Strong's Number: 5319 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5319 phaneroo {fan-er-o'-o}
源于 5318; TDNT - 9:3,1244; 动词
AV - make manifest 19, appear 12, manifest 9, show 3, be manifest 2,
show (one's) self 2, manifestly declare 1, manifest forth 1; 49
1) (使之可见) 显出来, 公开披露
2) (使之被知道) 使被知道, 披露, 显明
其同义词, 见 5812
05319 φανερόω 动词
未φανερώσω;1不定式ἐφανέρωσα;完成πεφανέρωκα。被动:完成πεφανέρωμαι;1不定式ἐφανερώθην;1未φανερωθήσομαι( 耶40:6 )。「显明使显出来彰显」。
一、事情。
A. 主动:ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 显出他的荣耀来, 约2:11 。ὁ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν人所能知道的,神已经给他们显明罗1:19 。参 林前4:5 多1:3 。τῷ θεῷ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν 感谢神,他藉著我们显扬因认识基督而有的香气, 林后2:14 。用嘴所说的来显明,教导,ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις 我已将你的名与人, 约17:6 。 ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的, 林后11:6 ;参 西4:4

B. 被动:变为可见或「显明被显露」, 可4:22 约3:21 约9:3 罗16:26 林后4:10,11 林后7:12 弗5:13,14 西1:26 提后1:10 来9:8 约壹4:9 启3:18 启15:4 。后接间接问句, 约壹3:2 上。χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται神的义在律法以外,已经显明出来, 罗3:21

二、人。
A. 主动:用于基督,φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ将自己显明给世人, 约7:4 。用于复活的主, 约21:1 上,参 约21:1 下。

B. 被动:
1. 「被知道」。ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ 为要叫他显明给以色列人, 约1:31 。θεῷ πεφανερώμεθα我们在神面前是显明的, 林后5:11 上,参 林后5:11 下; 林后11:6 公认经文,后置ὅτι,为人知道,显明, 林后3:3 约壹2:19 (逻辑上是不属于人的,在 可2:1 为ἡκούσθη听)。

2. 「显明启示自己被揭露出现」。因ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ为我们众人,必要在基督台前显露出来, 林后5:10 。尤用于基督;用于祂显现在世界上,ἐφανερώθη ἐν σαρκί在肉身显现提前3:16来9:26 彼前1:20 约壹1:2 上,下。显现的目的由一个ἵνα的子句来表示, 约壹3:5,8 。用于复活主的显现,τοῖς μαθηταῖς向门徒, 约21:14 ;参 可16:12 (ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ变了形像), 可16:14 。用于基督的再来, 西3:4彼前5:4 约壹2:28 约壹3:2 下。ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ你们也要与他(即基督再临时)一同显现在荣耀里, 西3:4 下。*
5319 phaneroo {fan-er-o'-o}
from 5318; TDNT - 9:3,1244; v
AV - make manifest 19, appear 12, manifest 9, show 3, be manifest 2,
show (one's) self 2, manifestly declare 1, manifest forth 1; 49
1) to make manifest or visible or known what has been hidden or unknown,
to manifest, whether by words, or deeds, or in any other way
1a) make actual and visible, realised
1b) to make known by teaching
1c) to become manifest, be made known
1d) of a person
1d1) expose to view, make manifest, to show one's self, appear
1e) to become known, to be plainly recognised, thoroughly understood
1e1) who and what one is
For Synonyms See entry 5812

Transliterated: phaneroo
Phonetic: fan-er-o'-o

Text: from 5318; to render apparent (literally or figuratively):

KJV --appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).



Found 43 references in the New Testament Bible
可4:22
[和合]因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
[KJV]For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
[和合+]因为1063掩藏2927的事5100,没375620763362显出来的5319;隐瞒的事1096-0614,没有不3761露出1519-5318来的2064
可16:12
[和合]这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
[KJV]After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
[和合+]这事以后1161-3326,门徒中间有两个1417人往1519乡下00684198。走路4043的时候,耶稣变了形象3444,向5023他们显现5319
可16:14
[和合]后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
[KJV]Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
[和合+]后来5305,十一个1733门徒坐席0345的时候,耶稣向他们0846显现5319,责备3679他们0846不信0570,心里刚硬4641,因为3754他们不37564100那些在他复活1453以后看见23000846的人。
约1:31
[和合]我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
[KJV]And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
[和合+]2504先前不3756认识14920846,如今我1473-2064-0000206417225204施洗0907,为要1223-51242443他显明5319给以色列人2474。」
约2:11
[和合]这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
[KJV]This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
[和合+]这是5026耶稣2424所行4160的头一件0746神蹟4592,是在1722加利利1056的迦拿2580行的,显出5319他的0846荣耀1391来;他的0846门徒3101253241000846了。
约3:21
[和合]但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
[KJV]But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
[和合+]11614160真理0225的必来206443145457,要显明53190846所行的2041375417222316而行2038。」
约7:4
[和合]人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
[KJV]For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
[和合+]106308462212显扬1511名声1722-39542532没有在1722暗处292741605100的;你如果行4160这些事5023,就当将自己4572显明5319给世人2889看。
约9:3
[和合]耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
[KJV]Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
[和合+]耶稣2424回答0611说:也不37770264-0000这人3778犯了罪0264,也不是37770846父母1118犯了罪,0235是要244317220846身上显出53192316的作为2041来。
约17:6
[和合]“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
[KJV]I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
[和合+]你从1537世上28891325给我3427的人,我已将你4675的名3686显明5319与他们0444。他们本是2258你的4674,你将他们08461325给我1698,他们也遵守5083了你4675的道3056
约21:1
[和合]这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
[KJV]After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
[和合+]这些事5023以后3326,耶稣24241909提比哩亚5085海边22813825向门徒3101显现5319。他怎样显现5319记在下面3779
约21:14
[和合]耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
[KJV]This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
[和合+]耶稣242414533498里复活1453以后,向门徒3101显现5319,这5124是第叁5154次。
罗1:19
[和合]神的事情,人所能知道的,原显明在人心里;因为 神已经给他们显明。
[KJV]Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
[和合+]2316的事情,人所能知道的1110,原显明5318在人心里1722,因为10632316已经给他们0846显明5319
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[和合+]1161如今3570,神的23161343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法35512532先知4396为證3140
罗16:26
[和合]这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
[KJV]
[和合+]这奥秘如今3568显明出来5319,而且5037按着2596永生01662316的命2003,藉1223众先知4397的书1124指示1107-151939561484的民,使1519他们信服5218真道4102
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
林后2:14
[和合]感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
[KJV]Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
[和合+]感谢54852316!常3842帅领我们22481722基督5547里夸胜2358,并2532藉着1223我们2257172239565117显扬5319那因认识1108基督而有的香气3744
林后3:3
[和合]你们明显是基督的信,借着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
[KJV]Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
[和合+]你们明显5319-37542075基督5547的信1992,藉着5259我们2257修成1247的。不是3756用墨31881449的,乃是0235用永生21982316的灵4151写的;不是3756写在172230354109上,乃是0235写在17224560-25884109上。
林后4:10
[和合]身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
[KJV]Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
[和合+]498317223842带着4064耶稣2424的死3500,使2443耶稣2424的生22222532显明53191722我们2257身上4983
林后4:11
[和合]因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
[KJV]For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
[和合+]因为我们22493588活着2198的人是常01041063-1223耶稣2424被交38601519死地2288,使2443耶稣2424的生22221722我们2257这必死的2349身上4561显明出来5319
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865
林后5:11
[和合]我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
[KJV]Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
[和合+]我们既3767知道14922962是可畏的5401,所以劝39820444。但1161我们在神2316面前是显明的5319,盼望16791722你们的5216良心里48932532是显明的5319
林后7:12
[和合]我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。
[KJV]Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
[和合+]我虽然1499从前写信1125给你们5213,却不是37561752那亏负0091人的,也不是37611752那受人亏负的0091,乃02351752在神2316面前1799把你们5216顾念5228我们的2257热心4710表明5319出来。
林后11:6
[和合]我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
[KJV]But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
[和合+]我的言语3056虽然1499粗俗2399,我的知识110802353756粗俗。这是我们在1722凡事1722-3956-1722-3956上向1519你们5209众人显明出来5319的。
弗5:13
[和合]凡事受了责备,就被光显明出来;因为一切能显明的,就是光。
[KJV]But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
[和合+]凡事3956受了责备1651,就被52595457显明5319出来,因为1063一切3956能显明5319的就是20765457
西1:26
[和合]这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
[KJV]Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
[和合+]3588道理就是历世0165历代1074所隐藏的0613奥秘3466;但1161如今3570向他0846的圣徒0040显明了5319
西3:4
[和合]基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
[KJV]When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
[和合+]基督5547是我们2257的生命2222,他显现5319的时候5119,你们5210也要253248620846一同显现5319在荣耀13911722
西4:4
[和合]叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
[KJV]That I may make it manifest, as I ought to speak.
[和合+]24433165按着5613所该1163说的话2980将这0846奥秘发明出来5319
提前3:16
[和合]
[KJV]
[和合+]大哉3173,敬虔2150的奥秘3466!无人不以为然3672:就是神23161722肉身4561显现5319,被1722圣灵4151称义1344(或作:在灵性称义),被天使0032看见3700,被传27841722外邦1484,被1722世人2889信服4100,被接0353在荣耀13911722
提后1:10
[和合]但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
[KJV]But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
[和合+]1161如今3568藉着1223我们2257救主4990基督5547耶稣2424的显现2015纔表明出来了5319。他3303已经把死2288废去2673,藉着1223福音2098,将不能坏的0861生命2222彰显出来5461
多1:3
[和合]到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
[KJV]But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
[和合+]到了2398日期2540,藉着1722传扬2782的工夫把他的08463056显明5319了;这3739传扬的责任是按着25962316我们2257救主4990的命令2003交託4100了我1473
来9:8
[和合]圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
[KJV]The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
[和合+]00404151用此5124指明1213,头一层4413帐幕463320892192的时候,进入至圣所0039的路3598还未3380显明5319
来9:26
[和合]如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
[KJV]For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
[和合+]如果这样1893,他0846057526022889以来,就必1163多次4178受苦了3958。但1161如今35681909这末49300165显现5319一次0530,把1223自己0846献为祭2378,好1519除掉01150266
彼前1:20
[和合]基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
[KJV]Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
[和合+]基督在创世2889-2602以前4253是预先被神知道4267的,却11611909这末20785550纔为1223你们5209显现5319
彼前5:4
[和合]到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
[KJV]And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
[和合+]到了牧长0750显现5319的时候,你们必得2865那永不衰残的0262荣耀1391冠冕4735
约壹1:2
[和合](这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。
[KJV](For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
[和合+]3588生命2222已经显现出来5319,我们也2532看见过3708,现在又2532作见證3140,将37482258与父3962同在4314、且2532显现5319与我们22543588永远的0166生命2222、传给0518你们5213
约壹2:19
[和合]他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
[KJV]They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
[和合+]他们从1537我们2257中间出去1831,却0235375622581537我们的2257;若148722581537我们的2257,就必仍旧33063326我们2257同在;他们出去,显明53193956-153737561526属我们2257的。
约壹2:28
[和合]小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。
[KJV]And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
[和合+]小子们5040哪,你们要住3306在主里面1722。这样2443,他若显现5319,我们就可以2192坦然无惧3954;当172208463952的时候,在他0846面前0575也不至于3361惭愧0153
约壹3:2
[和合]亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。
[KJV]Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我们现在35682070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要207136640846、因为3754必得见3700他的0846真体。
约壹3:5
[和合]你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
[KJV]And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
[和合+]你们知道1492主曾显现5319,是要2443除掉0142人的罪0266;在17220846并没375620760266
约壹3:8
[和合]犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
[KJV]He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
[和合+]41600266的是20761537魔鬼1228,因为3754魔鬼12280575起初0746就犯罪0264。神的2316儿子5207显现出来5319,为要1519-5124除灭3089魔鬼1228的作为2041
约壹4:9
[和合]神差他独生子到世间来,使我们借着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
[KJV]In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
[和合+]231606490846独生343952071519世间2889来,使2443我们藉着12230846得生2198,神23160026我们2254的心在17225129就显明了5319
启3:18
[和合]我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
[KJV]I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
[和合+]我劝4823467138441700005944424448的金子5553,叫2443你富足4147;又2532买白30222440穿上4016,叫25324675赤身1132的羞耻01523361露出来5319;又2532买眼葯28541472你的4675眼睛3788,使2443你能看见0991
启15:4
[和合]主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的;万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”
[KJV]Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
[和合+]主阿2962,谁5101敢不3364敬畏53994571,不将荣耀1392归与你的46753686呢?因为3754独有3441你是圣的3741。万39561484都要来2240在你4675面前1799敬拜4352,因37544675公义的作为1345已经显明出来了5319