Strong's Number: 1234 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1234 בָּקַע baqa` {ba:-ka'}

字根型; TWOT - 271; 动词
钦定本 - cleave 10, ...up 9, divide 5, rent 4, ... out 3, break through 3,
rend 3, breach 2, asunder 2, hatch 2, brake 1, burst 1, cleft 1,
break forth 1, pieces 1, tare 1, tear 1, win 1; 51
1) 劈开, 破开, 穿透, 分开, 撕开
1a) (Qal)
1a1) 劈, 劈开
1a2) 穿透, 穿入
1b) (Niphal)
1b1) 被劈开, 被扯开
1b2) 被攻破
1c) (Piel)
1c1) 劈开, 割成碎片, 扯开
1d) (Pual)
1d1) 被撕裂, 被撕开
1d2) 被扯
1d3) 被攻破
1e) (Hiphil)
1e1) 攻破 ( 赛7:6 )
1e2) 打通
1f) (Hophal) 被攻破 ( 耶39:2 )
1g) (Hithpael)
1g1) 自己爆开 ( 书9:13 )
1g2) 裂开 ( 弥1:4 )
01234
<音译>baqa`
<词类>动
<字义>分裂、撕裂、破裂、剖开
<字源>一原形字根
<神出>271  创7:11
<译词>分开5 分裂5 被攻破4 裂开3 破裂3 剖开3 菢2 闯过2 撕裂2… (52)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳בָּקַע 诗78:13 。连续式3单阴וּבָקְעָה 赛34:15 。2单阳בָּקַעְתָּ 尼9:11 诗74:15 。连续式2单阳וּבָקַעְתָּ 结29:7

未完成式-叙述式3单阳וַיִּבְקַע 士15:19 赛48:21 。叙述式3复阳וַיִּבְקְעוּ 撒下23:16 = 代上11:18 。叙述式3复阳3单阴词尾וַיִּבְקָעוּהָ 代下21:17

祈使式-连וְ+单阳3单阳词尾וּבְקָעֵהוּ 出14:16

不定词-附属形3复阳词尾בִּקְעָם 摩1:13 代下32:1

主动分词-单阳בּוֹקֵעַ 赛63:12 传10:9 。连וְ+单阳וּבֹקֵעַ 诗141:7

1. 裂开劈开洼处裂开士15:19分裂磐石赛48:21剖开基列的孕妇摩1:13 伤了他们的肩结29:7

2. 冲过穿入闯过非利士人的营盘撒下23:16 = 代上11:18侵入境内代下21:17攻破占据代下32:1

二、Niphal
完成式-3单阳נִבְקַע 伯26:8 亚14:4 。3复נִבְקְעוּ 创7:11 赛35:6 。3复נִבְקָעוּ 代下25:12 箴3:20

未完成式-3单阳יִבָּקַע 赛58:8 。3单阳יִבָּקֵעַ 伯32:19 。3单阴תִּבָּקַע 赛59:5 。连续式3单阴וַתִּבָּקַע 民16:31

不定词-附属形הִבָּקֵעַ 结30:16

1. 被劈开被扯开地就开了口民16:31声音王上1:40山必从中间分裂亚14:4他们都摔碎代下25:12云却不破裂伯26:8新皮袋快要破裂伯32:19泉源都裂开创7:11深渊裂开箴3:20有水发出赛35:6水便分开出14:21发现如早晨的光赛58:8蝮蛇赛59:5

2. 被攻破被攻破王下25:4 = 耶52:7 结30:16

三、Piel
完成式-3单阳בִּקֵּעַ 王下15:16 伯28:10 。连续式1单וּבִקַּעְתִּי 结13:13 。3复בִּקֵּעוּ 赛59:5

未完成式-3单阳יְבַקַּע 诗78:15 。叙述式3单阳וַיְבַקַּע 创22:3 。3单阴תְּבַקֵּעַ 结13:11 。3单阴3复阳词尾תְּבַקְּעֵם 何13:8 。2单阳תְּבַקַּע 哈3:9 。3单阴3复阳词尾תְּבַקְּעֵם 王下8:12 。3复阴וַתְּבַקַּעְנָה 王下2:24

1. 劈开把车,撒上6:14。好了燔祭的柴创22:3

2. 剖开剖开他们的孕妇王下8:12 王下15:16

3. 撕开撕裂他们中间四十二个童子王下2:24

四、Pual
未完成式-3复阳יְבֻקָּעוּ 何13:16

分词-单阴מְבֻקָּעָה 结26:10 。连וְ+复阳וּמְבֻקָּעִים 书9:4

1. 被撕裂被撕开孕妇必被剖开何13:16

2. 被扯破裂缝补的旧皮酒袋书9:4

3. 被攻破破口之城结26:10

五、Hiphil
未完成式-连וְ+祈愿式1复3单阴词尾וְנַבְקִעֶנָּה 赛7:6

不定词-独立形הַבְקִיעַ 王下3:26

1. 攻破攻破赛7:6

2. 打通冲过阵王下3:26

六、Hophal完成式-3单阴הָבְקְעָה 耶39:2 被攻破

七、Hithpael
完成式-3复הִתְבַּקָּעוּ 书9:13

未完成式-3复阳יִתְבַּקָּעוּ 弥1:4

1. 自己爆开已经破裂书9:13

2. 裂开诸谷必崩裂弥1:4

01234 baqa` {baw-kah'}
a primitive root; TWOT - 271; v
AV - cleave 10, ...up 9, divide 5, rent 4, ... out 3, break through 3,
rend 3, breach 2, asunder 2, hatch 2, brake 1, burst 1, cleft 1,
break forth 1, pieces 1, tare 1, tear 1, win 1; 51
1) to split, cleave, break open, divide, break through, rip up, break
up, tear
1a) (Qal)
1a1) to cleave, cleave open
1a2) to break through, break into
1b) (Niphal)
1b1) to be cleft, be rent open, be split open
1b2) to be broken into
1c) (Piel)
1c1) to cleave, cut to pieces, rend open
1c2) to break through, break down
1d) (Pual)
1d1) to be ripped open, be torn open
1d2) to be rent
1d3) to be broken into
1e) (Hiphil)
1e1) to break into
1e2) to break through
1f) (Hophal) to be broken into
1g) (Hithpael) to burst (themselves) open, cleave asunder

Transliterated: baqa`
Phonetic: baw-kah'

Text: a primitive root; to cleave; generally, to rend, break, rip or open:

KJV -make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.



Found 49 references in the Old Testament Bible
创7:11
[和合]当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
[KJV]In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
[和合+]8141挪亚5146833739678141,二81452320十七7651-62403117那一天2088-3117,大72278415的泉源4599都裂开了1234,天上的8064窗户0699也敞开了6605
创22:3
[和合]亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方47253212了。
出14:16
[和合]你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。
[KJV]But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
[和合+]你举731130275921322051864294,把水分开1234。以色列34781121要下海322084320935乾地3004
出14:21
[和合]摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
[KJV]And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
[和合+]摩西4872向海32205186杖,耶和华3068便用大579469217307,使海3220水一夜3915退去3212,水4325便分开1234,海3220就成了7760乾地2724
民16:31
[和合]摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
[KJV]And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
[和合+]摩西刚说1696完了3615这一切话1697,他们脚下的地0127就开了口1234
书9:4
[和合]就设诡计;假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;
[KJV]They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
[和合+]就设6213诡计6195,假充使者6737,拿39471087口袋8242和破裂1234缝补的旧1087皮酒319649976887在驴2543上,
书9:13
[和合]这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[KJV]And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
[和合+]这皮酒31964997,我们盛4390酒的时候还是新的2319;看哪,现在已经破裂1234。我们这衣服8008和鞋5275,因为道路187039667230,也都穿旧1086了。
士15:19
[和合]神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了精神复原;因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
[KJV]But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
[和合+]0430就使利希的洼处4388裂开1234,有水4325从其中涌出来3318。参孙喝了8354,精神730777252421;因此那泉名80347121隐哈歌利5875,那泉直到今日3117还在利希3896
撒上6:14
[和合]车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
[KJV]And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
[和合+]5699到了0935伯示麦人1030约书亚3091的田间7704,就站住了5975。在那里有一块大1419磐石0068,他们把车5699劈了1234,将两隻母牛6510献给5927耶和华3068为燔祭5930
撒下23:16
[和合]这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[KJV]And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
[和合+]这叁7969个勇士1368就闯过1234非利士人6430的营盘4264,从伯利恒1035城门8179旁的井0953里打75794325,拿来5375奉给0935大卫1732。他却不肯00148354,将水奠5258在耶和华3068面前,
王上1:40
[和合]众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
[KJV]And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
[和合+]众民5971跟随0310他上来5927,且吹24902485,大大141980578056,声音696312340776
王下2:24
[和合]他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
[KJV]And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
[和合+]他回头6437-0310看见7200,就奉耶和华3068的名8034咒诅7043他们。于是有两8147个母熊1677从林中3293出来3318,撕裂1234他们中间四十07058147个童子3206
王下3:26
[和合]摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
[KJV]And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
[和合+]摩押412444287200阵势4421甚大2388,难以对敌,就率领39477651396780252719的兵0376,要冲过1234阵去到以东01234428那里,却是不能3201
王下8:12
[和合]哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
[KJV]And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
[和合+]哈薛23710559:我主0113为甚么哭?1058回答0559说:因为我知道3045你必苦害7451以色列34781121,用79710784焚烧他们的保障4013,用刀2719杀死2026他们的壮丁0970,摔死7376他们的婴孩5768,剖开1234他们的孕2030妇。
王下15:16
[和合]那时米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
[KJV]Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
[和合+]那时米拿现4505从得撒起8656攻打5221提斐萨8607和其四境1366,击杀5221城中一切的人,剖开1234其中所有的孕妇2030,都因他们没有给他开城6605
王下25:4
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV]And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁4421-0582就在夜间3915从靠近王44281588两城2346中间的门8179逃跑。迦勒底人3778正在四围5439攻城5892,王就向亚拉巴6160逃走3212
代上11:18
[和合]这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[KJV]And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
[和合+]这叁个7969勇士就闯过1234非利士人6430的营盘4264,从伯利恒1035城门8179旁的井0953里打75794325,拿来5375奉给0935大卫1732。他却不肯00148354,将水奠5258在耶和华3068面前,
代下21:17
[和合]他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
[KJV]And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
[和合+]他们上来5927攻击犹大3063,侵入1234境内,掳掠了761744281004里所有的4672财货7399和他的妻子0802、儿女1121,除了他小6996儿子1121约哈斯3059(又名亚哈谢)之外,没有留下7604一个儿子1121
代下25:12
[和合]犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。
[KJV]And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
[和合+]犹大30631121又生2416擒了7617一万6235-0505带到0935山崖55537218,从那里把他们扔下去7993,以致他们都摔碎了1234
代下32:1
[和合]这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
[KJV]After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
[和合+]这虔诚0571的事1697以后0310,亚述08044428西拿基立55760935侵入0935犹大3063,围困2583一切坚固12195892,想要0559攻破占据1234
尼9:11
[和合]你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
[KJV]And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
[和合+]你又在我们列祖面前6440把海3220分开1234,使他们在海32208432行走5674乾地3004,将追赶7291他们的人抛7993在深海4688,如石头0068抛在大57944325中;
伯26:8
[和合]将水包在密云中,云却不破裂。
[KJV]He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
[和合+]将水4325包在6887密云5645中,云6051却不破裂1234
伯28:10
[和合]在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
[KJV]He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
[和合+]在磐石中6697凿出1234水道2975,亲眼5869看见7200各样宝物3366
伯32:19
[和合]我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝;又如新皮袋快要破裂。
[KJV]Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
[和合+]我的胸怀0990如盛酒3196之囊没有出气之缝6605,又如新2319皮袋0178快要破裂1234
诗74:15
[和合]你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。
[KJV]Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
[和合+]你曾分裂1234磐石,水4599便成了溪河5158;你使长流的0386江河51043001了。
诗78:13
[和合]他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
[KJV]He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
[和合+]他将海3220分裂1234,使他们过去5674,又叫水4325立起5324如垒5067
诗78:15
[和合]他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
[KJV]He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
[和合+]他在旷野4057分裂1234磐石6697,多多地给他们水喝8248,如从深72278415而出。
诗141:7
[和合]我们的骨头,散在墓旁,好象人耕田,刨地的土块。
[KJV]Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
[和合+]我们的骨头6106散在634075856310,好象人耕田6398、刨12340776的土块。
箴3:20
[和合]以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
[KJV]By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
[和合+]以知识1847使深渊8415裂开1234,使天空7834滴下7491甘露2919
传10:9
[和合]凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
[KJV]Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
[和合+]凿开(或译:挪移5265)石头0068的,必受损伤6087;劈开1234木头6086的,必遭危险5533
赛7:6
[和合]说:“我们可以上去,攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。”’
[KJV]Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
[和合+]0559:我们可以上去5927攻击犹大3063,扰乱他6973,攻破他1234,在其中84324427他比勒2870的儿子1121为王4428
赛34:15
[和合]箭蛇要在那里作窝、下蛋、抱蛋、生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
[KJV]There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
[和合+]箭蛇7091要在那里做窝7077,下蛋4422,菢蛋1234,生子,聚1716子在其影6738下;鹞鹰17720802与伴偶7468聚集6908在那里。
赛48:21
[和合]耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。
[KJV]And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
[和合+]耶和华引导3212他们经过沙漠2723。他们并不乾渴6770;他为他们使水4325从磐石6697而流5140,分裂1234磐石6697,水4325就涌出2100
赛58:8
[和合]这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你前面行;耶和华的荣光,必作你的后盾。
[KJV]Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
[和合+]这样,你的光0216就必发现1234如早晨7837的光,你所得的医治0724要速速4120发明6779。你的公义6664必在你前面64401980;耶和华3068的荣光3519必作你的后盾0622
赛59:5
[和合]他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
[KJV]They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
[和合+]他们菢1234毒蛇68481000,结0707蜘蛛59086980;人吃0398这蛋1000必死4191。这蛋被踏2116,必出1234蝮蛇0660
赛63:12
[和合]使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
[KJV]That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
[和合+]使他荣耀8597的膀臂2220在摩西4872的右手边3225行动3212,在他们前面6440将水4325分开1234,要建立6213自己永远5769的名8034
耶39:2
[和合]西底家十一年四月初九日,城被攻破。
[KJV]And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
[和合+]西底家6667十一6249-6240814172432320初九8672日,城5892被攻破1234
耶52:7
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
[KJV]Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁0582-4421就在夜间39151870靠近王44281588两城2346中间的门8179,出33185892逃跑1272;迦勒底人3778正在四围5439攻城5892。他们就往1870亚拉巴逃去3212
结13:11
[和合]所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下;狂风也要吹裂这墙。’
[KJV]Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
[和合+]所以你要对那些抹上2902未泡透灰8602的人说0559:墙要倒塌5307,必有暴雨1653漫过7857。大冰雹0417-0068啊,你们0859要降下5307,狂风5591-7307也要吹裂1234这墙。
结13:13
[和合]所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过;又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我要发怒2534,使狂风5591-7307吹裂1234这墙,在怒0639中使暴雨1653漫过7857,又发怒2534降下大冰雹0417-0068,毁灭3617这墙。
结26:10
[和合]因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
[KJV]By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
[和合+]因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
结30:16
[和合]我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦。挪必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
[KJV]And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
[和合+]我必在埃及4714中使54140784着起;训5512必大大2342痛苦2342;挪4996必被攻破1234;挪弗5297白日(或译:终日3119)见仇敌6862
何13:8
[和合]我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
[KJV]I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
[和合+]我遇见他们6298必象丢7909崽子的母熊1677,撕裂7167他们的胸膛(或译:心38205458)。在那里,我必象母狮3833吞吃他们0398;野77042416必撕裂他们1234
何13:16
[和合]
[KJV]
[和合+]撒玛利亚8111必担当自己的罪0816,因为悖逆4784他的神0430。他必倒5307在刀下2719;婴孩5768必被摔死7376;孕妇2030必被剖开1234
摩1:13
[和合]耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[和合+]耶和华3068如此说0559:亚扪59831121叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们剖开1234基列1568的孕妇2030,扩张7337自己的境界1366
弥1:4
[和合]众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
[KJV]And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
[和合+]众山2022在他以下必消化4549,诸谷6010必崩裂1234,如蜡1749化在火07846440,如水4325沖下5064山坡4174
哈3:9
[和合]你的弓全然显露,向众支派所起的誓,都是可信的(细拉)。你以江河分开大地。
[KJV]Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
[和合+]你的弓7198全然6181显露5783,向众支派4294所起的誓7621都是可信的。(细拉5542)你以江河5104分开1234大地0776
亚14:4
[和合]那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
[KJV]And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
[和合+]那日3117,他的脚7272必站在5975耶路撒冷3389前面6440朝东6924的橄榄21322022上。这山2022-2132必从中间2677分裂1234,自东4217至西3220成为极39661419的谷1516。山2022的一半2677向北6828挪移4185,一半2677向南5045挪移。