Strong's Number: 6299 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6299 פָּדָה padah {paw-daw'}

字根型; TWOT - 1734; 动词
钦定本 - redeem 48, deliver 5, ransom 2, rescued 1, misc 3; 59
1) 赎身, 赎回, 援救, 解救
1a) (Qal) 赎回, 救回
1a1a) 以某个价位
1a1b) 从暴力与死亡
1a1c) 神是主词
1b) (Niphal) 被赎回 ( 赛1:27
1c) (Hiphil) 使被赎回 ( 出21:8
1d) (Hophal) 被赎回
06299
<音译> padah
<词类> 动
<字义> 救赎、释放、拯救
<字源> 一原形字根
<神出> 1734 出13:13
<译词> 救赎26 赎7 赎出来7 救5 代赎4 救赎的民2 赎回2 出来1 总要赎1 蒙救赎1 被1 赎身1 (58)
<解释>
一、Qal赎回救回
完成式-3单阳פָּדָה 撒下4:9 。3单阳2单阳词尾פָּדְךָ 伯5:20 。3单阳3复阳词尾פָּדָם 诗78:42 。2单阳פָּדִיתָ 申9:26 。连续式3单阳וּפָדָה 利27:27 。连续式1单2单阳词尾וּפְדִתִיךָ 耶15:21

未完成式-3单阳יִפְדֶּה 诗49:7 。2单阳תִּפְדֶּה 出13:13 。1单אֶפְדֶּה 出13:15 。2复阳1单词尾תִּפְדּוּנִי 伯6:23 。1单3复阳词尾אֶפְדֵּם 何7:13 。叙述式3单阳2单阳词尾וַיִּפְדְּךָ 申7:8 。叙述式3复阳וַיִּפְדּוּ 撒上14:45

祈使式-单阳פְּדֵה 诗25:22 。单阳1单词尾פְּדֵנִי 诗26:11

不定词-独立形פָּדֹה 民18:15 诗49:7 。附属形פְדּוֹת 撒下7:23代上17:21

主动分词-单阳פּוֹדֶה 诗34:22 。单阳2单阳词尾פֹּדְךָ 申13:5

被动分词-复阳附属形וּפְדוּיֵי 赛35:10 赛51:11 。单阳3单阳词尾פְדוּיָו 民18:16

1. 以某个价位:代赎出13:13,15 民34:20 利27:27 民18:15,16,17 。

2. 从暴力与死亡:救赎撒上14:45 伯6:23 诗49:7

3. 神是主词:
A. 从埃及为奴之家, 申7:8 民13:5 弥6:4 ;从敌人手中, 诗78:42 撒下7:23 ;从那里, 申24:18 。单独使用: 申9:26 申15:15 申21:8 尼1:10

B. 从被掳之地, 耶31:11 亚10:8 赛35:10赛51:11

C. 个别的, 诗26:11 赛31:5 赛44:26 赛69:18 ;亚伯拉罕, 赛29:22 ;生命, 诗34:22 赛71:23 ;一切苦难, 撒下4:9 王上1:29 ;免入深坑, 伯33:28 ;攻击我的, 诗55:18 ;死亡, 伯5:20 ;阴间的权柄, 诗49:15 何13:14 ;人的欺压, 诗119:134 ;强暴人的手, 耶15:21

二、Niphal被赎回
完成式-3单阴נִפְדָּתָה 利19:20

未完成式-3单阳יִפָּדֶה 利27:29 。3单阴תִּפָּדֶה 赛1:27

三、Hiphil使被赎回
完成式-连续式3单阳3单阴词尾וְהֶפְדָּהּ 出21:8 要许她赎身

四、Hophal被赎回
不定词-独立形הָפְדֵּה 利19:20


06299 padah {paw-daw'}
a primitive root; TWOT - 1734; v
AV - redeem 48, deliver 5, ransom 2, rescued 1, misc 3; 59
1) to ransom, redeem, rescue, deliver
1a) (Qal) to ransom
1b) (Niphal) to be ransomed
1c) (Hiphil) to allow one to be ransomed
1d) (Hophal) redeemed

Transliterated: padah
Phonetic: paw-daw'

Text: a primitive root; to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve:

KJV --X at all, deliver, X by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, X surely.



Found 48 references in the Old Testament Bible
出13:13
[和合]凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
[KJV]And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
[和合+]凡头生的63632543,你要用羊羔7716代赎6299;若不代赎6299,就要打折它的颈项6202。凡你0120儿子1121中头生1060的都要赎出来6299
出13:15
[和合]那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了;因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
[KJV]And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
[和合+]那时法老6547几乎不容7185我们去7971,耶和华3068就把埃及47140776所有头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都杀了2026。因此,我把一切头生6363的公2145牲畜献给2076耶和华3068为祭,但将头生的1060儿子1121都赎出来6299
出21:8
[和合]主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
[KJV]If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
[和合+]主人0113选定3259他归自己,若不喜欢7451-5869他,就要许他赎身6299;主人既然用诡诈0898待他,就没有权柄49104376给外邦52375971
出34:20
[和合]头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
[KJV]But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
[和合+]头生的63632543要用羊羔7716代赎6299,若不代赎6299就要打折它的颈项6202。凡头生的1060儿子1121都要赎出来6299。谁也不可空手7387朝见72006440
利19:20
[和合]“婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
[KJV]And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
[和合+]婢女8198许配了2778丈夫0376,还没有6299被赎6299、得5414释放2668,人0376若与他080279012233-7902,二人要受刑罚1244,却不把他们治死4191,因为婢女还没有得自由2666
利27:27
[和合]若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
[KJV]And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
[和合+]若是不洁净2931的牲畜生0929的,就要按你所估定的价值6187加上3254五分之一2549赎回6299;若不赎回1350,就要按你所估定6187的价值卖了4376
利27:29
[和合]凡从人中当灭的,都不可赎,必被治死。
[KJV]None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
[和合+]凡从人0120中当灭的2763都不可38086299,必4191被治死4191
民18:15
[和合]他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
[KJV]Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
[和合+]他们所有奉给7126耶和华3068的,连人0120带牲畜0929,凡头63637358的,都要归给你;只是人0120头生的1060,总要6299赎出来6299;不洁净2931牲畜0929头生的1060,也要赎出来6299
民18:16
[和合]其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。
[KJV]And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
[和合+]其中在一月2320-1121之外所当赎的6299,要照你所估定的价6187,按圣所的平,用银子37012568舍客勒8255赎出来6299(一舍客勒8255是二十6242季拉1626)。
民18:17
[和合]只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]只是头生1060的牛7794,或是头生1060的绵羊3775和山羊5795,必不可赎6299,都是圣的6944,要把它的血1818灑在2236坛上4196,把它的脂油2459焚烧6999,当作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
申7:8
[和合]只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。
[KJV]But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
[和合+]只因耶和华30680160你们,又因要守8104他向你们列祖0001所起7650的誓7621,就用大能2389的手30273318你们出来,从为奴5650之家1004救赎6299你们脱离埃及47144428法老6547的手3027
申9:26
[和合]我祈祷耶和华说:主耶和华啊!求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
[KJV]I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
[和合+]我祈祷6419耶和华30680559:主0136耶和华3069阿,求你不要灭绝7843你的百姓5971。他们是你的产业5159,是你用大力1433救赎6299的,用大能2389从埃及4714领出来3318的。
申13:5
[和合]那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
[和合+]那先知5030或是那做梦2492-2472的既用言语1696叛逆5627那领你们出3318埃及47140776、救赎6299你脱离为奴5650之家1004的耶和华3068―你们的 神0430,要勾引你离开5080耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你行3212的道1870,你便要将他治死4191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197-1197
申15:15
[和合]要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
[KJV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
[和合+]要纪念2142你在埃及47140776作过奴仆5650,耶和华3068―你的 神0430将你救赎6299;因此,我今日3117吩咐6680你这件事1697
申21:8
[和合]耶和华啊!求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。
[KJV]Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
[和合+]耶和华3068阿,求你赦免3722你所救赎6299的以色列34785971,不要使5414流无辜53551818的罪归在你的百姓5971以色列3478中间7130。这样,流血1818的罪必得赦免3722
申24:18
[和合]要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的 神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
[KJV]But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
[和合+]要纪念2142你在埃及4714作过奴仆5650。耶和华3068―你的 神0430从那里将你救赎6299,所以我吩咐6680你这样16976213
撒上14:45
[和合]百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。
[KJV]And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
[和合+]百姓5971对扫罗75860559:约拿单3129在以色列人3478中这样大14196213拯救3444,岂可使他死4191呢?断乎不可2486!我们指着永生的2416耶和华3068起誓,连他的一根头72188185也不可落53070776,因为他今日3117与 神0430一同做事6213。于是百姓59716299约拿单3129免了死亡4191
撒下4:9
[和合]大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:
[KJV]And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
[和合+]大卫17326030比录人0886临门7417的儿子1121利甲7394和他兄弟0251巴拿11960559:我指着救6299我性命5315脱离一切苦难6869、永生2416的耶和华3068起誓:
撒下7:23
[和合]世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
[KJV]And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
[和合+]世上0776有何02591471能比你的民5971以色列3478呢?你从1980埃及4714救赎6299他们作自己的子民5971,又在你赎出来的62995971面前64406213大而可畏3372的事1420,驱逐列邦人1471和他们的 神0430,显出7760你的大名8034
王上1:29
[和合]王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
[KJV]And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
[和合+]4428起誓76500559:我指着救6299我性命5315脱离一切苦难6869、永生2416的耶和华3068起誓。
代上17:21
[和合]世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
[KJV]And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
[和合+]世上0776有何02591471能比你的民5971以色列3478呢?你 神04301980埃及4714救赎6299他们作自己的子民5971,又在你赎6299出来的民5971面前6440行大而可畏3372的事,驱逐1644列邦人1471,显出7760你的大14208034
尼1:10
[和合]这都是你的仆人,你的百姓,就是你用大力和大能的手,所救赎的。
[KJV]Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
[和合+]这都是你的仆人5650、你的百姓5971,就是你用大14193581和大能2389的手3027所救赎6299的。
伯5:20
[和合]在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
[KJV]In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
[和合+]在饑荒7458中,他必救6299你脱离死亡4194;在争战4421中,他必救你脱离刀剑2719的权力3027
伯6:23
[和合]岂说,拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
[KJV]Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
[和合+]岂说:拯救4422我脱离敌人的68623027么?救赎6299我脱离强暴人6184的手3027么?
伯33:28
[和合]神救赎我的灵魂免入深坑,我的生命也必见光。’
[KJV]He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
[和合+]神救赎6299我的灵魂5315免入5674深坑7845;我的生命2416也必见72000216
诗25:22
[和合]
[KJV]
[和合+]0430啊,求你救赎6299以色列3478脱离他一切的愁苦6869
诗26:11
[和合]至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我。
[KJV]But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
[和合+]至于我,却要行事3212纯全8537;求你救赎6299我,怜恤2603我!
诗31:5
[和合]我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的 神啊!你救赎了我。
[KJV]Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
[和合+]我将我的灵魂7307交在6485你手3027里;耶和华3068诚实0571的 神0430啊,你救赎6299了我。
诗34:22
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068救赎6299他仆人5650的灵魂5315;凡投靠2620他的,必不至定罪0816
诗44:26
[和合]
[KJV]
[和合+]求你起来6965帮助5833我们!凭你的慈爱2617救赎6299我们!
诗49:7
[和合]一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
[KJV]None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
[和合+]一个也0376无法赎6299-6299自己的弟兄0251,也不能替他将赎价37245414 神0430
诗49:15
[和合]只是 神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
[KJV]But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
[和合+]只是 神0430必救赎6299我的灵魂5315脱离阴间7585的权柄3027,因他必收纳3947我。(细拉5542
诗55:18
[和合]他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
[KJV]He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
[和合+]他救赎6299我命5315脱离攻击我的人,使我得享平安7965,因为与我相争的人甚多7227
诗69:18
[和合]求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
[KJV]Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
[和合+]求你亲近7126我,救赎1350我!求你因我的仇敌0341把我赎回6299
诗71:23
[和合]我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂,都必欢呼。
[KJV]My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
[和合+]我歌颂7442你的时候,我的嘴唇8193和你所赎6299我的灵魂5315都必欢呼7442
诗78:42
[和合]他们不追念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子;
[KJV]They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
[和合+]他们不追念2142他的能力(原文是手3027)和赎6299他们脱离敌人6862的日子3117
诗119:134
[和合]求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
[KJV]Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
[和合+]求你救6299我脱离人0120的欺压6233,我要遵守8104你的训词6490
诗130:8
[和合]
[KJV]
[和合+]他必救赎6299以色列3478脱离一切的罪孽5771
赛1:27
[和合]锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
[KJV]Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
[和合+]锡安6726必因公平4941得蒙救赎6299;其中归正的人7725必因公义6666得蒙救赎。
赛29:22
[和合]所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。
[KJV]Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
[和合+]所以,救赎6299亚伯拉罕0085的耶和华3068论雅各32901004如此说0559:雅各3290必不再羞愧0954,面容6440也不至变色2357
赛35:10
[和合]
[KJV]
[和合+]并且耶和华3068救赎的民6299必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上;他们必得着5381欢喜8057快乐8342,忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
赛51:11
[和合]耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
[KJV]Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
[和合+]耶和华3068救赎6299的民必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上。他们必得着5381欢喜8342快乐8057;忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
耶15:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我必搭救5337你脱离恶人7451的手3027,救赎6299你脱离强暴人6184的手3709
耶31:11
[和合]因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。
[KJV]For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
[和合+]因耶和华3068救赎了6299雅各3290,救赎1350他脱离比他更强2389之人的手3027
何7:13
[和合]“他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
[KJV]Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
[和合+]他们因离弃5074我,必定有祸0188;因违背6586我,必被毁灭7701。我虽要救赎他们6299,他们却向我说16963577
何13:14
[和合]我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊!你的灾害在哪里呢?阴间哪!你的毁灭在哪里呢?在我眼前决无后悔之事。
[KJV]I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
[和合+]我必救赎他们6299脱离3027阴间7585,救赎他们1350脱离死亡4194。死亡4194啊,你的灾害1698在那里呢0165?阴间7585哪,你的毁灭6987在那里呢0165?在我眼前5869绝无5641后悔5164之事。
弥6:4
[和合]我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
[KJV]For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
[和合+]我曾将你从埃及47140776领出来5927,从作奴仆5650之家1004救赎你6299;我也差遣7971摩西4872、亚伦0175,和米利暗4813在你前面6440行。
亚10:8
[和合]我要发咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
[KJV]I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
[和合+]我要发嘶声8319,聚集6908他们,因我已经救赎6299他们。他们的人数必加增7235,如从前加增7235一样。