3089 luo {loo'-o} 字根字; TDNT - 2:60 & 4:328,543; 动词 钦定本 - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1, melt 1, break up 1, break down 1; 43 1) (解开原先绑起来的东西) 解开, 松绑 2) 使其自由, 放开, 松绑 2a) (字意) 被绑的人或动物或囚犯被解开 2b) (喻意) 得自由, 解脱 3) (以暴力) 摧毁 ( 约2:19 徒27:41 弗2:14 彼后3:10-12 ) 4) 毁灭, 终结, 废止 ( 约壹3:8 ) |
03089 λύω 动词 不完ἔλυον;1不定式ἔλυσα,被动:不完ἐλυόμην;完λέλυμαι,2单λέλυσαι,分λελυμένος;1不定式ἐλύθην;1未λυθήσομαι。
一、「 松开, 解开束缚, 拘束物」,或类似于用来抓住或得到某物的东西。 A. 字义:τὸν ἱμάντα鞋带, 可1:7 路3:16 约1:27 。σφραγῖδας揭开印, 启5:2 。 B. 喻意:ἐλύθη ὁ δεσμὸς τ. γλώσσης αὐτοῦ 他的舌结也 解开了, 可7:35 ;参 路1:63 异版。
二、「 释放, 松开」。 A. 字义:一个人,动物或东西被绑著:犯人( 诗146:7 ), 徒22:30 ;参 徒22:29 异版。天使于拘禁, 启9:14,15 。并且更一般性的, 释放犯人, 徒24:26 公认经文。用于撒旦,被捆绑并拘禁在深渊, 启20:3 , λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ撒旦必从监牢里 释放, 启20:7 。用于拉撒路,包在寿衣当中,λύσατε αὐτόν 解开他, 约11:44 。 用于动物,被绑住的小驴, 太21:2 可11:2,4,5 路19:30,31,33 上,下。τὸν βοῦν ἀπὸ τῆς φάτνης 解开槽上的牛驴, 路13:15 ( 赛5:27 耶47:4 )。λ. τὸ ὑπόδημα把鞋 脱下来, 徒7:33 ( 出3:5 书5:15 ); 徒13:25 。 B. 喻意:「 使自由, 释放, 松开」。ἀπό τινος 从某物,λυθῆναι ἀπὸ τ. δεσμοῦ τούτου 解开他的绑, 路13:16 。λέλυσαι ἀπὸ γυναικός你没有妻子 缠著吗?即被妻子束缚, 林前7:27 。ἐκ代替ἀπό:λ. τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ 脱离罪恶, 启1:5 。
三、 破裂成好几分, 毁坏,用于一栋建筑物, 拆毁。τ. ναὸν τοῦτον 拆毁这殿, 约2:19 。τὸ μεσότοιχον墙, 弗2:14 (做为一个象征)。ἡ πρύμνα ἐλύετο 船尾被 冲坏, 徒27:41 。用于这宇宙的部份,在末后的火中, 被烧坏及 毁灭, 彼后3:10-12 。 用于一个会议,λυθείσης τ. συναγωγῆς聚会 散会以后, 徒13:43 。
四、「 毁灭, 结束, 毁坏, 废掉」。λ. τὰ ἔργα τ. διαβόλου 除灭魔鬼的作为, 约壹3:8 。λ. τ. ὠδῖνας τ. θανάτου在上下文必是指:神将死的痛苦 解释了,因此让基督复活可能达到它的目标, 徒2:24 。用于诫命,律法,条例的「 废止, 无效, 取消」,ἐντολήν诫命, 太5:19 。τὸ σάββατον 废掉安息日, 约5:18 (在约翰福音中,耶稣并非被控告犯了安息日,乃是废掉它了)。被动, 约7:23 约10:35 。λύειν τὸν Ἰησοῦν 废掉(关于耶稣的真实教训)(拒绝祂), 约壹4:3 异版。
五、δέειν和λύειν的组合与对比,捆绑与 释放, 太16:19 太18:18 见δέω-SG1210四。* |
3089 luo {loo'-o} a root word; TDNT - 2:60 & 4:328,543; v AV - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1, melt 1, break up 1, break down 1; 43 1) to loose any person (or thing) tied or fastened 1a) bandages of the feet, the shoes, 1b) of a husband and wife joined together by the bond of matrimony 1c) of a single man, whether he has already had a wife or has not yet married 2) to loose one bound, i.e. to unbind, release from bonds, set free 2a) of one bound up (swathed in bandages) 2b) bound with chains (a prisoner), discharge from prison, let go 3) to loosen, undo, dissolve, anything bound, tied, or compacted together 3a) an assembly, i.e. to dismiss, break up 3b) laws, as having a binding force, are likened to bonds 3c) to annul, subvert 3d) to do away with, to deprive of authority, whether by precept or act 3e) to declare unlawful 3f) to loose what is compacted or built together, to break up, demolish, destroy 3g) to dissolve something coherent into parts, to destroy 3h) metaph., to overthrow, to do away with |
太5:19 | |
太16:19 | |
太18:18 | |
太21:2 | |
可1:7 | [和合] | 他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。 | [KJV] | And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. | [和合+] | 他传道2784说3004:有一位在我3450以后3694来2064的,能力比我3450更大2478,我就是1510弯腰2955给他0846解3089鞋5266带2438也是不3756配2425的。 |
|
可7:35 | |
可11:2 | [和合] | 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 | [KJV] | And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. | [和合+] | 对2532他们0846说3004:你们5216往5217对面2713村子2968里去1519,一进1531去1519的时候,必看见2147一匹驴驹4454拴在1210那里1909-3739,是从来没有3762人0444骑2523过的,可以解开3089,牵来0071。 |
|
可11:5 | [和合] | 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?” | [KJV] | And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? | [和合+] | 在那里1563站2476着的人5100,有几个说3004:你们解3089驴驹4454作4160甚么5101? |
|
路3:16 | |
路13:15 | [和合] | 主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗? | [KJV] | The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? | [和合+] | 主2962说2036:假冒为善的人5273哪,难道你们5216各人1538在安息日4521不3756解开3089槽上5336的牛1016、驴3688,牵去0520饮么4222? |
|
路13:16 | |
路19:30 | [和合] | “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 | [KJV] | Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. | [和合+] | 你们往1519对面2713村子2968里去5217,进去1531的时候3739,必看见2147一匹驴驹4454拴1210在那里,是从来没有3762人0444骑过2523-4455的,可以解开3089牵来0071。 |
|
路19:31 | [和合] | 若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’ | [KJV] | And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. | [和合+] | 若1437有人5100问2065为甚么1302解3089它,你们就说2046:主2962要用2192-5532它0846。 |
|
路19:33 | [和合] | 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?” | [KJV] | And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? | [和合+] | 他们0846解3089驴驹4454的时候,主人2962问4314他们0846说2036:解3089驴驹4454做甚么5101? |
|
约1:27 | |
约2:19 | [和合] | 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。” | [KJV] | Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. | [和合+] | 耶稣2424回答0611说2036:「你们拆毁3089这5126殿3485,我叁5140日2250内1722要再建立起来1453。」 |
|
约5:18 | |
约7:23 | |
约10:35 | |
约11:44 | [和合] | 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!” | [KJV] | And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. | [和合+] | 那2532死人2348就出来1831了,手5495脚4228裹着1210布2750,脸3799上包着4019手巾4676。耶稣2424对他们0846说3004,解开3089,叫他0863走5217! |
|
徒2:24 | |
徒7:33 | |
徒13:25 | |
徒13:43 | [和合] | 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。 | [KJV] | Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. | [和合+] | 散3089会4864以后,犹太人2453和2532敬虔4576进犹太教的人4339多4183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。 |
|
徒22:30 | |
徒27:41 | [和合] | 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。 | [KJV] | And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. | [和合+] | 但1161遇着4045两水1337夹流的1519地方5117,就把船3491搁了浅2027;船头4408-3303胶住2043不动0761,船尾4403被5259浪2949的猛力0970冲坏3089。 |
|
弗2:14 | [和合] | 因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙; | [KJV] | For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; | [和合+] | 因1163他0846使2076我们2257和睦1515(原文作:因他是我们的和睦),将4160两下0297合而为一1520,拆毁3089了中间隔断5418的墙3320; |
|
彼后3:10 | [和合] | 但主的日子要象贼来到一样;那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。 | [KJV] | But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. | [和合+] | 但1161主2962的日子2250要象5613贼2812来到2240一样。那日,天3772必大有响声4500废去3928,有形质的4747都要被烈火2741销化3089,地1093和2532其0846上1722的物2041都要烧尽了2618。 |
|
彼后3:11 | [和合] | 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔, | [KJV] | Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, | [和合+] | 这5130一切3956既然都要如此3767销化3089,你们5209为人0391该当1163怎样4217圣洁0040,怎样敬虔2150, |
|
彼后3:12 | [和合] | 切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化; | [KJV] | Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? | [和合+] | 切切4692仰望4328神2316的日子2250来到3952。在1223那日3739,天3772被火烧4448就销化了3089,有形质的4747都要被烈火2741鎔化5080。 |
|
约壹3:8 | |
启5:2 | |
启5:5 | |
启9:14 | |
启9:15 | [和合] | 那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。 | [KJV] | And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. | [和合+] | 那四个5064使者0032就被释放3089;他们3588原是预备好了2090,到1519某年1763某月3376某日2250某时5610,要2443杀0615人0444的叁分之一5154。 |
|
启20:3 | [和合] | 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。 | [KJV] | And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. | [和合+] | 扔0906在无底坑0012里1519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得3363再2089迷惑4105列国1484。等到0891那一千5507年2094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放3089他0846。 |
|
启20:7 | [和合] | 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放, | [KJV] | And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, | [和合+] | 那一千5507年2094完了5055,撒但4567必从1537监牢5438里被释放3089, |
|