Strong's Number: 4279 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4279 מָחָר machar {maw-khar'}

可能来自 0309; TWOT - 1185a; 阳性名词
钦定本 - to morrow 44, time to come 8; 52
1) 明天, 将来
1a) 明天
1b) 未来的时间
04279
<音译>machar
<词类>名、阳
<字义>延期、明天
<字源>来自SH309
<神出>1185a  创30:33
<译词>明日27 明天17 日后7 以后1 (52)
<解释>
1. 明天。שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת-קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר明天是圣安息日出16:23 。חֹדֶשׁ מָחָר明日是初一撒上20:5 。יוֹם מָחָר以后你来查看创30:33 箴27:1 赛56:12 。片语:כָּעֵת מָחָר明天约在这时候出9:18 撒上9:16 撒上20:12 王上19:2 王上20:6 王下7:1,18 王下10:6 。מַעַן一定与介系词לְ一起合用,作为介系词或连接词;לְמָחָר预备明天出8:10 民11:18 书7:13 斯5:12

2. 未来。כִּי-יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר日后你的儿子问你出13:14 书4:6,21 书22:24,27,28 。

04279 machar {maw-khar'}
probably from 0309; TWOT - 1185a; n m
AV - to morrow 44, time to come 8; 52
1) tomorrow, in time to come, in the future
1a) tomorrow (as the day following the present day)
1b) in future time

Transliterated: machar
Phonetic: maw-khar'

Text: probably from 309; properly, deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter:

KJV --time to come, tomorrow.



Found 52 references in the Old Testament Bible
创30:33
[和合]以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。”
[KJV]So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
[和合+]以后3117-427964400935查看我的工价7939,凡3605在我手里的山羊5795不是有点5348有斑的2921,绵羊3775不是黑色的2345,那就算是我偷1589的;这样便可證出6030我的公义6666来。
出8:6
[和合]亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
[KJV]And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
[和合+]他说0559:明天4279。摩西说0559:可以照你的话1697罢,好叫你知道3045没有象耶和华3068―我们 神0430的。
出8:19
[和合]行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
[KJV]Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
[和合+]我要将我的百姓5971和你的百姓5971分别7760-6304出来。明天4279必有这神蹟0226
出8:25
[和合]法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!”
[KJV]And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
[和合+]摩西48720559:我要出去33186279耶和华3068,使成群6157的苍蝇明天4279离开5493法老6547和法老的臣仆5650并法老的百姓5971;法老65477535不可1115再行3254诡诈2048,不容百姓59717971祭祀2076耶和华3068
出9:5
[和合]耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
[KJV]And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
[和合+]耶和华3068就定了7760时候4150,说0559:明天4279耶和华3068必在此地07766213这事1697
出9:18
[和合]到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
[KJV]Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[和合+]到明天4279约在这时候6256,我必叫重大3966-3515的冰雹1259降下4305,自从4480埃及4714开国3117-3245以来,没有这样3644的冰雹。
出10:4
[和合]你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
[KJV]Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
[和合+]你若不肯3986容我的百姓59717971,明天4279我要使0935蝗虫0697进入你的境内1366
出13:14
[和合]日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手,将我们从埃及为奴之家领出来。
[KJV]And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
[和合+]日后4279,你的儿子1121问你75920559:这是甚么意思?你就说0559:耶和华3068用大能2392的手3027将我们从埃及4714为奴5650之家1004领出来3318
出16:23
[和合]摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
[KJV]And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
[和合+]摩西对他们说0559:耶和华3068这样说1696:明天4279是圣6944安息日7677,是向耶和华3068守的圣安息日7676。你们要烤的0644就烤了0644,要煮的1310就煮了1310,所3605剩下的5736都留3240-4931到早晨1242
出17:9
[和合]摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
[KJV]And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
[和合+]摩西4872对约书亚30910559:你为我们选出09770582来,出去3318和亚玛力人6002争战3898。明天4279我手里3027要拿着 神0430的杖4294,站在532413897218上。
出19:10
[和合]耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你往百姓5971那里去3212,叫他们今天3117明天4279自洁6942,又叫他们洗3526衣服8071
出32:5
[和合]亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
[KJV]And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
[和合+]亚伦0175看见7200,就在牛犊面前644011294196,且宣告71210559:明日4279要向耶和华3068守节2282
民11:18
[和合]又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:“谁给我们肉吃!我们在埃及很好。”这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[KJV]And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
[和合+]又要对百姓59710559:你们应当自洁6942,预备明天427903981320,因为你们哭号10580559:谁给我们肉13200398!我们在埃及4714很好2895。这声音达到了耶和华3068的耳中0241,所以他3068必给5414你们肉1320吃。
民14:25
[和合]亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。”
[KJV](Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
[和合+]亚玛力人6003和迦南人3669住在3427谷中6010,明天4279你们要转回6437,从526554883220的路1870往旷野4057去。
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
民16:16
[和合]摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。
[KJV]And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
[和合+]摩西4872对可拉71410559:明天4279,你和你一党的人5712,并亚伦0175,都要站在耶和华3068面前6440
申6:20
[和合]“日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章,是什么意思呢?’
[KJV]And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
[和合+]日后4279,你的儿子11217592你说0559:耶和华3068―我们 神0430吩咐6680你们的这些法度5713、律例2706、典章4941是甚么意思呢?
书3:5
[和合]约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
[KJV]And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
[和合+]约书亚3091吩咐百姓59710559:你们要自洁6942,因为明天4279耶和华3068必在你们中间71306213奇事6381
书4:6
[和合]这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思?
[KJV]That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
[和合+]这些石头在你们中间7130可以作为證据0226。日后4279,你们的子孙11217592你们说0559:这些石头0068是甚么意思?
书4:21
[和合]对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思?
[KJV]And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
[和合+]对以色列347811210559:日后4279你们的子孙11217592他们的父亲00010559:这些石头0068是甚么意思?
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[和合+]你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前64403201站立6965不住!
书11:6
[和合]耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
[和合+]耶和华3068对约书亚30910559:你不要因6440他们惧怕3372。明日4279这时6256,我必将他们交付5414以色列3478人全然杀了2491。你要砍断6131他们马5483的蹄筋,用火0784焚烧8313他们的车辆4818
书22:18
[和合]你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
[KJV]But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
[和合+]你们今日3117竟转去7725不跟从0310耶和华3068么?你们今日3117既悖逆4775耶和华3068,明日4279他必向以色列3478全会众5712发怒7107
书22:24
[和合]我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说,你们与耶和华以色列的 神,有何关涉呢?
[KJV]And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
[和合+]我们行6213这事1697并非无故1674,是特意做的,说0559:恐怕日后4279你们的子孙1121对我们的子孙11210559-0559:你们与耶和华3068―以色列3478的 神0430有何关涉呢?
书22:27
[和合]乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。
[KJV]But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
[和合+]乃是为你我中间和你我后03101755中间作證据5707,好叫我们也在耶和华3068面前64405647燔祭5930、平安祭8002,和别的祭2077事奉5656他,免得你们的子孙1121日后4279对我们的子孙11210559,你们与耶和华3068无分了2506
书22:28
[和合]所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。
[KJV]Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
[和合+]所以我们说0559:日后你们对我们,或对我们的后42791755这样说0559,我们就可以回答说0559,你们看7200我们列祖0001所筑6213的坛是耶和华30684196的样式8403;这并不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077,乃是为作你我中间的證据5707
士19:9
[和合]那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”
[KJV]And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
[和合+]那人0376同他的妾6370和仆人5288起来6965要走3212,他岳父2859,就是女子5291的父亲0001,对他说0559:看哪,日头31177503西了,请你再住3885一夜;天3117快晚了2583,可以在这里住宿3885,畅快3190你的心3824。明天4279早早7925起行回家01681980
士20:27
[和合]-
[KJV]And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[和合+]那时3117, 神0430的约12850727在那里;亚伦0175的孙子1121、以利亚撒0499的儿子1121非尼哈侍63725975在约柜前6440。以色列347811217592耶和华30680559:我们当再3254出去3318与我们弟兄0251便雅悯11441121打仗4421呢?还是罢兵2308呢?耶和华30680559:你们当上去5927,因为明日4279我必将他们交在5414你们手3027中。
撒上9:16
[和合]“明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手,因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。”
[KJV]To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
[和合+]明日4279这时候6256,我必使7971一个人0376从便雅悯11440776到你这里来,你要膏4886他作我民5971以色列3478的君5057。他必救3467我民5971脱离非利士人6430的手3027;因我民5971的哀声6818上达于0935我,我就眷顾7200他们。
撒上11:9
[和合]众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[KJV]And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
[和合+]众人对那使者43970559:你们要回覆基列雅比3003-156803760559,明日4279太阳8121近午的时候2527,你们必得解救8668。使者4397回去0935告诉5046雅比30030582,他们就欢喜8055了。
撒上11:10
[和合]于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”
[KJV]Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
[和合+]于是雅比30030582对亚扪人说0559:明日4279我们出来3318归顺你们,你们可以随意5869-28966213我们。
撒上19:11
[和合]扫罗打发人到大卫的房屋那里,窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
[KJV]Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
[和合+]扫罗7586打发79714397到大卫1732的房屋1004那里窥探8104他,要等到天亮12424191他。大卫1732的妻0802米甲4324对他说5046-0559:你今夜3915若不逃44225315,明日4279你要被杀4191
撒上20:5
[和合]大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
[KJV]And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
[和合+]大卫1732对约拿单30830559:明日4279是初一2320,我当3427与王4428同席0398,求你容我去79715641在田野7704,直到第叁7992日晚上6153
撒上20:12
[和合]约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神为证,明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?
[KJV]And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
[和合+]约拿单3083对大卫17320559:愿耶和华3068―以色列3478的 神0430为證。明日4279约在这时候6256,或第叁7992日,我探2713我父亲0001的意思,若向你有好意2895,我岂不打发人7971告诉1540-0241你么?
撒上20:18
[和合]约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
[KJV]Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
[和合+]约拿单3083对他说0559:明日4279是初一2320,你的座位4186空设6485,人必理会你不在6485那里。
撒上28:19
[和合]并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
[KJV]Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
[和合+]并且耶和华3068必将你和以色列人3478交在5414非利士人6430的手里3027。明日4279你和你众子1121必与我在一处了;耶和华3068必将以色列3478的军兵4264交在5414非利士人6430手里3027
撒下11:12
[和合]大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
[KJV]And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
[和合+]大卫1732吩咐0559乌利亚0223说:你今日3117仍住在3427这里,明日4279我打发你去7971。于是乌利亚0223那日3117和次日4283住在3427耶路撒冷3389
王上19:2
[和合]耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命象那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
[KJV]Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
[和合+]耶洗别0348就差遣79714397去见以利亚0452,告诉他说0559:明日4279约在这时候6256,我若不使7760你的性命5315象那些人的性命5315一样,愿神明0430重重地3254降罚与我。
王上20:6
[和合]但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。”
[KJV]Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
[和合+]但明日4279约在这时候6256,我还要差遣7971臣仆5650到你那里,搜查2664你的家1004和你仆人5650的家1004,将你眼中5869一切所喜爱4261的都拿了去3947
王下6:28
[和合]王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说:‘将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。’
[KJV]And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
[和合+]4428问妇人说0559:你有甚么苦处?他回答0559说:这妇人0802对我说0559:将你的儿子1121取来5414,我们今日3117可以吃0398,明日4279可以吃0398我的儿子1121
王下7:1
[和合]以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
[KJV]Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
[和合+]以利沙04770559:你们要听8085耶和华3068的话1697,耶和华3068如此说0559:明日4279约到这时候6256,在撒玛利亚8111城门口8179,一细亚5429细麵5560要卖银一舍客勒8255,二细亚5429大麦8184也要卖银一舍客勒8255
王下7:18
[和合]神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”
[KJV]And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
[和合+]04300376曾对169644280559:明日4279约到这时候6256,在撒玛利亚8111城门8179口,二细亚5429大麦8184要卖银一舍客勒8255,一细亚5429细麵5560也要卖银一舍客勒8255
王下10:6
[和合]耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人,都住在教养他们那城中的尊贵人家里。
[KJV]Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
[和合+]耶户又8145给他们写378956120559:你们若归顺8085我,听从我的话,明日4279这时候6256,要将你们主人0113众子1121的首级7218带到3947耶斯列31570935见我。那时王4428的儿子1121七十76570376都住在教养1431他们那城中5892的尊贵人1419家里。
代下20:16
[和合]明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。
[KJV]To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
[和合+]明日4279你们要下去3381迎敌,他们是从洗斯67324608上来5927,你们必在耶鲁伊勒3385旷野40576440的谷51585490遇见4672他们。
代下20:17
[和合]犹大和耶路撒冷人哪!这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”
[KJV]Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
[和合+]犹大3063和耶路撒冷3389人哪,这次2063你们不要争战3898,要摆阵3320站着5975,看7200耶和华3068为你们施行拯救3444。不要恐惧3372,也不要惊惶2865。明日4279当出去3318迎敌6440,因为耶和华3068与你们同在。
斯5:8
[和合]我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要预备的筵席。明日我必照王所问的说明。”
[KJV]If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
[和合+]我若在王4428眼前586946722580,王4428若愿意28955414我所要的7596,准6213我所求的1246,就请王4428带着哈曼2001再赴0935我所要预备6213的筵席4960。明日4279我必照王4428所问的1697说明6213。」
斯5:12
[和合]哈曼又说:“王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席;
[KJV]Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
[和合+]哈曼2001又说0559:王后4436以斯帖0635预备6213筵席4960,除了我之外不许别人随王44280935席。明日4279王后又请7121我随王4428赴席;
斯9:13
[和合]以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。”
[KJV]Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
[和合+]以斯帖06350559:「王4428若以为美2896,求你准5414书珊7800的犹大人3064,明日4279也照今日3117的旨意18816213,并将哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂在8518木架6086上。」
箴3:28
[和合]你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”
[KJV]Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
[和合+]你那里若有现成的3426,不可对邻舍74530559:去罢3212,明天4279再来7725,我必给5414你。
箴27:1
[和合]不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
[KJV]Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
[和合+]不要为明日4279自夸1984,因为一日3117要生3205何事,你尚且不能知道3045
赛22:13
[和合]谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
[KJV]And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
[和合+]谁知,人倒欢喜8342快乐8057,宰2026124178196629,吃0398132083543196,说:我们吃03988354吧!因为明天4279要死了4191
赛56:12
[和合]
[KJV]
[和合+]他们说:来罢0857!我去拿39473196,我们饱饮5433浓酒7941;明日4279必和今日3117一样,就是宴乐无量396634991419之日。