Strong's Number: 3588 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3588 כִּי kiy {ki:}

基本质词; TWOT - 976; 连接词
钦定本 - that, because, for, if, surely, except, yea, doubtless; 46
1) 那 ..., 因, 因为, 那时, 既然, 当, 因此, 但, 然后, 当然, 此外, 确实地, 而
1a) 那 ...
1a1) 是, 实在
1b) 那时
1b1) 当, 若, 但 (有让步的意味)
1c) 因为, 既然 (起因的关连)
1d) 但 (在否定之后)
1e) 若然, 若果, 既已, 因为如此, 但若
1f) 但宁可, 但
1g) 除此以外
1h) 只有, 然而
1i) 确实地
1j) 就是
1k) 但如果
1l) 虽然如此
1m) 既然如此, 因为如此
03588
<音译>kiy
<词类>连
<字义>因为、为了、当、如此、但是、既然、只是
<字源>一原形质词、前置词的完整形式表示各种原因的叙述、前因或后果、极广泛地用于关系连接词或副词
<神出>976  创2:3
<译词>译词省略
需补资料
03588 kiy {kee}
a primitive particle; TWOT - 976; conj
AV - that, because, for, if, surely, except, yea, doubtless; 46
1) that, for, because, when, as though, as, because that, but, then,
certainly, except, surely, since
1a) that
1a1) yea, indeed
1b) when (of time)
1b1) when, if, though (with a concessive force)
1c) because, since (causal connection)
1d) but (after negative)
1e) that if, for if, indeed if, for though, but if
1f) but rather, but
1g) except that
1h) only, nevertheless
1i) surely
1j) that is
1k) but if
1l) for though
1m) forasmuch as, for therefore

Transliterated: kiy
Phonetic: kee

Text: a primitive particle [the full form of the prepositional prefix] indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb [as below]; often largely modified by other particles annexed:

KJV -and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured[-ly], + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.



Found 39 references in the Old Testament Bible
创2:3
[和合]神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。
[KJV]And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
[和合+]0430赐福1288给第七76373117,定为圣6942日;因为3588在这日, 神0430歇了7673他一切创12546213的工4399,就安息了。
创2:5
[和合]野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地;
[KJV]And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
[和合+]野地0776还没2962有草木7880,田7704间的菜蔬6212还没2962有长起来6779;因为3588耶和华3068 神0430还没有3808降雨4305在地0776上,也没有0369012056470127
创4:24
[和合]若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。”
[KJV]If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
[和合+]3588杀该隐7014,遭报5358七倍7659,杀拉麦3929,必遭报七十7657七倍7651
创19:13
[和合]我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音,在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
[KJV]For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
[和合+]我们0587要毁灭7843-0853这地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818在耶和华306864400854甚大1431,耶和华30687971我们来,要毁灭7843这地方。
创19:22
[和合]你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
[KJV]Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
[和合+]你要速速4116地逃4422到那城;因为3588你还没有到0935那里,我不380832016213甚么1697。因59216351那城589280347121琐珥6820(就是小的意思)。
创19:30
[和合]罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里,他和两个女儿住在一个洞里。
[KJV]And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
[和合+]罗得3876因为358833723427在琐珥6820,就同他59738147个女儿1323从琐珥6820上去5927,住3427在山里2022;他1931和两8147个女儿13233427在一个洞里4631
创27:36
[和合]以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”
[KJV]And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
[和合+]以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么?
创29:32
[和合]利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV]And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[和合+]利亚3812怀孕202932051121,就给他起名80347121流便7205(就是有儿子的意思),因而35880559:耶和华3068看见7200我的苦情6040,如今3588我的丈夫0376必爱0157我。
创31:37
[和合]你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!
[KJV]Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
[和合+]你摸4959遍了我一切的358810043627,你搜出4672甚么来呢?可以放7760在你我弟兄0251-0251面前,叫他们在你我8147中间0996辨别辨别3198
创49:10
[和合]圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。
[KJV]The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
[和合+]7626必不离5493犹大3063,杖2710必不离他两脚7272之间,直3588等细罗7886(就是赐平安者)来到0935,万民5971都必归顺3349
出3:12
[和合]神说:“我必与你同在,你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。”
[KJV]And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
[和合+]神说0559:我必与你同在。你将百姓5971从埃及47143318出来之后,你们必在这山2022上事奉56470430;这就是3588我打发7971你去的證据0226
出5:11
[和合]你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”
[KJV]Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
[和合+]你们自己在那里0834能找46728401,就往那里去32123947罢!但3588你们的工1697-5656一点不可减少1639
出13:17
[和合]法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”
[KJV]And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
[和合+]法老6547容百姓59717971的时候,非利士64300776的道路187035887138, 神0430却不领5148他们从那里走;因为 神04300559:恐怕百姓5971遇见7200打仗4421后悔5162,就回7725埃及4714去。
出23:9
[和合]不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。
[KJV]Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
[和合+]不可欺压3905寄居的1616;因为3588你们在埃及47140776作过寄居的1616,知道3045寄居的16165315
出32:29
[和合]摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
[KJV]For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
[和合+]摩西48720559:今天3117你们要自洁,归4390-3027耶和华3117为圣,3588各人0376攻击他的儿子1121和弟兄0251,使耶和华赐54141293与你们。
利13:18
[和合]“人若在皮肉上长疮,却治好了;
[KJV]The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
[和合+]人若3588在皮5785肉上1320长疮7822,却治好了7495
利13:40
[和合]“人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。
[KJV]And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
[和合+]0376头上7218的髮若3588掉了4803,他不过是头秃7142,还是洁净2889
利20:27
[和合]
[KJV]
[和合+]无论男03760802,是3588交鬼的0178或行巫术的3049,总要4191治死4191他们。人必用石头0068把他们打死7275,罪1818要归到他们身上。
利24:15
[和合]你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
[KJV]And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
[和合+]你要晓谕1696以色列347811210559:凡0376咒诅3588-7043 神0430的,必担当5375他的罪2399
民16:13
[和合]你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
[KJV]Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
[和合+]你将我们从流21002461与蜜1706之地0776领上来5927,要在旷野40574191我们,这岂为3588小事4592?你还要自立8323为王-8323辖管8323我们么?
申19:6
[和合]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
[KJV]Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
[和合+]免得报13501818仇的,心3824中火热3179追赶72910310-7523,因358818707235就追上5381,将他5315杀死5221;其实他不该49414194,因为3588他与被杀的素无8543-8032仇恨8130
申29:19
[和合]听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
[KJV]And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
[和合+]听见8085这咒诅0423的话1697,心里3824仍是自夸12880559:我虽然3588行事3212心里3820顽梗8307,连累5595众人,却还是平安7965
申31:18
[和合]那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[KJV]And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
[和合+]那时3117,因3588他们偏向64370312 神0430所行6213的一切恶7451,我必定564156416440不顾他们。
申32:30
[和合]若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
[KJV]How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
[和合+]3808不是他们的磐石6697卖了4376他们3588,若不是耶和华3068交出5462他们,一人0259焉能追赶7291他们千人0505?二人8147焉能使万人7233-0505逃跑5127呢?
书2:12
[和合]现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
[KJV]Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
[和合+]现在我既是358826176213你们,求你们指着耶和华3068向我起誓7650,也要恩26176213我父00011004,并给5414我一个实在0571的證据0226
书2:24
[和合]
[KJV]
[和合+]又对约书亚30910559:耶和华3068果然3588将那全地07765414在我们手3027中;那地0776的一切居民3427在我们面前6440心都消化4127了。
书5:5
[和合]因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
[KJV]Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.
[和合+]因为3588出来3318的众民5971都受过割礼4135;惟独出3318埃及4714以后、在旷野4057的路1870上所生3209的众民5971都没有受过割礼4135
撒上15:35
[和合]
[KJV]
[和合+]撒母耳8050直到死4194的日子3117,再3254没有见7200扫罗7586;但3588撒母耳8050为扫罗7586悲伤0056,是因耶和华3068后悔5162立他为以色列3478的王4427
撒下23:10
[和合]他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。
[KJV]He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
[和合+]他起来6965击杀5221非利士人6430,直到3588手臂3027疲乏3021,手3027黏住16922719把。那日3117耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668;众民5971在以利亚撒后头0310专夺6584财物。
王上1:13
[和合]你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
[KJV]Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
[和合+]你进去0935见大卫17324428,对他说0559:我主0113我王4428啊,你不曾向婢女0519起誓76500559:你儿子1121所罗门80103588接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?现在亚多尼雅0138怎么作了王4427呢?
代下26:15
[和合]又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
[KJV]And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
[和合+]又在耶路撒冷3389使4284巧匠28036213机器2810,安在城楼4026和角楼6438上,用以射33842671发石0068。乌西雅的名声8034传到3318远方7350;因为他得了非常的6381帮助5826,甚是3588强盛2388
伯22:2
[和合]“人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
[KJV]Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
[和合+]1397岂能使神0410有益5532呢?智慧7919人但3588能有益于5532己。
伯34:33
[和合]他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
[KJV]Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
[和合+]他施行报应7999,岂要随你的心愿、叫你推辞不受3588-3988么?选定0977的是你,不是我。你所知道的3045只管说1696罢!
箴8:35
[和合]因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
[KJV]For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
[和合+]因为3588寻得我的4672,就寻得4672-4672生命2416,也必蒙6329耶和华3068的恩惠7522
赛23:14
[和合]他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。
[KJV]Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
[和合+]他施8659的船隻0591都要哀号3213,因为3588你们的保障4581变为荒场7703
赛49:19
[和合]“至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。
[KJV]For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
[和合+]至于3588你荒废2723凄凉8074之处,并你被毁坏2035之地0776,现今众民居住3427必显为太窄3334;吞灭你1104的必离你遥远7368
赛63:16
[和合]亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。
[KJV]Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
[和合+]亚伯拉罕0085虽然不认识我们3808-3045,以色列3478也不承认我们5234,你却是3588我们的父0001。耶和华3068啊,你是我们的父0001;从万古5769以来,你名8034称为我们的救赎主1350
耶8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]在基列1568岂没有乳香6875呢?在那里岂没有医生7495呢?我百姓5971为何3588不得痊愈5927呢?
耶28:14
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
[和合+]因为3588万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我已将铁12705923加在5414这些国1471的颈项6677上,使他们服事5647巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,他们总要服事5647他;我也把田野7704的走兽2416给了5414他。