Strong's Number: 1168 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1168 בָּעַל Ba`al {ba'-al}

01167 同; TWOT - 262a
钦定本 - Baal 62, Baalim 18; 80
巴力 = "主"
阳性专有名词 神名或人名
1) 腓尼基人或迦南人的至高神
2) 流便支派的一个人 ( 代上5:5 )
3) 耶利之子, 扫罗的祖父 ( 代上8:30 )
专有名词 地名
4) 西缅支派的一个城镇 ( 代上4:33 ), 可能就是巴拉‧比珥 1192( 书19:8 )
01168
<音译>Ba`al
<词类>名、专、阳
<字义>主人、所有人、丈夫
<字源>同SH1167
<神出>262a  民22:41
<LXX>SG0896
<译词>巴力82 (82)
<解释>
〔巴力〕同名者三人:
1.雅各长子流便的后裔, 代上5:5

2.便雅悯人耶利的第四个儿子, 代上8:29-30 。

3.闪族人所拜的神祉, 王下21:3

〔巴力〕地名
西缅支派的一个城镇, 代上4:33

01168 Ba`al {bah'-al}
the same as 01167; TWOT - 262a
AV - Baal 62, Baalim 18; 80
Baal = "lord"
n pr m
1) supreme male divinity of the Phoenicians or Canaanites
2) a Reubenite
3) the son of Jehiel and grandfather of Saul
n pr loc
4) a town of Simeon, probably identical to Baalath-beer

Transliterated: Ba`al
Phonetic: bah'-al

Text: the same as 1167; Baal, a Phoenician deity:

KJV -Baal, (plural) Baalim.



Found 68 references in the Old Testament Bible
士2:11
[和合]以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
[KJV]And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
[和合+]以色列347811216213耶和华3068眼中5869看为恶的事7451,去事奉5647诸巴力1168
士2:13
[和合]并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
[KJV]And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
[和合+]并离弃5800耶和华3068,去事奉5647巴力1168和亚斯他录6252
士3:7
[和合]以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。
[KJV]And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
[和合+]以色列347811216213耶和华3068眼中5869看为恶的事7451,忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,去事奉5647诸巴力1168和亚舍拉0842
士6:25
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:你取3947你父亲0001的牛7794来,就是(或译:和)那七76518141的第二8145隻牛6499,并拆毁2040你父亲0001为巴力1168所筑的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842
士6:28
[和合]城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。
[KJV]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
[和合+]5892里的人0582清早1242起来7925,见巴力1168的坛4196拆毁5422,坛旁的木偶0842砍下3772,第二隻814564995927在新筑1129的坛4196上,
士6:30
[和合]城里的人对约阿施说:“将你儿子交出来,好治死他,因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。”
[KJV]Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
[和合+]5892里的人0582对约阿施31010559:将你儿子1121交出来3318,好治死4191他;因为他拆毁了5422巴力1168的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842
士6:31
[和合]约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
[KJV]And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
[和合+]约阿施3101回答0559站着5975攻击他的众人说:你们是为巴力1168争论7378么?你们要救3467他么?谁为他争论7378,趁早1242将谁治死4191!巴力若果是 神0430,有人拆毁5422他的坛4196,让他为自己争论7378罢!
士6:32
[和合]所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”
[KJV]Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
[和合+]所以当日3117人称7121基甸为耶路巴力3378,意思说0559:他拆毁5422巴力的坛4196,让巴力1168与他争论7378
士8:33
[和合]基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
[KJV]And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
[和合+]基甸14394191后,以色列34781121又去随从7725-0310诸巴力1168行邪淫2181,以7760巴力比利土1170为他们的 神0430
士10:6
[和合]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
[KJV]And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
[和合+]以色列3478人又32546213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,去事奉5647诸巴力1168和亚斯他录6252,并亚兰0758的 神0430、西顿6721的 神0430、摩押4124的 神0430、亚扪5983人的 神0430、非利士人6430的 神0430,离弃5800耶和华3068,不事奉5647他。
士10:10
[和合]以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去事奉诸巴力。”
[KJV]And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
[和合+]以色列3478人哀求2199耶和华30680559:我们得罪了2398你;因为离弃了5800我们 神0430,去事奉5647诸巴力1168
撒上7:4
[和合]以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶和华。
[KJV]Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
[和合+]以色列34781121就除掉5493诸巴力1168和亚斯他录6252,单单地事奉5647耶和华3068
撒上12:10
[和合]他们就呼求耶和华,说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
[KJV]And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
[和合+]他们就呼求2199耶和华30680559:我们离弃5800耶和华3068,事奉5647巴力1168和亚斯他录6252,是有罪了2398。现在求你救5337我们脱离仇敌0341的手3027,我们必事奉5647你。
王上16:31
[和合]犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
[KJV]And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
[和合+]犯了3212尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所犯的罪2403;他还以为轻7043,又娶了3947西顿67224428谒巴力0856的女儿1323耶洗别0348为妻0802,去3212事奉5647敬拜7812巴力1168
王上16:32
[和合]在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
[KJV]And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
[和合+]在撒玛利亚8111建造1129巴力1168的庙1004,在庙里为巴力116869654196
王上18:18
[和合]以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
[KJV]And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
[和合+]以利亚说0559:使以色列3478遭灾5916的不是我,乃是你和你父00011004;因为你们离弃5800耶和华3068的诫命4687,去随从3212-0310巴力1168
王上18:19
[和合]现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”
[KJV]Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
[和合+]现在你当差遣7971人,招聚6908以色列众人3478和事奉巴力1168的那四07023967五十个2572先知5030,并耶洗别0348所供养0398事奉亚舍拉0842的那四07023967个先知5030,使他们都上迦密37602022去见我。
王上18:21
[和合]以利亚前来,对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神,就当顺从耶和华;若巴力是 神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
[KJV]And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
[和合+]以利亚0452前来5066对众民59710559:你们心持645281475587要到几时5921呢?若耶和华3068是 神0430,就当顺从耶和华;若巴力1168是神,就当顺从3212-0310巴力。众民5971一言1697不答6030
王上18:22
[和合]以利亚对众民说:“作耶和华先知的,只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
[KJV]Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
[和合+]以利亚0452对众民59710559:作耶和华3068先知5030的只剩下3498我一个人;巴力1168的先知5030却有四07023967五十个25720376
王上18:25
[和合]以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
[KJV]And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
[和合+]以利亚0452对巴力1168的先知50300559:你们既是人多,当先挑选0977一隻0259牛犊6499,预备6213好了,就求告7121你们 神0430的名8034,却不要点77600784
王上18:26
[和合]他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名,说:“巴力啊!求你应允我们。”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
[KJV]And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
[和合+]他们将所得5414的牛犊6499预备6213好了,从早晨1242到午间6672,求告7121巴力1168的名80340559:巴力1168啊,求你应允6030我们!却没有0369声音6963,没有应允6030的。他们在所筑6213的坛4196四围踊跳6452
王上18:40
[和合]以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
[KJV]And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
[和合+]以利亚0452对他们说0559:拿住8610巴力1168的先知5030,不容一人0376逃脱4422!众人就拿住8610他们。以利亚04523381他们到基顺70285158边,在那里杀了7819他们。
王上19:18
[和合]但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
[KJV]Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
[和合+]但我在以色列人3478中为自己留下760476510505人,是未曾向巴力116837661290的,未曾与巴力亲54016310的。
王上22:53
[和合]
[KJV]
[和合+]他照他父亲0001一切所行6213的,事奉5647敬拜7812巴力1168,惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707
王下3:2
[和合]他行耶和华眼中看为恶的事,但不至象他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。
[KJV]And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
[和合+]他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,但不至象他父00010517所行的,因为除掉5493他父0001所造6213巴力1168的柱象4676
王下10:18
[和合]耶户招聚众民,对他们说:“亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
[KJV]And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
[和合+]耶户3058招聚6908众民5971,对他们说0559:亚哈0256事奉5647巴力1168还冷淡4592,耶户3058却更7235热心。
王下10:19
[和合]现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。
[KJV]Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
[和合+]现在我要给巴力1168献大14192077。应当叫7121巴力1168的众先知5030和一切拜巴力的人5647,并巴力的众祭司3548,都到我这里来,不可缺少6485一个0376;凡不来的6485必不得活2421。耶户3058这样行6213,是用诡计6122要杀尽0006拜巴力1168的人5647
王下10:20
[和合]耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。
[KJV]And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
[和合+]耶户30580559:要为巴力1168宣告6942严肃会6116!于是宣告了7121
王下10:21
[和合]耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。
[KJV]And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
[和合+]耶户30587971人走遍以色列3478地;凡拜巴力1168的人5647都来0935齐了,没有一个0376不来0935的。他们进了0935-0935巴力11681004,巴力11681004中从前边6310直到后边6310都满了4390人。
王下10:22
[和合]耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
[KJV]And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
[和合+]耶户吩咐掌管礼服4458的人说0559:拿出3318礼服3830来,给一切拜巴力1168的人5647穿。他就拿出3318礼服4403来给了他们。
王下10:23
[和合]耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”
[KJV]And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
[和合+]耶户3058和利甲7394的儿子1121约拿达3082进了0935巴力11681004,对拜巴力1168的人56470559:你们察看2664察看7200,在你们这里不可有3426耶和华3068的仆人5650,只可容留拜巴力1168的人5647
王下10:25
[和合]耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长,说:“你们进去杀他们,不容一人出来。”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了,
[KJV]And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
[和合+]耶户30586213完了3615燔祭5930,就出来吩咐0559护卫兵7323和众军长7991说:你们进去09355221他们,不容一人0376出来3318!护卫兵7323和军长7991就用刀27195221他们,将尸首抛出去,便到3212巴力11681004的城5892去了,
王下10:26
[和合]将巴力庙中的柱像都拿出来烧了:
[KJV]And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
[和合+]将巴力11681004中的柱象4676都拿出来3318烧了8313
王下10:27
[和合]毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
[KJV]And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
[和合+]毁坏了5422巴力1168柱象4676,拆毁了5422巴力11681004作为7760厕所4163-4280,直到今日3117
王下10:28
[和合]这样,耶户在以色列中灭了巴力。
[KJV]Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
[和合+]这样,耶户3058在以色列3478中灭了8045巴力1168
王下11:18
[和合]于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
[KJV]And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
[和合+]于是国07765971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎7665-31904196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026。祭司3548耶何耶大派77606485-6486看守耶和华3068的殿1004
王下17:16
[和合]离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力。
[KJV]And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
[和合+]离弃5800耶和华3068―他们 神0430的一切诫命4687,为自己铸了6213两个8147牛犊5695的象4541,立了6213亚舍拉0842,敬拜7812天上的8064万象6635,事奉5647巴力1168
王下21:3
[和合]重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
[KJV]For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列34784428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
王下23:4
[和合]王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
[KJV]And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
[和合+]4428吩咐66801419祭司3548希勒家2518和副4932祭司3548,并把81045592的,将那为巴力1168和亚舍拉0842,并天上8064万象6635所造6213的器皿3627,都从耶和华3068殿里1964搬出来3318,在耶路撒冷33892351汲沦6939溪旁的田间7709烧了8313,把灰6083拿到5375伯特利1008去。
王下23:5
[和合]从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人;
[KJV]And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
[和合+]从前犹大3063列王4428所立5414拜偶象的祭司3649,在犹大3063城邑5892的邱坛1116和耶路撒冷3389的周围4524烧香6999,现在王都废去7673,又废去向巴力1168和日8121、月3394、行星4208(或作十二宫),并天上8064万象6635烧香6999的人;
代上4:33
[和合]还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
[KJV]And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
[和合+]还有属城5892的乡村2691,直到巴力1168。这是他们的住处4186,他们都有家谱3187
代上5:5
[和合]示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;
[KJV]Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
[和合+]示每的儿子1121是米迦4318;米迦的儿子1121是利亚雅7211;利亚雅的儿子1121是巴力1168
代上8:30
[和合]他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
[KJV]And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
[和合+]他长10601121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、拿答5070
代上9:36
[和合]他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
[KJV]And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab.
[和合+]他长10601121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、尼珥5369、拿答5070
代下17:3
[和合]耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
[KJV]And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
[和合+]耶和华3068与约沙法3092同在;因为他行1980他祖0001大卫17327223行的道1870,不寻求1875巴力1168
代下23:17
[和合]于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
[KJV]Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[和合+]于是众民5971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎76654196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026
代下24:7
[和合]因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
[KJV]For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
[和合+]〈因为那恶4849妇亚他利雅6271的众子1121曾拆毁6555 神0430的殿1004,又用耶和华3068殿1004中分别为圣的物6944供奉6213巴力1168。〉
代下28:2
[和合]却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像;
[KJV]For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
[和合+]却行3212以色列3478诸王4428的道1870,又铸造6213巴力1168的象4541
代下33:3
[和合]重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象,
[KJV]For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家3169所拆毁5422的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213木偶0842,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
代下34:4
[和合]众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,
[KJV]And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
[和合+]众人在他面前6440拆毁5422巴力1168的坛4196,砍断1438坛上高高的4605日象2553,又把木偶0842和雕刻的象6456,并铸造的象4541打碎7665成灰1854,撒2236在祭2076偶象人的坟69136440
耶2:8
[和合]祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知借巴力说预言,随从无益的神。”
[KJV]The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
[和合+]祭司3548都不说0559,耶和华3068在那里呢?传讲8610律法8451的都不认识3045我。官长7462违背6586我;先知5030藉巴力1168说预言5012,随从1980-0310无益3276的 神0430
耶2:23
[和合]你怎能说:‘我没有玷污,没有随从众巴力?’你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走;
[KJV]How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
[和合+]你怎能说0559:我没有玷污2930、没有随从1980-0310众巴力1168?你看7200你谷中1516的路1870,就知道3045你所行的6213如何。你是快行7031的独峰驼1072,狂奔8308乱走1870
耶7:9
[和合]你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。
[KJV]Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
[和合+]你们偷盗1589,杀害7523,姦淫5003,起假82677650,向巴力1168烧香6999,并随从1980-0310素不认识3045的别0312 神0430
耶9:14
[和合]只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
[KJV]But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
[和合+]只随从3212-0310自己顽梗8307的心3820行事,照0310他们列祖0001所教训的3925随从众巴力1168
耶11:13
[和合]犹大啊!你神的数目,与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
[KJV]For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
[和合+]犹大3063啊,你 神0430的数目4557与你城5892的数目4557相等;你为那可耻1322的巴力1168所筑7760烧香的69994196也与耶路撒冷3389街道2351的数目相等。
耶11:17
[和合]“原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。”
[KJV]For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
[和合+]原来栽培5193你的万军6635之耶和华3068已经说1696,要降祸7451攻击你,是因1558以色列34781004和犹大3063100462137451,向巴力1168烧香6999,惹我发怒3707,是自作自受。
耶12:16
[和合]他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓,’正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
[KJV]And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
[和合+]他们若殷勤3925学习3925我百姓5971的道1870,指着我的名8034起誓7650说:我指着永生2416的耶和华3068起誓,正如他们从前教3925我百姓5971指着巴力1168起誓7650,他们就必建立1129在我百姓5971中间8432
耶19:5
[和合]又建筑巴力的丘坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。
[KJV]They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
[和合+]又建筑1129巴力1168的邱坛1116,好在火0784中焚烧8313自己的儿子1121,作为燔祭5930献给巴力1168。这不是我所吩咐的6680,不是我所题说的1696,也不是我心3820所起5927的意。
耶23:13
[和合]“我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们借巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
[KJV]And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
[和合+]我在撒玛利亚8111的先知5030中曾见7200愚妄8604;他们藉巴力1168说预言5012,使我的百姓5971以色列3478走错了路8582
耶23:27
[和合]他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
[KJV]Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
[和合+]他们各人0376将所做的梦2472对邻舍7453述说5608,想要2803使我的百姓5971忘记7911我的名8034,正如他们列祖0001因巴力1168忘记7911我的名8034一样。
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶32:35
[和合]他们在欣嫩子谷,建筑巴力的丘坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
[KJV]And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
[和合+]他们在欣嫩子2011-11211516建筑1129巴力1168的邱坛1116,好使自己的儿112113235674火归摩洛4432;他们行6213这可憎的事8441,使犹大3063陷在罪里,这并不是我所吩咐6680的,也不是我心3820所起5927的意。
何2:10
[和合]如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态;必无人能救她脱离我的手。
[KJV]And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
[和合+]她不知道3045是我给5414她五榖1715、新酒8492,和油3323,又加增7235她的金20913701;她却以此供奉(或译:制造6213)巴力1168
何2:15
[和合]她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。
[KJV]And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
[和合+]我必追讨6485她素日3117给诸巴力1168烧香6999的罪;那时她佩带5710耳环5141和别样妆饰2484,随32120310她所爱的0157,却忘记7911我。这是耶和华3068说的5002
何2:19
[和合]“我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯,聘你归我。
[KJV]And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
[和合+]因为我必从我民的口中6310除掉5493诸巴力1168的名号8034,这名号8034不再题起2142
何11:2
[和合]先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
[KJV]As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
[和合+]先知越发招呼7121他们,他们越发走开1980,向诸巴力1168献祭2076,给雕刻的偶象6456烧香6999
何13:1
[和合]从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在事奉巴力的事上犯罪,就死了。
[KJV]When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
[和合+]从前以法莲0669说话1696,人都战兢7578,他在以色列中3478居处高位5375;但他在事奉巴力的事上1168犯罪0816就死4191了。
番1:4
[和合]“我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
[KJV]I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
[和合+]我必伸51863027攻击犹大3063和耶路撒冷3389的一切居民3427,也必从这地方4725剪除3772所剩下7605的巴力1168,并基玛林3649的名8034和祭司3548