Strong's Number: 4043 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4043 מָגֵן magen {maw-gane'} (复数) 亦作阴性 m@ginnah {meg-in-naw'}

源自 01598; TWOT - 367c; 阳性名词
钦定本 - shield 48, buckler 9, armed 2, defence 2, rulers 1,
scales + 650 1; 63
1) 盾牌, 防卫物
04043
<音译>magen
<词类>名、阳
<字义>盾牌、防御者、鳄鱼的鳞状皮
<字源>来自SH1598
<神出>367c  创15:1
<译词>盾牌51 盾3 拿兵器的2 牌2 坚固的1 官长1 籐牌1 面1 (62)
<解释>
单阳מָגֵן 创15:1 。单阳1单词尾מָגִנִּי 诗7:10 。单阳1复词尾מָגִנֵּנוּ 诗33:20 。单阳3复阳词尾מָגִנָּם 诗115:9,10,11 。单阴מָגֵן 王上10:17 。复阴מָגִנּוֹת 代下23:9 。复阳附属形מָגִנֵּי 王上14:26 。复阳3单阳词尾מָגִנָּיו 伯15:26 。复阳3单阴词尾מָגִנֶּיהָ 何4:18


2. 有武装的人,כְּאִישׁ מָגֵן拿兵器的箴6:11 箴24:34

3. 展示用,象征财富。用锤出来的金子打成盾牌三百面王上10:17,17 箴14:26,27 代下9:16 代下12:9,10 代下32:27

4. 指鳄鱼鳞片伯41:15

5. 比喻用法:恶人对神的抗辩,בַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּיו盾牌的厚凸面向全能者直闯伯15:26

04043 magen {maw-gane'} also (in pl.) fem. m@ginnah {meg-in-naw'}
from 01598; TWOT - 367c; n m
AV - shield 48, buckler 9, armed 2, defence 2, rulers 1,
scales + 0650 1; 63
1) shield, buckler

Transliterated: magen
Phonetic: maw-gane'

Text: also (in plural) feminine mginnah {meg-in-naw'}; from 1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile:

KJV --X armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.



Found 60 references in the Old Testament Bible
创15:1
[和合]这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
[KJV]After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
[和合+]这事1697以后0310,耶和华3068在异象4236中有19611697对亚伯兰00870559:亚伯兰,你不要惧怕3372!我是你的盾牌4043,必大大3966-7235的赏赐7939你。
申33:29
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478阿,你是有福的0835!谁象你这蒙耶和华3068所拯救3467的百姓5971呢?他是你的盾牌4043,帮助5828你,是你威荣1346的刀剑2719。你的仇敌0341必投降3584你;你必踏在1869他们的高处1116
士5:8
[和合]以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中,岂能见藤牌枪矛呢?
[KJV]They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
[和合+]以色列人3478选择09772319 神0430,争战3901的事就临到城门8179。那时,以色列3478四万0705-0505人中岂能见7200盾牌4043枪矛7420呢?
撒下1:21
[和合]基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。
[KJV]Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
[和合+]基利波15332022哪,愿你那里没有雨43062919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹48998081
撒下22:3
[和合]我的 神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。
[KJV]The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
[和合+]我的 神0430,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869,是我的避难所4498。我的救主3467啊,你是救3467我脱离强暴2555的。
撒下22:31
[和合]至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的,凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
[KJV]As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
[和合+]至于神0410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话0565是炼净的6884。凡投靠2620他的,他便作他们的盾牌4043
撒下22:36
[和合]你把你的救恩给我作盾牌,你的温和使我为大。
[KJV]Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
[和合+]你把你的救恩34685414我作盾牌4043;你的温和6031-6038使我为大7235
王上10:17
[和合]又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。
[KJV]And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
[和合+]又用锤出来7820的金子2091打成盾牌404379693967面,每0259面用5927金子20917969弥那4488,都放5414在利巴嫩384432931004里。
王上14:26
[和合]夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
[KJV]And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
[和合+]夺了3947耶和华3068殿1004和王44281004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043
王上14:27
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
王下19:32
[和合]“所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
[和合+]所以,耶和华3068论亚述08044428如此说0559:他必不得来到0935这城5892,也不在这里射33842671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑82105550攻城。
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代下9:16
[和合]又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宫里。
[KJV]And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
[和合+]又用锤出来的7820金子2091打成盾牌404379693967面,每面用5927金子209179693967舍客勒,都放在5414利巴嫩384432931004里。
代下12:9
[和合]于是埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走;又夺去所罗门制造的金盾牌。
[KJV]So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
[和合+]于是,埃及47144428示撒7895上来5927攻取耶路撒冷3389,夺了3947耶和华3068殿1004和王44281004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043
代下12:10
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
代下14:7
[和合]他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩,地还属我们,是因寻求耶和华我们的 神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
[KJV]Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
[和合+]亚撒0609的军兵2428,出自犹大30635375盾牌6793拿枪7420的叁十万7969-3967-0505人;出自便雅悯11445375盾牌404318697198的二十八万3967-8084-0505人。这都是大能的2428勇士1368
代下17:17
[和合]便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
[KJV]And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
[和合+]便雅悯1144族,是大能的2428勇士1368以利雅大0450率领,拿5401弓箭7198和盾牌4043的―二十万3967-0505
代下23:9
[和合]祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长;
[KJV]Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077便将 神0430殿1004里所藏大卫17324428的枪2595、盾牌4043、挡牌7982交给5414百夫39678269
代下26:14
[和合]乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦。
[KJV]And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
[和合+]乌西雅5818为全军6635预备3559盾牌4043、枪7420、盔3553、甲8302、弓7198,和甩石0068的机絃7050
代下32:5
[和合]希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
[KJV]Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
[和合+]希西家力图自强2388,就修筑1129所有拆毁6555的城墙2346,高5927与城楼4026相齐;在城外23510312筑一城2346,坚固2388大卫17325892的米罗4407,制造了6213许多7230军器7973、盾牌4043
代下32:27
[和合]希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器。
[KJV]And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
[和合+]希西家3169大有3966-7235尊荣3519赀财6239,建造6213府库0214,收藏金20913701、宝33680068、香料1314、盾牌4043,和各样的宝25323627
尼4:10
[和合]犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
[KJV]And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
[和合+]从那日起3117,我的仆人5288一半267762134399,一半267723887420、拿盾牌4043、拿弓7198、穿(或译:拿)铠甲8302,官长8269都站在犹大3063众人1004的后边0310
伯15:26
[和合]挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。
[KJV]He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
[和合+]挺着颈项6677,用盾牌4043的厚5672凸面1354向全能者直闯7323
伯41:7
[和合]你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
[KJV]Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
[和合+]它以坚固的鳞甲4043-0650为可夸1346,紧紧合闭5462,封得2368严密6862
诗3:3
[和合]但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
[KJV]But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
[和合+]但你―耶和华3068是我四围的盾牌4043,是我的荣耀3519,又是叫我抬起73117218来的。
诗7:10
[和合]神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
[KJV]My defence is of God, which saveth the upright in heart.
[和合+]0430是我的盾牌4043;他拯救3467心里3820正直3477的人。
诗18:2
[和合]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
[KJV]The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[和合+]耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
诗18:30
[和合]至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的,凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
[KJV]As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
[和合+]至于神0410,他的道1870是完全8549的;耶和华3068的话0565是炼净6884的。凡投靠2620他的,他便作他们的盾牌4043
诗18:35
[和合]你把你的救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。
[KJV]Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
[和合+]你把你的救恩34685414我作盾牌4043;你的右手3225扶持5582我;你的温和6037使我为大7235
诗28:7
[和合]耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
[KJV]The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
[和合+]耶和华3068是我的力量5797,是我的盾牌4043;我心里3820倚靠0982他就得帮助5826。所以我心中3820欢乐5937,我必用诗歌7892颂赞3034他。
诗33:20
[和合]我们的心向来等候耶和华;他是我们的帮助,我们的盾牌。
[KJV]Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
[和合+]我们的心5315向来等候2442耶和华3068;他是我们的帮助5828,我们的盾牌4043
诗35:2
[和合]拿着大小的盾牌,起来帮助我。
[KJV]Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
[和合+]拿着2388大小的盾40436793,起来6965帮助5833我。
诗47:9
[和合]
[KJV]
[和合+]列邦5971的君王5081聚集0622要作亚伯拉罕0085之 神0430的民5971。因为世界0776的盾牌4043是属 神0430的;他为至39665927
诗59:11
[和合]不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
[KJV]Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
[和合+]不要杀2026他们,恐怕我的民5971忘记7911。主0136啊,你是我们的盾牌4043;求你用你的能力2428使他们四散5128,且降为卑3381
诗76:3
[和合]他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)
[KJV]There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
[和合+]他在那里折断76657198上的火箭7565,并盾牌4043、刀剑2719,和争战的兵器4421。(细拉5542
诗84:9
[和合]神啊!你是我们的盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。
[KJV]Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
[和合+]0430啊,你是我们的盾牌4043;求你垂顾7200观看5027你受膏者4899的面6440
诗84:11
[和合]因为耶和华 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。
[KJV]For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
[和合+]因为耶和华3068― 神0430是日头8121,是盾牌4043,要赐下5414恩惠2580和荣耀3519。他未尝留下一样好处2896不给4513那些行动1980正直8549的人。
诗89:18
[和合]我们的盾牌属耶和华,我们的王属以色列的圣者。
[KJV]For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
[和合+]我们的盾牌4043属耶和华3068;我们的王4428属以色列3478的圣者6918
诗115:9
[和合]以色列啊!你要倚靠耶和华。他是你的帮助和你的盾牌。
[KJV]O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]以色列3478啊,你要倚靠0982耶和华3068!他是你的帮助5828和你的盾牌4043
诗115:10
[和合]亚伦家啊!你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]亚伦01751004啊,你们要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗115:11
[和合]你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]你们敬畏3373耶和华3068的,要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗119:114
[和合]你是我藏身之处,又是我的盾牌,我甚仰望你的话语。
[KJV]Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
[和合+]你是我藏身之处5643,又是我的盾牌4043;我甚仰望3176你的话语1697
诗144:2
[和合]他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
[KJV]My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
[和合+]他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。
箴2:7
[和合]他给正直人存留真智慧;给行为纯正的人作盾牌。
[KJV]He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
[和合+]他给正直人3477存留6845-6845真智慧8454,给行为1980纯正8537的人作盾牌4043
箴6:11
[和合]你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
[KJV]So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
[和合+]你的贫穷7389就必如强盗1980速来0935,你的缺乏4270彷彿拿兵器的40430376来到。
箴24:34
[和合]
[KJV]
[和合+]你的贫穷7389就必如强盗速来0935-1980,你的缺乏4270彷彿拿兵器4043的人0376来到。
箴30:5
[和合]神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
[KJV]Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
[和合+]0433的言语0565句句都是炼净的6884;投靠2620他的,他便作他们的盾牌4043
歌4:4
[和合]你的颈项好象大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌;
[KJV]Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
[和合+]你的颈项6677好象大卫1732建造1129收藏军器8530的高臺4026,其上悬挂8518一千0505盾牌4043,都是勇士1368的藤牌7982
赛21:5
[和合]他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
[KJV]Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
[和合+]他们摆设6186筵席7979,派人守望6822,又吃0398,又喝8354。首领啊8269,你们起来6965,用油抹4886盾牌4043
赛22:6
[和合]以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
[KJV]And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
[和合+]以拦5867带着5375箭袋0827,还有坐战车7393的和马65710120;吉珥7024揭开6168盾牌4043
赛37:33
[和合]所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
[和合+]所以耶和华3068论亚述08044428如此说0559:他必不得来0935到这城5892,也不在这里射33842671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑82105550攻城。
耶46:3
[和合]你们要预备大小盾牌,往前上阵。
[KJV]Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
[和合+]你们要预备6186大小盾牌4043-6793,往前上50664421
耶46:9
[和合]马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!”
[KJV]Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
[和合+]马匹5483上去罢5927!车辆7393急行罢1984!勇士1368,就是手拿8610盾牌4043的古实人3568和弗人(又作吕彼亚人6316),并拉18697198的路德族3866,都出去罢3318
结23:24
[和合]他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
[KJV]And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
[和合+]他们必带兵器2021、战车7393、辎重车1534,率领0935大众5971-6951来攻击你。他们要拿大小盾牌4043,顶盔695977606793,在你四围5439攻击你。我要将5414审判4941的事交给他们,他们必按着自己的条例4941审判8199你。
结27:10
[和合]“波斯人、路德人、弗人,在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
[KJV]They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
[和合+]波斯人6539、路德人3865、弗人6316在你军营2428中作战44210582;他们在你中间悬挂8518盾牌4043和头盔3553,彰显5414你的尊荣1926
结38:4
[和合]我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
[KJV]And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
[和合+]我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大72276951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719
结38:5
[和合]波斯人、古实人,和弗人(又作“吕彼亚人”),各拿盾牌,头上戴盔;
[KJV]Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
[和合+]波斯人6539、古实人3568,和弗人(又作吕彼亚人6316),各拿盾牌4043,头上戴盔3553
结39:9
[和合]住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年;
[KJV]And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
[和合+]3427以色列3478城邑5892的人必出去3318捡器械5402,就是大小盾牌4043-6793、弓71982671、梃杖3027-4731、枪矛7420,都当1197柴烧54000784,直烧1197-078476518141
何4:18
[和合]他们所喝的已经发酸;他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
[KJV]Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
[和合+]他们所喝的5435已经发酸5493,他们时常2181行淫2181,他们的官长4043最爱0157羞耻的事7036
鸿2:3
[和合]他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。
[KJV]The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
[和合+]他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精24280582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477