Strong's Number: 3089 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3089 luo {loo'-o}
字根字; TDNT - 2:60 & 4:328,543; 动词
钦定本 - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1,
melt 1, break up 1, break down 1; 43
1) (解开原先绑起来的东西) 解开, 松绑
2) 使其自由, 放开, 松绑
2a) (字意) 被绑的人或动物或囚犯被解开
2b) (喻意) 得自由, 解脱
3) (以暴力) 摧毁 ( 约2:19 徒27:41 弗2:14 彼后3:10-12 )
4) 毁灭, 终结, 废止 ( 约壹3:8 )
03089 λύω 动词
不完ἔλυον;1不定式ἔλυσα,被动:不完ἐλυόμην;完λέλυμαι,2单λέλυσαι,分λελυμένος;1不定式ἐλύθην;1未λυθήσομαι。
一、「松开解开束缚拘束物」,或类似于用来抓住或得到某物的东西。
A. 字义:τὸν ἱμάντα鞋带, 可1:7 路3:16 约1:27 。σφραγῖδας揭开印, 启5:2

B. 喻意:ἐλύθη ὁ δεσμὸς τ. γλώσσης αὐτοῦ 他的舌结也解开了, 可7:35 ;参 路1:63 异版。

二、「释放松开」。
A. 字义:一个人,动物或东西被绑著:犯人( 诗146:7 ), 徒22:30 ;参 徒22:29 异版。天使于拘禁, 启9:14,15 。并且更一般性的,释放犯人, 徒24:26 公认经文。用于撒旦,被捆绑并拘禁在深渊, 启20:3 , λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ撒旦必从监牢里释放启20:7 。用于拉撒路,包在寿衣当中,λύσατε αὐτόν解开他, 约11:44 。 用于动物,被绑住的小驴, 太21:2 可11:2,4,5 路19:30,31,33 上,下。τὸν βοῦν ἀπὸ τῆς φάτνης解开槽上的牛驴, 路13:15赛5:27 耶47:4 )。λ. τὸ ὑπόδημα把鞋脱下来, 徒7:33出3:5 书5:15 ); 徒13:25

B. 喻意:「使自由释放松开」。ἀπό τινος 从某物,λυθῆναι ἀπὸ τ. δεσμοῦ τούτου解开他的绑, 路13:16 。λέλυσαι ἀπὸ γυναικός你没有妻子缠著吗?即被妻子束缚, 林前7:27 。ἐκ代替ἀπό:λ. τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ 脱离罪恶, 启1:5

三、破裂成好几分,毁坏,用于一栋建筑物,拆毁。τ. ναὸν τοῦτον拆毁这殿, 约2:19 。τὸ μεσότοιχον墙, 弗2:14 (做为一个象征)。ἡ πρύμνα ἐλύετο 船尾被冲坏徒27:41 。用于这宇宙的部份,在末后的火中,被烧坏毁灭彼后3:10-12 。 用于一个会议,λυθείσης τ. συναγωγῆς聚会会以后, 徒13:43

四、「毁灭结束毁坏废掉」。λ. τὰ ἔργα τ. διαβόλου除灭魔鬼的作为, 约壹3:8 。λ. τ. ὠδῖνας τ. θανάτου在上下文必是指:神将死的痛苦解释了,因此让基督复活可能达到它的目标, 徒2:24 。用于诫命,律法,条例的「废止无效取消」,ἐντολήν诫命, 太5:19 。τὸ σάββατον废掉安息日, 约5:18 (在约翰福音中,耶稣并非被控告犯了安息日,乃是废掉它了)。被动, 约7:23 约10:35 。λύειν τὸν Ἰησοῦν 废掉(关于耶稣的真实教训)(拒绝祂), 约壹4:3 异版。

五、δέειν和λύειν的组合与对比,捆绑与释放太16:19 太18:18 见δέω-SG1210四。*
3089 luo {loo'-o}
a root word; TDNT - 2:60 & 4:328,543; v
AV - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1,
melt 1, break up 1, break down 1; 43
1) to loose any person (or thing) tied or fastened
1a) bandages of the feet, the shoes,
1b) of a husband and wife joined together by the bond of matrimony
1c) of a single man, whether he has already had a wife or has not
yet married
2) to loose one bound, i.e. to unbind, release from bonds, set free
2a) of one bound up (swathed in bandages)
2b) bound with chains (a prisoner), discharge from prison, let go
3) to loosen, undo, dissolve, anything bound, tied, or compacted together
3a) an assembly, i.e. to dismiss, break up
3b) laws, as having a binding force, are likened to bonds
3c) to annul, subvert
3d) to do away with, to deprive of authority, whether by precept
or act
3e) to declare unlawful
3f) to loose what is compacted or built together, to break up,
demolish, destroy
3g) to dissolve something coherent into parts, to destroy
3h) metaph., to overthrow, to do away with

Transliterated: luo
Phonetic: loo'-o

Text: a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively):

KJV --break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare 4486.



Found 37 references in the New Testament Bible
太5:19
[和合]所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
[KJV]Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
[和合+]所以3767,无论1437何人3739废掉30895130诫命1785中最小的1646一条3391,又2532教训13210444这样3779作,他在172237720932要称为2564最小的1646。但1161无论0302何人3739遵行4160这诫命,又2532教训1321人遵行,他在172237720932要称为2564大的3173
太16:19
[和合]我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
[KJV]And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
[和合+]我要把天37720932的钥匙280713254671,凡3739-1437你在1909地上1093所捆绑1210的,在1722天上3772也要2071捆绑1210;凡3739-1437你在1909地上1093所释放3089的,在1722天上3772也要2071释放3089
太18:18
[和合]我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
[KJV]Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,凡3745-1437你们在1909地上1093所捆绑1210的,在1722天上3772也要2071捆绑1210;凡3745-1437你们在1909地上1093所释放3089的,在1722天上3772也要2071释放3089
太21:2
[和合]耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。
[KJV]Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
[和合+]耶稣2424就打发0649两个1417门徒3101,对他们08463004:你们52164198对面0561村子2968里去,25322112看见2147一匹驴36881210在那里,还有2532驴驹4454同在一处3326;你们解开3089,牵0071到我3427这里来。
可1:7
[和合]他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
[KJV]And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
[和合+]他传道27843004:有一位在我3450以后36942064的,能力比我3450更大2478,我就是1510弯腰2955给他0846308952662438也是不37562425的。
可7:35
[和合]他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
[KJV]And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
[和合+]他的0846耳朵01892532开了1272,舌110011992532解了3089,说话29802532清楚了3723
可11:2
[和合]对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[KJV]And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
[和合+]2532他们08463004:你们52165217对面2713村子2968里去1519,一进15311519的时候,必看见2147一匹驴驹4454拴在1210那里1909-3739,是从来没有376204442523过的,可以解开3089,牵来0071
可11:5
[和合]在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?”
[KJV]And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
[和合+]在那里15632476着的人5100,有几个说3004:你们解3089驴驹44544160甚么5101
路3:16
[和合]约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
[KJV]John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
[和合+]约翰24913004:我14733303用水5204给你们5209施洗0907,但1161有一位能力比我3450更大2478的要来2064,我就是1510给他3739-0846308952662438也不37562425。他0846要用17220040415125324442给你们5209施洗0907
路13:15
[和合]主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
[KJV]The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
[和合+]29622036:假冒为善的人5273哪,难道你们5216各人1538在安息日45213756解开3089槽上5336的牛1016、驴3688,牵去0520饮么4222
路13:16
[和合]况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
[KJV]And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
[和合+]况且1161这女人5026本是5607亚伯拉罕0011的后裔2364,被撒但4567捆绑1210了这十八1176-2532-36382094,不37561163在安息45212250解开3089他的绑1199么?
路19:30
[和合]“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[KJV]Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
[和合+]你们往1519对面2713村子2968里去5217,进去1531的时候3739,必看见2147一匹驴驹44541210在那里,是从来没有37620444骑过2523-4455的,可以解开3089牵来0071
路19:31
[和合]若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’
[KJV]And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
[和合+]1437有人51002065为甚么13023089它,你们就说2046:主2962要用2192-55320846
路19:33
[和合]他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?”
[KJV]And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
[和合+]他们08463089驴驹4454的时候,主人29624314他们08462036:解3089驴驹4454做甚么5101
约1:27
[和合]就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
[KJV]He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
[和合+]就是20763739在我3450以后3694来的2064,我1473给他3739-0846-24433089鞋带5266-2438也不37560514。」
约2:19
[和合]耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
[KJV]Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
[和合+]耶稣2424回答06112036:「你们拆毁30895126殿3485,我叁514022501722要再建立起来1453。」
约5:18
[和合]所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
[KJV]Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
[和合+]所以1223-5124-3767犹太人2453越发3123想要221206150846;因37543089-0000不但3756-3440犯了3089安息日4521,并且0235-253230042316为他的23983962,将自己1438和神2316当作4160平等2470
约7:23
[和合]人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[KJV]If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[和合+]044414871722安息日45212983割礼40613363-0000免得3089-0000违背3089摩西3475的律法35513754我在1722安息日45214160一个人0444全然3650好了5199,你们就向我1698生气5520么?
约10:35
[和合]经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人,尚且称为神;
[KJV]If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
[和合+]经上的话1124是不37561410废的3089;若1487那些1565承受431423163056的人尚且1096称为20362316
约11:44
[和合]那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
[KJV]And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
[和合+]2532死人2348就出来1831了,手54954228裹着12102750,脸3799上包着4019手巾4676。耶稣2424对他们08463004,解开3089,叫他08635217
徒2:24
[和合]神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
[KJV]Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
[和合+]2316却将死2288的痛苦5604解释3089了,叫他3739复活0450,因为25300846原不37562258-14155259死拘禁2902
徒7:33
[和合]主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。
[KJV]Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
[和合+]2962对他08462036:把你46754228上的鞋5266脱下来3089;因为1063你所站2476之地5117207600401093
徒13:25
[和合]约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
[KJV]And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
[和合+]约翰2491将行尽4137他的程途14083004:你们以为5282316515115101?我147337561510基督;只是0235有一位在我1691以后33262064的,我解30893739脚上4228的鞋5266带也是151037560514的。
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。
徒22:30
[和合]
[KJV]
[和合+]第二天1887,千夫长为要1014知道1097犹太人2453控告2723保罗的实情0804,便解开30890846,吩咐2753祭司长074925323650公会4892的人都聚集2064,将保罗3972带下来2609,叫他2476站在他们0846面前1519
徒27:41
[和合]但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
[KJV]And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
[和合+]1161遇着4045两水1337夹流的1519地方5117,就把船3491搁了浅2027;船头4408-3303胶住2043不动0761,船尾440352592949的猛力0970冲坏3089
弗2:14
[和合]因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
[KJV]For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
[和合+]11630846使2076我们2257和睦1515(原文作:因他是我们的和睦),将4160两下0297合而为一1520,拆毁3089了中间隔断5418的墙3320
彼后3:10
[和合]但主的日子要象贼来到一样;那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
[KJV]But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
[和合+]11612962的日子2250要象56132812来到2240一样。那日,天3772必大有响声4500废去3928,有形质的4747都要被烈火2741销化3089,地1093253208461722的物2041都要烧尽了2618
彼后3:11
[和合]这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
[KJV]Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
[和合+]5130一切3956既然都要如此3767销化3089,你们5209为人0391该当1163怎样4217圣洁0040,怎样敬虔2150
彼后3:12
[和合]切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化;
[KJV]Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
[和合+]切切4692仰望43282316的日子2250来到3952。在1223那日3739,天3772被火烧4448就销化了3089,有形质的4747都要被烈火2741鎔化5080
约壹3:8
[和合]犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
[KJV]He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
[和合+]41600266的是20761537魔鬼1228,因为3754魔鬼12280575起初0746就犯罪0264。神的2316儿子5207显现出来5319,为要1519-5124除灭3089魔鬼1228的作为2041
启5:2
[和合]我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
[KJV]And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
[和合+]我又2532看见1492一位大力的2478天使003231735456宣传2784说:有谁51010514展开0455那书卷0975,揭开30890846七印4973呢?
启5:5
[和合]长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[KJV]And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
[和合+]长老42451537有一位1520对我34273004:不要33612799。看哪2400,犹大2455支派54435607-1537的狮子3023,大卫1138的根4491,他已得胜3528,能以展开0455那书卷0975,揭开3089084620334973
启9:14
[和合]吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。”
[KJV]Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
[和合+]吩咐那3739吹号4536的第六位1623天使0032,说3004:把那3588捆绑12101909伯拉216631734215的四个5064使者0032释放了3089
启9:15
[和合]那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
[KJV]And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
[和合+]那四个5064使者0032就被释放3089;他们3588原是预备好了2090,到1519某年1763某月3376某日2250某时5610,要244306150444的叁分之一5154
启20:3
[和合]扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
[KJV]And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
[和合+]0906在无底坑00121519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得33632089迷惑4105列国1484。等到0891那一千55072094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放30890846
启20:7
[和合]那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
[KJV]And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
[和合+]那一千55072094完了5055,撒但4567必从1537监牢5438里被释放3089