太6:11 | [和合] | 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | [KJV] | Give us this day our daily bread. | [和合+] | 我们2257日用的1967饮食0740,今日4594赐给1325我们2254。 |
|
太6:30 | [和合] | 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢! | [KJV] | Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? | [和合+] | 你们这小信的人3640哪!野地里的0068草5528今天4594还在5607,明天0839就丢0906在炉2823里1519,神2316还给他这样的3779妆饰0294,何况你们5209呢! |
|
太11:23 | [和合] | 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 | [KJV] | And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. | [和合+] | 迦百农2584阿,你4771已经升5312到2193天上3772(或作:你将要升到天上么),将来必坠落2601阴间0086;因为3754在你4671那里1722所行1096的异能1411,若1487行1096在1722所多玛4670,他0302还可以存3306到3360今日4594。 |
|
太16:3 | [和合] | 早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | [KJV] | And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? | [和合+] | 早晨4404天3772发红4449,又发黑4768,你们就说:今日4594必有风雨5494。你们知道1097分辨1252-3303天上3772的气色4383,倒1161不3756能1410分辨这时候2540的神蹟4592。 |
|
太21:28 | [和合] | 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’ | [KJV] | But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. | [和合+] | 又说:一个人0444有2192两个1417儿子5043。他来4334对大儿子4413说2036:我儿5043,你今天4594到5217葡萄园0290里1722去做工2038。 |
|
太27:8 | [和合] | 所以那块田直到今日还叫作“血田”。 | [KJV] | Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. | [和合+] | 所以1352那块1565田0068直到2193今日4594还叫做2564血0129田0068。 |
|
太27:19 | [和合] | 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。” | [KJV] | When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. | [和合+] | 正坐2521堂0968的时候,他的0846夫人1135打发0649人来4314说3004:这1565义人1342的事,你4671一点不可管3367,因为1063我今天4594在梦3677中2596为1223他0846受了许多4183的苦3958。 |
|
太28:15 | [和合] | 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。 | [KJV] | So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. | [和合+] | 兵丁受了2983银钱0694,就照5613所嘱咐1321他们的去行4160。这3778话3056就传说1310在犹太人2453中间3844,直到3360今日4594。 |
|
可14:30 | |
路2:11 | |
路4:21 | |
路5:26 | [和合] | 众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。” | [KJV] | And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. | [和合+] | 众人0537都惊奇1611,也2532归荣耀1392与神2316,并且2532满心4130惧怕5401,说3004:我们今日4594看见1492非常的事3861了。 |
|
路12:28 | |
路13:32 | [和合] | 耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’ | [KJV] | And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. | [和合+] | 耶稣说2036:你们去4198告诉2036那个5026狐狸0258说:今天4594、明天0839我赶1544鬼1140治病2005-2392,第叁天5154我的事就成全5048了。 |
|
路13:33 | [和合] | 虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 | [KJV] | Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. | [和合+] | 虽然4133这样,今天4594、明天0839、后天2192,我3165必须1163前行4198,因为3754先知4396在耶路撒冷2419之外1854丧命0622是不能的3756-1735。 |
|
路19:5 | |
路19:9 | |
路22:34 | |
路23:43 | |
路24:21 | |
徒4:9 | |
徒13:33 | [和合] | 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’ | [KJV] | God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. | [和合+] | 神2316已经向我们2254这5026作儿女5043的应验1603,叫耶稣2424复活0450了。正如5613诗篇5568第二1208篇上记着1125说:你4771是1488我的3450儿子5207,我1473今日4594生1080你4571。 |
|
徒19:40 | [和合] | 今日的扰乱,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。” | [KJV] | For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. | [和合+] | 今日的4594扰乱4714本是5225无3367缘0158无故,我们难免2793被查问1458。论到4012这样5026聚众4963,我们也说0591不出所以然3056来。 |
|
徒20:26 | [和合] | 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。 | [KJV] | Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. | [和合+] | 所以1352我今4594日2250向你们5213證明3143,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我1473于0575众人3956的血0129是洁净2513的)。 |
|
徒22:3 | |
徒24:21 | [和合] | 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’” | [KJV] | Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. | [和合+] | 纵然有4012,也不过2228一3391句话5456,就是我站在2476他们0846中间1722大声说2896:我1473今日4594在5259你们5216面前受审2919,是为3754-4012死人3498复活0386的道理。 |
|
徒26:2 | [和合] | “亚基帕王啊!犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | [KJV] | I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: | [和合+] | 亚基帕0067王0935阿,犹太人2453所3739告1458-5259我的一切事3956,今日4594得3195在你4675面前1909分诉0626,实为2233万幸3107; |
|
徒26:29 | |
罗11:8 | [和合] | 如经上所记:“ 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。” | [KJV] | (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. | [和合+] | 如2531经上所记1125:神2316给1325他们0846昏迷的2659心4151,眼睛3788不能3361看见0991,耳朵3775不能3361听见0191,直到2193今4594日2250。 |
|
林后3:14 | [和合] | 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 | [KJV] | But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. | [和合+] | 但0235他们的0846心地3540刚硬4456,直到0891今日4594诵读0320旧3820约1242的时候,这0846帕子2571还没有3361揭去0343。这3748帕子在1722基督5547里已经废去2673了。 |
|
林后3:15 | |
来1:5 | |
来3:7 | |
来3:13 | |
来3:15 | |
来4:7 | |
来5:5 | |
来13:8 | [和合] | 耶稣基督昨日今日,一直到永远,是一样的。 | [KJV] | Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. | [和合+] | 耶稣2424基督5547,昨日5504、今日4594、一直到2532永1519远0165、是一样的0846。 |
|
雅4:13 | |