上有牧人7462的住处3741和羊群6629的圈1448
番2:7
[和合]这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的 神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
[KJV]And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
[和合+]这地2256必为犹大30631004剩下7611的人所得;他们必在那里牧放7462群羊,晚上6153必躺卧7257在亚实基伦0831的房屋1004中;因为耶和华3068―他们的 神0430必眷顾6485他们,使他们被掳7622-7622的人归回7725
亚2:1
[和合]我又举目观看,见一人手拿准绳。
[KJV]I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
[和合+]我又举53755869观看7200,见一人03763027拿准40602256