Strong's Number: 3414 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3414 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה Yirm@yah {yir-meh-yaw'} 或 Yirm@yahuw {yir-meh-yaw'-hoo}

源自 73113050; 阳性专有名词
钦定本 - Jeremiah 147; 147
耶利米 = "耶和华所指定的"
1) 大先知之一, 亚拿突城祭司希勒家的儿子; 耶利米书的作者 ( 耶1:1 )
2) 立拿人, 约西亚王妻子哈慕他的父亲
3) 迦得的勇士之一, 在洗革拉投奔大卫 ( 代上12:10 )
4) 玛拿西人, 约旦河东岸的半个玛拿西支派的大能勇士及族长 ( 代上5:24 )
5) 大卫的一个迦得族的勇士
6) 大卫的勇士之一 ( 代上12:4 )
7) 在和尼希米所订的公约上签名的祭司之一 ( 尼10:1-2 )
8) 尼希米时代的祭司之一, 也许和 7) 指的是同一人 ( 尼12:1 )
9) 利甲人亚撒尼亚的父亲 ( 耶35:3 , 译作雅利米雅 )
03414
<音译>Yirmeyah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华定举起
<字源>来自SH7311及SH3050
<神出> 王下23:31
<LXX>SG2408
<译词>耶利米147 雅利米雅1 (148)
<解释>
〔耶利米〕同名者有九人:
1.投奔大卫的一便雅悯人, 代上12:4

2.投奔大卫的又一人,是属迦得支派的, 代上12:10

3.又一投奔大卫的迦得人, 代上12:13

4.玛拿西支派的一家长, 代上5:24

5.著名一先知,是便雅悯地亚拿突城的一祭司的儿子, 耶1:1 。常在圣殿门口,大声疾呼,传达上帝的信息,为百姓不断背道招致灭亡而哀痛不已,又称泪眼先知, 耶9:1,10-12,19 。

6.约西亚的岳父, 王下23:31

7.一利甲人, 耶35:3

8.从巴比伦返国的一祭司长, 尼12:1,7 。

9.尼希米时签名立约的一祭司, 尼10:2

03414 Yirm@yah {yir-meh-yaw'} or Yirm@yahuw {yir-meh-yaw'-hoo}
from 07311 and 03050;; n pr m
AV - Jeremiah 147; 147
Jeremiah = "whom Jehovah has appointed"
1) the major prophet, son of Hilkiah of the priestly family in
Anathoth; author of the prophetic book bearing his name
2) a man of Libnah and father of Hamutal the wife of king Josiah
3) a Gadite who joined David at Ziklag
4) a Manassehite, one of the mighty men of valour of the Transjordanic
half tribe of Manasseh
5) a Gadite and warrior of David
6) a warrior of David
7) a priest who joined Nehemiah in the covenant ceremony
8) a priest also in the time of Nehemiah; maybe same as 7
9) father of Jaazaniah the Rechabites

Transliterated: Yirmyah
Phonetic: yir-meh-yaw'

Text: or Yirmyahuw {yir-meh-yaw'-hoo}; from 7311 and 3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites:

KJV -Jeremiah.



Found 131 references in the Old Testament Bible
王下23:31
[和合]约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV]Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
[和合+]约哈斯3059登基4427的时候年二十624279698141,在耶路撒冷3389作王4427叁个79692320。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323
王下24:18
[和合]西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV]Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
[和合+]西底家6667登基4427的时候年二十624202598141,在耶路撒冷3389作王4427624002598141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323
代上5:24
[和合]他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠。都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
[KJV]And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
[和合+]他们的族长7218是以弗6081、以示3469、以列0447、亚斯列5837、耶利米3414、何达威雅1938、雅叠3164,都是大能的242813680582,是有名的80340582,也是作族长7218的。
代上12:4
[和合]基遍人以实买雅;他在三十人中是勇士管理他们。且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
[KJV]And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
[和合+]基遍人1393以实买雅3460〈他在叁十7970人中是勇士1368,管理他们〉,且有耶利米3414、雅哈悉3166、约哈难3110,和基得拉人1452约撒拔3107
代上12:10
[和合]第四弥施玛拿、第五耶利米、
[KJV]Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
[和合+]第四7243弥施玛拿4925,第五2549耶利米3414
代上12:13
[和合]第十耶利米、第十一末巴奈。
[KJV]Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
[和合+]第十6224耶利米3414,第十62406249末巴奈4344
代下35:25
[和合]耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
[KJV]And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
[和合+]耶利米3414为约西亚2977作哀歌6969。所有歌唱的男78917891也唱哀歌7015,追悼约西亚2977,直到今日3117;而且在以色列3478中成了5414定例2706。这歌载在3789哀歌7015书上。
代下36:12
[和合]行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
[KJV]And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
[和合+]6213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为恶7451的事。先知5030耶利米3414以耶和华3068的话劝他,他仍不在耶利米面前6440自卑3665
代下36:21
[和合]这就应验耶和华借耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
[KJV]To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
[和合+]这就应验4390耶和华3068藉耶利米34146310所说的话1697:地0776享受7521安息7676;因为地土荒凉8074便守安息7673,直满了4390七十76578141
代下36:22
[和合]波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说:
[KJV]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
[和合+]波斯65394428古列356602598141,耶和华3068为要应验3615藉耶利米34146310所说的话1697,就激动5782波斯65394428古列3566的心7307,使他下诏5674-6963通告全国4438,说0559
拉1:1
[和合]波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国说:
[KJV]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
[和合+]波斯65394428古列356602598141,耶和华3068为要应验3615藉耶利米34146310所说的话1697,就激动5782波斯65394428古列3566的心7307,使他下诏通告5674-6963全国44380559
尼10:3
[和合]巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
[KJV]Pashur, Amariah, Malchijah,
[和合+]祭司3548:西莱雅8304、亚撒利雅5838、耶利米3414
尼12:1
[和合]同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人,记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
[KJV]Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
[和合+]同着撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和耶书亚3442回来5927的祭司3548与利未人3881记在下面:祭司是西莱雅8304、耶利米3414、以斯拉5830
尼12:12
[和合]在约雅金的时候,祭司作族长,的西莱雅族(或作“班”,本段同)有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
[KJV]And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
[和合+]在约雅金3113的时候3117,祭司3548作族00017218的西莱雅8304族(或译:班;本段同)有米拉雅4811;耶利米3414族有哈拿尼雅2608
尼12:34
[和合]犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;
[KJV]Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
[和合+]犹大3063、便雅悯1144、示玛雅8098、耶利米3414
耶1:1
[和合]便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面:
[KJV]The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
[和合+]便雅悯11440776亚拿突6068城的祭司3548中,希勒家2518的儿子1121耶利米3414的话1697记在下面。
耶1:11
[和合]耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
[KJV]Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
[和合+]耶和华3068的话1697又临到我说0559:「耶利米3414,你看见7200甚么?」我说0559:「我看见7200一根杏树82474731。」
耶7:1
[和合]耶和华的话临到耶利米,说:
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶11:1
[和合]耶和华的话临到耶利米,说:
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶14:1
[和合]耶和华论到干旱之灾的话,临到耶利米。
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.
[和合+]耶和华3068论到1697乾旱1226之灾的话1697临到耶利米3414
耶18:1
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶18:18
[和合]他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
[KJV]Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
[和合+]他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧24506098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697
耶19:14
[和合]耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说:
[KJV]Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
[和合+]耶利米3414从陀斐特8612―就是耶和华30687971他去0935说预言5012的地方―回来,站5975在耶和华3068殿1004的院2691中,对众人59710559
耶20:1
[和合]祭司音麦的儿子巴施户珥,作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事。
[KJV]Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
[和合+]祭司3548音麦0564的儿子1121巴施户珥6583作耶和华3068殿1004的总64965057,听见8085耶利米3414预言5012这些事1697
耶20:2
[和合]他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
[KJV]Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
[和合+]6583就打5221先知5030耶利米3414,用耶和华3068殿1004里便雅悯114459458179内的枷4115,将他枷在5414那里。
耶20:3
[和合]次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),
[KJV]And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
[和合+]次日4283,巴施户珥6583将耶利米3414开枷4115释放3318。于是耶利米3414对他说0559:耶和华3068不是叫7121你的名8034为巴施户珥6583,乃是叫你玛歌珥米撒毕4036(就是四面惊吓的意思),
耶21:1
[和合]耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米3414。那时,西底家66674428打发7971玛基雅4441的儿子1121巴施户珥6583和玛西雅4641的儿子1121祭司3548西番雅6846去见耶利米,说0559
耶21:3
[和合]耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
[KJV]Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
[和合+]耶利米3414对他们说0559:你们当对西底家6667这样说0559
耶24:3
[和合]于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”
[KJV]Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
[和合+]于是耶和华3068问我说0559:耶利米3414你看见7200甚么?我说0559:我看见无花果8384,好2896的极39662896,坏7451的极39667451,坏7451得不可吃0398
耶25:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四72438141,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的元72248141,耶和华论犹大3063众民5971的话1697临到耶利米3414
耶25:2
[和合]先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说。
[KJV]The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
[和合+]先知5030耶利米3414就将这话对犹大3063众人5971和耶路撒冷3389的一切居民34271696-0559
耶25:13
[和合]我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
[KJV]And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
[和合+]我也必使我向那地所说1696的话1697,就是记3789在这书5612上的话,是耶利米3414向这些国民1471说的预言5012,都临到0935那地0776
耶26:7
[和合]耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。
[KJV]So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
[和合+]耶利米3414在耶和华3068殿中10041696的这些话1697,祭司3548、先知5030与众民5971都听见了8085
耶26:8
[和合]耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民,都来抓住他说:“你必要死!
[KJV]Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
[和合+]耶利米34141696完了3615耶和华3068所吩咐6680他对众人59711696的一切话,祭司3548、先知5030与众民5971都来抓住8610他,说0559:你必要死4191
耶26:9
[和合]你为何托耶和华的名预言说,这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
[KJV]Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[和合+]你为何託耶和华3068的名8034预言5012,说0559这殿1004必如示罗7887,这城5892必变为荒场2717无人居住3427呢?于是众民5971都在耶和华3068的殿中1004聚集6950到耶利米3414那里。
耶26:12
[和合]耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
[KJV]Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
[和合+]耶利米3414就对众首领8269和众民59710559:耶和华3068差遣我7971预言5012,攻击这殿1004和这城5892,说你们所听见8085的这一切话1697
耶26:20
[和合]又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
[KJV]And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
[和合+](又有一个人奉耶和华3068的名8034说预言5012,是基列耶琳人7157示玛雅8098的儿子1121乌利亚0223,他照耶利米3414的一切话1697说预言5012,攻击这城5892和这地0776
耶26:24
[和合]
[KJV]
[和合+]然而,沙番8227的儿子1121亚希甘0296保护耶利米3414,不交5414在百姓5971的手中3027治死他4191
耶27:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
[KJV]In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079(约雅敬是西底家的别名,看第叁节)登基4467的时候,有这话1697从耶和华3068临到耶利米34140559
耶28:5
[和合]先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
[KJV]Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
[和合+]先知5030耶利米3414当着祭司3548和站在5975耶和华3068殿1004里的众36055971对先知5030哈拿尼雅26080559
耶28:10
[和合]于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
[KJV]Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
[和合+]于是,先知5030哈拿尼雅2608将先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133取下来3947,折断了7665
耶28:11
[和合]哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。
[KJV]And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
[和合+]哈拿尼雅2608又当着众民59710559:耶和华3068如此说0559:二年8141之内我必照样从列国人1471的颈项6677上折断7665巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的轭5923。于是先知5030耶利米3414就走了3212
耶28:12
[和合]先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
[和合+]先知5030哈拿尼雅2608把先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133折断7665以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶28:15
[和合]于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
[KJV]Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
[和合+]于是先知5030耶利米3414对先知5030哈拿尼雅26080559:哈拿尼雅2608啊,你应当听8085!耶和华3068并没有差遣7971你,你竟使这百姓5971倚靠0982谎言8267
耶29:1
[和合]先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
[KJV]Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
[和合+]先知5030耶利米3414从耶路撒冷338979715612与被掳1473的祭司3548、先知5030,和众民5971,并生存3499的长老2205,就是尼布甲尼撒5019从耶路撒冷33891540到巴比伦0894去的。
耶29:27
[和合]现在亚拿突人耶利米,向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
[KJV]Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
[和合+]现在亚拿突人6069耶利米3414向你们自称为先知5012,你们为何没有责备他1605呢?
耶29:29
[和合]祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
[KJV]And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
[和合+]祭司3548西番雅6846就把这信56127121给先知5030耶利米3414听。
耶29:30
[和合]于是,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
[和合+]于是耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶30:1
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶32:1
[和合]犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
[和合+]犹大30634428西底家6667第十62248141,就是尼布甲尼撒50196240-814180838141,耶和华3068的话1697临到耶利米3414
耶32:6
[和合]耶利米说:“耶和华的话临到我说:
[KJV]And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
[和合+]耶利米34140559:耶和华3068的话1697临到我说0559
耶32:26
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶33:1
[和合]耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
[KJV]Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
[和合+]耶利米3414还囚在6113护卫兵4307的院内2691,耶和华3068的话1697第二8145次临到他说0559
耶33:19
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶33:23
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶34:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领他的全军2428和地上0776属他的各国4467各邦,攻打3898耶路撒冷3389和属耶路撒冷3389所有的城邑5892。那时,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶34:6
[和合]于是先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
[KJV]Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
[和合+]于是,先知5030耶利米3414在耶路撒冷3389将这一切话1697告诉1696犹大30634428西底家6667
耶34:8
[和合]-
[KJV]This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
[和合+]西底家66674427与耶路撒冷3389的众民597137721285,要向他们宣告7121自由1865,叫各人0376任他希伯来5680的仆人5650和婢女8198自由2670出去7971,谁也不可使他的一个犹大3064弟兄0251作奴仆5647。(此后0310,有耶和华3068的话1697临到耶利米3414。)
耶34:12
[和合]因此耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]因此耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶35:1
[和合]当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
[和合+]当犹大30634428约西亚2977之子1121约雅敬3079的时候3117,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶35:3
[和合]我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,
[KJV]Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
[和合+]我就将哈巴洗尼雅2262的孙子1121雅利米雅3414的儿子1121雅撒尼亚2970和他弟兄0251,并他众子1121,以及利甲7397全族1004的人,
耶35:12
[和合]耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶35:18
[和合]耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华以色列的 神如此说:因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行。
[KJV]And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
[和合+]耶利米3414对利甲73971004的人说0559:万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:因你们听从8085你们先祖0001约拿达3082的吩咐4687,谨守8104他的一切诫命4687,照他所吩咐6680你们的去行6213
耶36:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四72438141,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶36:4
[和合]所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
[KJV]Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
[和合+]所以,耶利米3414召了7121尼利亚5374的儿子1121巴录1263来;巴录1263就从耶利米3414口中6310,将耶和华3068对耶利米所说的1696一切话1697写在378956124039上。
耶36:5
[和合]耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
[KJV]And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
[和合+]耶利米3414吩咐6680巴录12630559:我被拘管6113,不能32010935耶和华3068的殿1004
耶36:8
[和合]尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中,从书上念耶和华的话。
[KJV]And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
[和合+]尼利亚5374的儿子1121巴录1263就照6213先知5030耶利米3414一切所吩咐的6680去行,在耶和华3068的殿1004中从书5612上念7121耶和华3068的话1697
耶36:10
[和合]巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
[KJV]Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
[和合+]巴录1263就在耶和华3068殿1004的上59452691,耶和华3068殿1004的新231981796607,沙番8227的儿子1121文士5608基玛利雅1587的屋内3957,念71215612上耶利米3414的话1697给众民59710241
耶36:19
[和合]众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
[KJV]Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
[和合+]众首领8269对巴录12630559:你和耶利米3414要去3212藏起来5641,不可叫人0376知道3045你们在那里0375
耶36:26
[和合]王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
[KJV]But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
[和合+]4428就吩咐6680哈米勒4429的儿子1121(或译:王的儿子)耶拉篾3396和亚斯列5837的儿子1121西莱雅8304,并亚伯叠5655的儿子1121示利米雅8018,去捉拿3947文士5608巴录1263和先知5030耶利米3414。耶和华3068却将他们隐藏5641
耶36:27
[和合]王烧了书卷。(其上有巴录从耶利米口中所写的话)以后耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
[和合+]4428烧了8313书卷4039(其上有巴录1263从耶利米3414口中6310所写的37891697)以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶36:32
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,耶利3414米又取39470312书卷4039交给5414尼利亚5374的儿子1121文士5608巴录,他就从耶利米3414的口中6310写了3789犹大30634428约雅敬3079所烧8313前卷5612上的一切话1697,另外又添了3254许多7227相彷的19921697
耶37:2
[和合]但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华借先知耶利米所说的话。
[KJV]But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
[和合+]但西底家和他的臣仆5650,并国0776中的百姓5971,都不听从8085耶和华30683027先知5030耶利米3414所说的16961697
耶37:3
[和合]西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
[KJV]And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
[和合+]西底家66674428打发7971示利米雅8018的儿子1121犹甲3081和祭司3548玛西雅4641的儿子1121西番雅6846去见先知5030耶利米3414,说0559:求你为我们祷告6419耶和华3068―我们的 神0430
耶37:4
[和合]那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
[KJV]Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
[和合+]那时耶利米3414在民5971843233180935,因为他们还没有把他囚5414在监1004-3628里。
耶37:6
[和合]耶和华的话临到先知耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到先知5030耶利米34140559
耶37:12
[和合]耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
[KJV]Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
[和合+]耶利米3414就杂在民59718432出离3318耶路撒冷3389,要往便雅悯114407763212,在那里得自己的地业。
耶37:13
[和合]他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
[KJV]And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
[和合+]他到了便雅悯11448179那里,有守门648811678034叫伊利雅3376,是哈拿尼亚2608的孙子1121、示利米雅8018的儿子1121,他就拿住8610先知5030耶利米3414,说0559:你是投降5307迦勒底人3778哪!
耶37:14
[和合]耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
[KJV]Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
[和合+]耶利米34140559:你这是谎话8267,我并不是投降5307迦勒底人3778。伊利雅3376不听8085他的话,就拿住8610他,解到0935首领8269那里。
耶37:15
[和合]首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中;因为他们以这房屋当作监牢。
[KJV]Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
[和合+]首领8269恼怒7107耶利米3414,就打了5221他,将他囚在5414文士5608约拿单3083的房屋1004中,因为他们以这房屋当作6213监牢3608
耶37:16
[和合]耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
[KJV]When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
[和合+]耶利米3414来到狱中1004-0953,进入0935牢房25883414在那里囚了342772273117
耶37:17
[和合]西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
[和合+]西底家66674428打发7971人题出3947他来,在自己的宫内1004私下56437592他说0559:从耶和华3068有甚么话1697临到没有?耶利米34140559:有3426!又说0559:你必交在5414巴比伦08944428手中3027
耶37:18
[和合]耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
[KJV]Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
[和合+]耶利米3414又对西底家666744280559:我在甚么事上得罪2398你,或你的臣仆5650,或这百姓5971,你竟将我囚在541436081004呢?
耶37:21
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,西底家66674428下令6680,他们就把耶利米3414交在6485护卫兵4307的院2691中,每天3117从饼铺06442351取一个360338995414他,直到城5892中的饼3899用尽了8552。这样,耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中。
耶38:1
[和合]玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话,说:
[KJV]Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
[和合+]玛坦4977的儿子1121示法提雅8203、巴施户珥6583的儿子1121基大利1436、示利米雅8018的儿子1121犹甲3116、玛基雅4441的儿子1121巴示户珥6583听见8085耶利米3414对众人5971所说的16961697,说0559
耶38:6
[和合]他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
[KJV]Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
[和合+]他们就拿住3947耶利米3414,下在7993哈米勒4428的儿子1121(或译:王的儿子)玛基雅4441的牢狱0953里;那牢狱在护卫兵4307的院2691中。他们用绳子2256将耶利米3414繫下去7971。牢狱0953里没有水4325,只有淤泥2916,耶利米3414就陷在2883淤泥2916中。
耶38:7
[和合]在王宫的太监,古实人以伯米勒听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
[KJV]Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
[和合+]在王44281004的太监5631古实人3569以伯米勒5663,听见8085他们将耶利米3414下了5414牢狱0953(那时王4428坐在3427便雅悯11448179口),
耶38:9
[和合]“主我的王啊!这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
[KJV]My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
[和合+]0113―我的王4428啊,这些人0582向先知5030耶利米3414一味地行62137489,将他下在7993牢狱0953中;他在那里8478必因6440饥饿7458而死4191,因为城5892中再没有粮食3899
耶38:10
[和合]王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
[KJV]Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
[和合+]4428就吩咐6680古实人3569以伯米勒56630559:你3027从这里带领3947叁十79700582,趁着先知5030耶利米3414未死4191以前,将他从牢狱0953中提上来5927
耶38:11
[和合]于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
[KJV]So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
[和合+]于是以伯米勒5663带领3947这些人0582同去,进入093544281004,到库房0214以下,从那里取了3947些碎布5499和破烂的衣服4418,用绳子2256缒下7971牢狱0953去到耶利米3414那里。
耶38:12
[和合]古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。
[KJV]And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
[和合+]古实人3569以伯米勒5663对耶利米34140559:你用这些碎布5499和破烂的衣服4418放在7760绳子2256上,垫你的胳肢窝0679-3027。耶利米3414就照样行了6213
耶38:13
[和合]这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
[KJV]So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
[和合+]这样,他们用绳子2256将耶利米3414从牢狱0953里拉上来5927。耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中。
耶38:14
[和合]西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
[和合+]西底家66674428打发7971人带领3947先知5030耶利米3414,进耶和华3068殿1004中第叁79923996里见王。王4428就对耶利米34140559:我要问7592你一件事1697,你丝毫不可向我隐瞒3582
耶38:15
[和合]耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。”
[KJV]Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
[和合+]耶利米3414对西底家66670559:我若告诉5046你,你岂不定要41914191我么?我若劝戒3289你,你必不听从8085我。
耶38:16
[和合]西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”
[KJV]So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
[和合+]西底家66674428就私下5643向耶利米34140559:我指着那造6213我们生命5315之永生的2416耶和华3068起誓7650:我必不杀4191你,也不将你交在5414寻索1245你命5315的人05823027中。
耶38:17
[和合]耶利米对西底家说:“耶和华万军之 神,以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。
[KJV]Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
[和合+]耶利米3414对西底家66670559:耶和华3068―万军6635之 神0430、以色列3478的 神0430如此说0559:你若出去3318归降巴比伦08944428的首领8269,你的命5315就必存活2421,这城5892也不至被火0784焚烧8313,你和你的全家1004都必存活2421
耶38:19
[和合]西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
[KJV]And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
[和合+]西底家66674428对耶利米34140559:我怕1672那些投降5307迦勒底人3778的犹大人3064,恐怕迦勒底人将我交在5414他们手3027中,他们戏弄5953我。
耶38:20
[和合]耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话。这样,你必得好处,你的命也必存活。
[KJV]But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
[和合+]耶利米说:迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华3068的话,这样你必得好处,你的命也必存活。耶利米34140559:迦勒底人必不将你交出5414。求你听从8085我对你所说1696耶和华3068的话6963,这样你必得好处3190,你的命5315也必存活2421
耶38:24
[和合]西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
[KJV]Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
[和合+]西底家6667对耶利米34140559:不要使人0376知道3045这些话1697,你就不至于死4191
耶38:27
[和合]随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。
[KJV]Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
[和合+]随后众首领82690935见耶利米3414,问7592他,他就照王4428所吩咐的6680一切话1697回答5046他们。他们不再与他说话2790,因为事情1697没有洩漏8085
耶38:28
[和合]
[KJV]
[和合+]于是耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中,直到耶路撒冷3389被攻取的3920日子3117
耶39:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
[KJV]Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019提到耶利米3414,嘱咐6680护卫28767227尼布撒拉旦50180559
耶39:14
[和合]打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。
[KJV]Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
[和合+]打发7971人去,将耶利米3414从护卫兵43072691中提出3947来,交与5414沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,带3318回家1004去。于是耶利米住在342759718432
耶39:15
[和合]耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
[KJV]Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
[和合+]耶利米3414还囚6113在护卫兵43072691中的时候,耶和华3068的话1697临到他说0559
耶40:1
[和合]耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
[和合+]耶利米3414锁在0631耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540-1546巴比伦0894的人中8432,护卫28767227尼布撒拉旦5018将他从拉玛7414释放7971以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米3414
耶40:2
[和合]护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这祸与此地。
[KJV]And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
[和合+]护卫287672273947耶利米3414叫来,对他说0559:耶和华3068―你的 神0430曾说1696要降这祸7451与此地4725
耶40:6
[和合]耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。
[KJV]Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
[和合+]耶利米3414就到0935米斯巴4708见亚希甘0296的儿子1121基大利1436,在他那里住在34270776内剩下的760459718432
耶42:2
[和合]对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。
[KJV]And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
[和合+]对先知5030耶利米34140559:求8467你准5307我们在你面前6440祈求6419,为我们这剩下的7611人祷告耶和华3068―你的 神0430。我们本来众多7235,现在剩下的7604极少4592,这是你亲眼5869所见的7200
耶42:4
[和合]先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”
[KJV]Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
[和合+]先知5030耶利米3414对他们说0559:我已经听见8085你们了,我必照着你们的话1697祷告6419耶和华3068―你们的 神0430。耶和华3068无论回答6030甚么1697,我必都告诉5046你们,毫不隐瞒4513
耶42:5
[和合]于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
[KJV]Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
[和合+]于是他们对耶利米34140559:我们若不照耶和华3068―你的 神0430差遣7971你来说的一切话16976213,愿耶和华3068在我们中间作真实0571诚信0539的见證5707
耶42:7
[和合]过了十天,耶和华的话临到耶利米。
[KJV]And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
[和合+]过了709362353117,耶和华3068的话1697临到耶利米3414
耶43:1
[和合]耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
[KJV]And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
[和合+]耶利米3414向众百姓59711696完了3615耶和华3068―他们 神0430的一切话1697,就是耶和华3068―他们 神0430差遣7971他去所说的一切话1697
耶43:2
[和合]何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言。耶和华我们的 神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及在那里寄居。
[KJV]Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
[和合+]何沙雅1955的儿子1121亚撒利雅5838和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并一切狂傲的20860582,就对0559耶利米34140559:你说1696谎言8267!耶和华3068―我们的 神0430并没有差遣7971你来说0559:你们不可进入0935埃及4714,在那里寄居1481
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269却将3947所剩下的7611犹大人3063,就是从被赶到5080各国1471回来7725在犹大30630776寄居的1481男人1397、妇女0802、孩童2945,和众公主4428-1323,并护卫28767227尼布撒拉旦5018所留在3240沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里的众人5315,与先知5030耶利米3414,以及尼利亚5374的儿子1121巴录1263
耶43:8
[和合]在答比匿耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
[和合+]在答比匿8471,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶44:1
[和合]有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
[KJV]The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
[和合+]有临到耶利米3414的话1697,论及一切住在3427埃及47140776的犹大人3064,就是住在3427密夺4024、答比匿8471、挪弗5297、巴忒罗6624境内0776的犹大人,说0559
耶44:15
[和合]那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
[KJV]Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
[和合+]那些0582住在3427埃及47140776巴忒罗6624知道3045自己妻子0802向别0312 神0430烧香的6999,与旁边站立的5975众妇女0802,聚集6951成群5971,回答6030耶利米34140559
耶44:20
[和合]耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:
[KJV]Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,
[和合+]耶利米3414对一切那样回答1697-6030他的男人1397妇女08020559
耶44:24
[和合]耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。
[KJV]Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:
[和合+]耶利米3414又对众民5971和众妇女08020559:你们在埃及47140776的一切犹大人3063当听8085耶和华3068的话1697
耶45:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说:
[KJV]The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四72438141,尼利亚5374的儿子1121巴录1263将先知5030耶利米3414口中6310所说的16961697写在3789书上5612。耶利米34140559
耶46:1
[和合]耶和华论列国的话临到先知耶利米。
[KJV]The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
[和合+]耶和华3068论列国1471的话1697临到先知5030耶利米3414
耶46:13
[和合]耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
[KJV]The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对先知5030耶利米3414所说1696的话1697,论到巴比伦08944428尼布甲尼撒5019要来0935攻击5221埃及47140776
耶47:1
[和合]法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
[和合+]法老6547攻击5221迦萨5804之先,有耶和华3068论非利士人6430的话1697临到先知5030耶利米3414
耶49:34
[和合]犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
[和合+]犹大30634428西底家6667登基4438的时候,耶和华3068论以拦5867的话1697临到先知5030耶利米34140559
耶50:1
[和合]耶和华借先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
[KJV]The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
[和合+]耶和华30683027先知5030耶利米3414论巴比伦0894和迦勒底人3778之地0776所说1696的话1697
耶51:59
[和合]犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
[KJV]The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
[和合+]犹大30634428西底家6667在位4427第四72438141,上巴比伦0894去的时候,玛西雅4271的孙子1121、尼利亚5374的儿子1121西莱雅8304与王同去3212(西莱雅8304是王宫4496的大臣8269),先知5030耶利米3414有话1697吩咐6680他。
耶51:60
[和合]耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
[KJV]So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
[和合+]耶利米3414将一切要临到0935巴比伦0894的灾祸7451,就是论到3789巴比伦0894的一切话1697,写3789在书5612上。
耶51:61
[和合]耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。
[KJV]And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
[和合+]耶利米3414对西莱雅83040559:你到了0935巴比伦0894务要念7121这书上的话1697
耶51:64
[和合]
[KJV]
[和合+]0559:巴比伦08946440耶和华所要降与0935他的灾祸7451,必如此沉下去8257,不再兴起6965,人民也必困乏3286。耶利米3414的话1697到此为止。
耶52:1
[和合]西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV]Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[和合+]西底家6667登基4427的时候年二十624202598141,在耶路撒冷3389作王4427十一0259-62408141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323
但9:2
[和合]就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
[KJV]In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
[和合+]就是他在位4427第一02598141,我但以理1840从书上5612得知0995耶和华3068的话1697临到先知5030耶利米3414,论耶路撒冷3389荒凉2723的年81414557,七十76578141为满4390