Text: a primitive root; to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent:
创3:6 | [和合] | 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。 | [KJV] | And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. | [和合+] | 于是女人0802见7200那棵树6086的果子好2896作食物3978,也悦人8378的眼目5869,且是可喜爱的2530,能使人有智慧7919,就6529摘下3947果子6529来吃了0398,又1571给5414他丈夫0376,他丈夫也吃了0398。 |
|
创48:14 | [和合] | 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 | [KJV] | And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. | [和合+] | 以色列3478伸出7971右手3225来,按在7896以法莲0669的头7218上〈以法莲乃是次子6810〉,又剪搭过7919左手8040来,按在玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是长子1060〉。 |
|
申29:9 | [和合] | 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。 | [KJV] | Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. | [和合+] | 所以你们要谨守8104遵行6213这约1285的话1697,好叫你们在一切所行6213的事上亨通7919。 |
|
申32:29 | [和合] | 惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。 | [KJV] | O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! | [和合+] | 惟3863愿他们有智慧2449,能明白7919这事,肯思念0995他们的结局0319。 |
|
书1:7 | [和合] | 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。 | [KJV] | Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. | [和合+] | 只要刚强0553,大大3966壮胆2388,谨守8104遵行6213我仆人5650摩西4872所吩咐6680你的一切律法8451,不可偏离5493左8040右3225,使你无论往那里去3212,都可以顺利7919。 |
|
书1:8 | [和合] | 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。 | [KJV] | This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. | [和合+] | 这律法8451书5612不可离开4185你的口6310,总要昼3119夜3915思想1897,好使你谨守8104遵行6213这书上所写3789的一切话。如此,你的道路1870就可以亨通6743,凡事顺利7919。 |
|
撒上18:5 | [和合] | 扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆,无不喜悦。 | [KJV] | And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. | [和合+] | 扫罗7586无论差遣7971大卫1732往何处去3318,他都做事精明7919。扫罗7586就立7760他作战4421士0582长,众百姓5971和扫罗7586的臣仆5650无不喜悦3190。 |
|
撒上18:14 | [和合] | 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。 | [KJV] | And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. | [和合+] | 大卫1732做事1870无不精明7919,耶和华3068也与他同在。 |
|
撒上18:15 | [和合] | 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。 | [KJV] | Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. | [和合+] | 扫罗7586见7200大卫1732做事精明7919,就甚怕1481他。 |
|
撒上18:30 | |
王上2:3 | [和合] | 遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。 | [KJV] | And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: | [和合+] | 遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919。 |
|
王下18:7 | [和合] | 耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯事奉亚述王。 | [KJV] | And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. | [和合+] | 耶和华3068与他同在,他无论往何处去3318尽都亨通7919。他背叛4775、不肯事奉5647亚述0804王4428。 |
|
代上28:19 | [和合] | 大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来,使我明白的。” | [KJV] | All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. | [和合+] | 大卫1732说:这一切工作4399的样式8403都是耶和华3068用手3027划3791出来使我明白7919的。 |
|
尼8:13 | [和合] | 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。 | [KJV] | And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. | [和合+] | 次8145日3117,众民5971的族0001长7218、祭司3548,和利未人3881都聚集0622到文士5608以斯拉5830那里,要留心7919听律法8451上的话1697。 |
|
尼9:20 | [和合] | 你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。 | [KJV] | Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. | [和合+] | 你也赐下5414你良善的2896灵7307教训7919他们;未尝不赐4513吗哪4478使他们糊口6310,并赐5414水4325解他们的渴6772。 |
|
伯22:2 | [和合] | “人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。 | [KJV] | Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? | [和合+] | 人1397岂能使神0410有益5532呢?智慧7919人但3588能有益于5532己。 |
|
伯34:27 | [和合] | 因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道; | [KJV] | Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: | [和合+] | 因为他们偏行5493不跟从0310他,也不留心7919他的道1870, |
|
伯34:35 | [和合] | 约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。 | [KJV] | Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. | [和合+] | 约伯0347说话1696没有知识1847,言语1697中毫无智慧7919。 |
|
诗2:10 | [和合] | 现在,你们君王应当省悟,你们世上的审判官该受管教。 | [KJV] | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | [和合+] | 现在,你们君王4428应当省悟7919!你们世上0776的审判官8199该受管教3256! |
|
诗14:2 | [和合] | 耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。 | [KJV] | The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. | [和合+] | 耶和华3068从天上8064垂看8259世人1121-0120,要看7200有3426明白7919的没有,有寻求1875 神0430的没有。 |
|
诗32:8 | [和合] | 我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。 | [KJV] | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. | [和合+] | 我要教导7919你,指示3384你当行3212的路3384;我要定睛5869在你身上劝戒3289你。 |
|
诗36:3 | [和合] | 他口中的言语,尽是罪孽诡诈;他与智慧善行,已经断绝。 | [KJV] | The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. | [和合+] | 他口6310中的言语1697尽是罪孽0205诡诈4820;他与智慧7919善行3190已经断绝2308。 |
|
诗41:1 | [和合] | 眷顾贫穷的有福了,他遭难的日子,耶和华必搭救他。 | [KJV] | Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)眷顾贫穷1800的有7919福了0835!他遭难7451的日子3117,耶和华3068必搭救4422他。 |
|
诗47:7 | [和合] | 因为 神是全地的王,你们要用悟性歌颂。 | [KJV] | For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. | [和合+] | 因为 神0430是全地0776的王4428;你们要用悟性7919歌颂2167。 |
|
诗53:2 | [和合] | 神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有? | [KJV] | God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. | [和合+] | 神0430从天上8064垂看8259世人1121-0120,要看7200有3426明白7919的没有?有寻求1875他的没有? |
|
诗64:9 | [和合] | 众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。 | [KJV] | And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | [和合+] | 众人0120都要害怕3372,要传扬5046 神0430的工作6467,并且明白7919他的作为4639。 |
|
诗94:8 | [和合] | 你们民间的畜类人当思想,你们愚顽人,到几时才有智慧呢? | [KJV] | Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? | [和合+] | 你们民5971间的畜类人1197当思想0995;你们愚顽人3684到几时纔有智慧7919呢? |
|
诗101:2 | [和合] | 我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。 | [KJV] | I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. | [和合+] | 我要用智慧7919行完全的8549道1870。你几时到0935我这里来呢?我要存完全的8537心3824行在1980我家1004中7130。 |
|
诗106:7 | [和合] | 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 | [KJV] | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | [和合+] | 我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红5488海3220行了悖逆4784。 |
|
诗119:99 | [和合] | 我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。 | [KJV] | I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | [和合+] | 我比我的师傅3925更通达7919,因我思想7881你的法度5715。 |
|
箴1:3 | [和合] | 使人处事,领受智慧、仁义、公平、正直的训诲; | [KJV] | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | [和合+] | 使人处事领受3947智慧7919、仁义6664、公平4941、正直4339的训诲4148, |
|
箴10:5 | [和合] | 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。 | [KJV] | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | [和合+] | 夏天7019聚敛的0103,是智慧7919之子1121;收割时7105沉睡的7290,是贻羞0954之子1121。 |
|
箴10:19 | [和合] | 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。 | [KJV] | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | [和合+] | 多言多语7230-1697难免2308有过6588;禁止2820嘴唇8193是有智慧7919。 |
|
箴14:35 | |
箴15:24 | [和合] | 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。 | [KJV] | The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. | [和合+] | 智慧人7919从生命2416的道0734上升4605,使他远离5493在下4295的阴间7585。 |
|
箴16:20 | [和合] | 谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。 | [KJV] | He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. | [和合+] | 谨守7919训言1697的,必得4672好处2896;倚靠0982耶和华3068的,便为有福0835。 |
|
箴16:23 | [和合] | 智慧人的心,教训他的口,又使他的嘴,增长学问。 | [KJV] | The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. | [和合+] | 智慧人2450的心3820教训7919他的口6310,又使他的嘴8193增长3254学问3948。 |
|
箴17:2 | [和合] | 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。 | [KJV] | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | [和合+] | 仆人5650办事聪明7919,必管辖4910贻羞0954之子1121,又在众子0251中8432同分2505产业5159。 |
|
箴17:8 | [和合] | 贿赂在馈送的人眼中,看为宝玉,随处运动,都得顺利。 | [KJV] | A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | [和合+] | 贿赂7810在餽送的人1167眼5869中看为宝2580玉0068,随处运动都得顺利7919。 |
|
箴19:14 | [和合] | 房屋钱财,是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻,是耶和华所赐的。 | [KJV] | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | [和合+] | 房屋1004钱财1952是祖宗0001所遗留5159的;唯有贤慧7919的妻0802是耶和华3068所赐的。 |
|
箴21:11 | [和合] | 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。 | [KJV] | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | [和合+] | 亵慢的人3887受刑罚6064,愚蒙的人6612就得智慧2449;智慧人2450受训诲7919,便得3947知识1847。 |
|
箴21:12 | [和合] | 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。 | [KJV] | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | [和合+] | 义6662人思想7919恶人7563的家1004,知道恶人7563倾倒5557,必致灭亡7451。 |
|
箴21:16 | [和合] | 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。 | [KJV] | The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | [和合+] | 迷离8582通达7919道路1870的,必住在5117阴魂7496的会中6951。 |
|
赛41:20 | [和合] | 好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。” | [KJV] | That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. | [和合+] | 好叫人看见7200、知道3045、思想7760、明白7919;这是耶和华3068的手3027所做6213的,是以色列3478的圣者6918所造1254的。 |
|
赛44:18 | [和合] | 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。 | [KJV] | They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. | [和合+] | 他们不知道3045,也不思想0995;因为耶和华闭住2902他们的眼5869,不能看见7200,塞住他们的心3826,不能明白7919。 |
|
赛52:13 | [和合] | 我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。 | [KJV] | Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. | [和合+] | 我的仆人5650行事必有智慧(或译:行事通达7919),必被高举7311上升5375,且成为至3966高1361。 |
|
耶3:15 | [和合] | 我也必将合我心的牧者,赐给你们。他们必以知识和智慧,牧养你们。” | [KJV] | And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. | [和合+] | 我也必将合我心3820的牧者7462赐给5414你们。他们必以知识1844和智慧7919牧养7462你们。」 |
|
耶9:24 | [和合] | 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。” | [KJV] | But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. | [和合+] | 夸口的1984却因他有聪明7919,认识3045我是耶和华3068,又知道我喜悦2654在世上0776施行6213慈爱2617、公平4941,和公义6666,以此夸口1984。这是耶和华3068说的5002。 |
|
耶10:21 | [和合] | 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利,他们的羊群也都分散。 | [KJV] | For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. | [和合+] | 因为牧人7462都成为畜类1197,没有求问1875耶和华3068,所以不得顺利7919;他们的羊群4830也都分散6327。 |
|
耶20:11 | [和合] | 然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。 | [KJV] | But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. | [和合+] | 然而,耶和华3068与我同在,好象甚可怕的6184勇士1368。因此,逼迫我的7291必都绊跌3782,不能得胜3201;他们必大大3966蒙羞0954,就是受永5769不忘记7911的羞辱3639,因为他们行事没有智慧7919。 |
|
耶23:5 | [和合] | 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。 | [KJV] | Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. | [和合+] | 耶和华3068说5002:日子3117将到0935,我要给大卫1732兴起6965一个公义6662的苗裔6780;他4428必掌王权4427,行事有智慧7919,在地上0776施行6213公平4941和公义6666。 |
|
耶50:9 | [和合] | 因我必激动联合的大国,从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他。他必从那里被攻取。他们的箭,好象善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。 | [KJV] | For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. | [和合+] | 因我必激动5782联合的6951大1419国1471从北6828方0776上来5927攻击巴比伦0894,他们要摆阵6186攻击他;他必从那里被攻取3920。他们的箭2671好象善射7919-7921之勇士1368的箭,一枝也不徒然7387返回7725。 |
|
但1:4 | [和合] | 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 | [KJV] | Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. | [和合+] | 就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王4428宫1964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956。 |
|
但1:17 | [和合] | 这四个少年人, 神在各样文字学问上(“学问”原文作“智慧”),赐给他们聪明知识;但以理又明白各样的异象和梦兆。 | [KJV] | As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | [和合+] | 这四个0702少年人3206, 神0430在各样文字5612学问7919(学问:原文是智慧2451)上赐给5414他们聪明知识4093;但以理1840又明白0995各样的异象2377和梦兆2472。 |
|
但9:13 | [和合] | 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的。我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。 | [KJV] | As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. | [和合+] | 这一切灾祸7451临到0935我们身上是照摩西4872律法8451上所写3789的,我们却没有求2470耶和华3068―我们 神0430的恩典,使我们回头离开7725罪孽5771,明白7919你的真理0571。 |
|
但9:22 | [和合] | 他指教我说:“但以理啊!现在我出来要使你有智慧,有聪明。 | [KJV] | And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. | [和合+] | 他指教0995我说0559:但以理1840啊,现在我出来3318要使你有智慧7919,有聪明0998。 |
|
但9:25 | [和合] | 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。 | [KJV] | Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. | [和合+] | 你当知道3045,当明白7919,从出4161令1697重新7725建造1129耶路撒冷3389,直到有受膏4899君5057的时候,必有七7651个七7620和六十8346二8147个七7620。正在艰难6695的时候6256,耶路撒冷3389城连街7339带濠2742都必重新7725建造1129。 |
|
但11:33 | [和合] | 民间的智慧人,必训诲多人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。 | [KJV] | And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. | [和合+] | 民间5971的智慧人7919必训诲0995多7227人;然而他们多日必倒3782在刀2719下,或被火3852烧,或被掳掠7628抢夺0961。 |
|
但11:35 | [和合] | 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。 | [KJV] | And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. | [和合+] | 智慧人7919中有些仆倒3782的,为要熬炼6884其余的人,使他们清净1305洁白3835,直到末了7093-6256;因为到了定期4150,事就了结。 |
|
但12:3 | [和合] | 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。 | [KJV] | And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. | [和合+] | 智慧人7919必发光2094,如同天上的7549光2096;那使多7227人归义6663的,必发光如星3556,直到永永远远5769-5703。 |
|
但12:10 | [和合] | 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白;惟独智慧人能明白。 | [KJV] | Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. | [和合+] | 必有许多7227人使自己清净1305洁白3835,且被熬炼6884;但恶人7563仍必行恶7561,一切恶人7563都不明白0995,惟独智慧人7919能明白0995。 |
|
摩5:13 | [和合] | 所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。 | [KJV] | Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. | [和合+] | 所以通达人7919见这样的时势6256必静默不言1826,因为时势6256真恶7451。 |
|