Strong's Number: 8628 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8628 taqa` {taw-kah'}

字根型; TWOT - 2541; 动词
AV - blow 46, fasten 5, strike 4, pitch 3, thrust 2, clap 2, sounded 2,
cast 1, misc 4; 69
1) 吹, 拍, 击, 发出响声, 刺, 吹气, 吹奏
1a) (Qal)
1a1) 刺, 插入 (武器)
1a2) 吹响, 吹奏
1a3) 拍手, 击掌
1b) (Niphal)
1b1) (号角)被吹奏 ( 赛27:13 摩3:6 )
1b2) 自己击掌或发誓 ( 伯17:3 )
08628 taqa` {taw-kah'}
a primitive root; TWOT - 2541; v
AV - blow 46, fasten 5, strike 4, pitch 3, thrust 2, clap 2, sounded 2,
cast 1, misc 4; 69
1) to blow, clap, strike, sound, thrust, give a blow, blast
1a) (Qal)
1a1) to thrust, drive (of weapon)
1a2) to give a blast, give a blow
1a3) to strike or clap hands
1b) (Niphal)
1b1) to be blown, blast (of horn)
1b2) to strike or pledge oneself

Transliterated: taqa`
Phonetic: taw-kah'

Text: a primitive root; to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping):

KJV --blow ([a trumpet]), cast, clap, fasten, pitch [tent], smite, sound, strike, X suretiship, thrust.



Found 61 references in the Old Testament Bible
创31:25
[和合]拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。
[KJV]Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
[和合+]拉班3837追上5381雅各3290。雅各3290在山上2022支搭8628帐棚0168;拉班3837和他的众弟兄0251也在基列15682022上支搭8628帐棚。
出10:19
[和合]耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。
[KJV]And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
[和合+]耶和华3068转了201539662389的西32207307,把蝗虫0697颳起5375,吹入862854883220;在埃及4714的四境1366连一0259个也没有留下7604
民10:3
[和合]吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
[KJV]And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]86282004号的时候,全会众5712要到你那里,聚集3259在会41500168门口6607
民10:4
[和合]若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
[KJV]And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
[和合+]若单吹86280259枝,众首领5387,就是以色列3478军中0505的统领7218,要聚集3259到你那里。
民10:5
[和合]吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
[KJV]When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
[和合+]8628出大声8643的时候,东6924边安2583的营4264都要起行5265
民10:6
[和合]二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行必吹出大声。
[KJV]When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
[和合+]二次81458628出大声8643的时候,南8486边安2583的营4264都要起行5265。他们将起行4550,必吹8628出大声8643
民10:7
[和合]但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
[KJV]But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
[和合+]但招聚6950会众6951的时候,你们要吹8628号,却不要吹出大声7321
民10:8
[和合]亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的要吹8628这号2689;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民10:10
[和合]在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
[和合+]在你们快乐8057的日子3117和节期8057,并月23207218,献燔祭5930和平安祭2077-8002,也要吹86282689,这都要在你们的 神0430面前6440作为纪念2146。我是耶和华3068―你们的 神0430
书6:4
[和合]七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
[KJV]And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
[和合+]7651个祭司3548要拿七7651个羊角7782-31045375在约柜07276440。到第七76373117,你们要绕5437589276516471,祭司3548也要吹86287782
书6:8
[和合]约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。
[KJV]And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
[和合+]约书亚3091对百姓59710559完了话,七7651个祭司354853757651个羊角7782-31045674在耶和华3068面前644086287782;耶和华3068的约12850727在他们后面0310跟随1980
书6:9
[和合]带兵器的,走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
[KJV]And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
[和合+]带兵器2502的走1980在吹8628-86287782的祭司3548前面6440,后队0622随着0310约柜07271980。祭司一面走1980一面吹8628
书6:13
[和合]七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
[KJV]And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
[和合+]7651个祭司354853757651个羊角7782-3104在耶和华3068的约柜07276440,时常行走1980-198086287782;带兵器的2502在他们前面64401980,后队0622随着0310耶和华3068的约柜07271980。祭司一面走1980一面吹8628
书6:16
[和合]到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。
[KJV]And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
[和合+]到了第七76376471,祭司354886287782的时候,约书亚3091吩咐百姓59710559:呼喊7321罢,因为耶和华3068已经把城5892交给5414你们了!
书6:20
[和合]于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。
[KJV]So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
[和合+]于是百姓5971呼喊7321,祭司也吹86287782。百姓5971听见808577826963,便大14198643呼喊7321,城墙2346就塌陷5307,百姓5971便上去5927进城5892,各人0376往前直上,将城5892夺取3920
士3:21
[和合]以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
[KJV]And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
[和合+]以笏0164便伸016480403027,从右32253409上拔出39472719来,刺入8628王的肚腹0990
士3:27
[和合]到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
[KJV]And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
[和合+]到了0935,就在以法莲0669山地202286287782。以色列34781121随着他下了3381山地2022,他在前6440头引路,
士4:21
[和合]西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿,取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
[KJV]Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
[和合+]西西拉疲乏5774沉睡7290。希百的22680802雅亿3278取了3947帐棚0168的橛子3489,手里3027拿着7760锤子4718,轻悄悄地38140935他旁边,将橛子3489从他鬓边75418628进去,钉入67950776里。西西拉就死了4191
士6:34
[和合]耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
[KJV]But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在3847基甸1439身上,他就吹86287782;亚比以谢族0044都聚集2199跟随0310他。
士7:18
[和合]我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀。’”
[KJV]When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]我和一切跟随我的人吹86287782的时候,你们也要在营4264的四围5439吹角7782,喊叫说0559:耶和华3068和基甸1439的刀!
士7:19
[和合]基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
[KJV]So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
[和合+]基甸1439和跟随他的一百39670376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到093542647097,就吹86287782,打破53103027中的瓶3537
士7:20
[和合]三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
[KJV]And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]79697218的人就都吹86287782,打破7665瓶子3537,左80403027拿着2388火把3940,右32253027拿着角7782,喊叫7121说:耶和华3068和基甸1439的刀2719
士7:22
[和合]三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
[KJV]And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
[和合+]79693967人就吹86287782,耶和华3068使7760全营4264的人0376用刀2719互相击杀,逃5127到西利拉6888的伯哈示他1029,直逃到靠近8193他巴2888的亚伯米何拉0065
士16:14
[和合]于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线,一齐都拔出来了。
[KJV]And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
[和合+]于是大利拉将他的髮绺与纬线同织,用橛子3489钉住8628,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙从睡8142中醒来3364,将机0708上的橛子3489和纬线4545一齐都拔出来了5265
撒上13:3
[和合]约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了;扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
[KJV]And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
[和合+]约拿单3129攻击5221迦巴1387、非利士人6430的防营5333,非利士人6430听见了8085。扫罗7586就在遍地077686287782,意思说0559,要使希伯来人5680听见8085
撒上31:10
[和合]又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
[KJV]And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
[和合+]又将扫罗的军装3627放在7760亚斯他录6252-1045庙里1004,将他的尸身1472钉在8628伯珊1052的城墙2346上。
撒下2:28
[和合]于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
[KJV]So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
[和合+]于是约押309786287782,众民5971就站住5975,不再追赶7291以色列3478人,也不再3254打仗3898了。
撒下18:14
[和合]约押说:“我不能与你留连。”约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。
[KJV]Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
[和合+]约押30970559:我不能与你留连3176。约押手370939477969杆短枪7626,趁押沙龙0053在橡树0424上还活着2416,就刺透8628他的心3820
撒下18:16
[和合]约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
[KJV]And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
[和合+]约押309786287782,拦阻2820众人5971,他们就回来7725,不再追赶7291-0310以色列3478人。
撒下20:1
[和合]在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!”
[KJV]And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
[和合+]在那里恰巧7122有一个匪徒0376-1100,名8034叫示巴7652,是便雅悯人1145比基利1075的儿子1121。他吹86287782,说0559:我们与大卫1732无分2506,与耶西3448的儿子1121无涉5159。以色列34780376哪,你们各0376回各家0168去罢!
撒下20:22
[和合]妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。
[KJV]Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
[和合+]妇人0802就凭他的智慧24510935劝众人5971。他们便割下3772比基利1075的儿子1121示巴7652的首级7218,丢给7993约押3097。约押吹86287782,众人就离63275892而散,各0376归各家0168去了。约押30977725耶路撒冷3389,到王4428那里。
王上1:34
[和合]在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
[KJV]And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
[和合+]在那里,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886他作以色列3478的王4428;你们也要吹86287782,说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王上1:39
[和合]祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
[KJV]And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
[和合+]祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹86287782,众民5971都说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王下9:13
[和合]他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
[KJV]Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
[和合+]他们就急忙411603763947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹86287782,说0559:耶户3058作王4427了!
王下11:14
[和合]看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
[KJV]And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
[和合+]看见72004428照例4941站在59755982旁,百夫长8269和吹号的人2689侍立在王4428左右,国中0776的众民5971欢乐805686282689;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫7121说:反了7195!反了7195
代上10:10
[和合]又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
[KJV]And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
[和合+]又将扫罗的军装3627放在7760他们 神0430的庙1004里,将他的首级15388628在大衮17121004中。
代下23:13
[和合]看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
[KJV]And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
[和合+]看见72004428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国07765971都欢乐805686282689,又有歌唱7891的,用各样的乐789236273045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195
尼4:12
[和合]那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
[KJV]And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
[和合+]修造1129的人0376都腰间497506312719修造1129,吹86287782的人在我旁边0681
伯17:3
[和合]愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
[KJV]Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
[和合+]愿主拿凭据7760给我,自己为我作保6148。在你以外谁肯与我击86283027呢?
诗47:1
[和合]万民哪!你们都要拍掌,要用夸胜的声音向 神呼喊。
[KJV]O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
[和合+](可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)万民5971哪,你们都要拍86283709!要用夸胜的7440声音6963向 神0430呼喊7321
诗81:3
[和合]当在月朔并月望,我们过节的日期吹角。
[KJV]Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
[和合+]当在月朔2320并月望3677―我们过节2282的日期311786287782
箴6:1
[和合]我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
[KJV]My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
[和合+]我儿1121,你若为朋友7453作保6148,替外人211486283709
箴11:15
[和合]为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
[KJV]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
[和合+]为外人2114作保的6148,必受7321亏损7451;恨恶8130击掌的8628,却得安稳0982
箴17:18
[和合]在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。
[KJV]A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
[和合+]在邻舍7453面前64408628370961486161乃是无26383820的人0120
箴22:26
[和合]不要与人击掌,不要为欠债的作保。
[KJV]Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
[和合+]不要与人击86283709,不要为欠债4859的作保6148
赛18:3
[和合]世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。
[KJV]All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
[和合+]世上8398一切的居民3427和地上0776所住的人7931哪,山上2022竖立5375大旗5251的时候你们要看7200;吹86287782的时候你们要听8085
赛22:23
[和合]我必将他安稳,象钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
[KJV]And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
[和合+]我必将他安稳,象钉子3489钉在8628坚固05394725;他必作为他父00011004荣耀3519的宝座3678
赛22:25
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华30685002:当那日3117,钉在8628坚固05394725的钉子3489必压斜4185,被砍断1438落地5307;挂在其上的重担4853必被剪断3772。因为这是耶和华3068说的1696
赛27:13
[和合]
[KJV]
[和合+]当那日3117,必大14198628角声7782,在亚述08040776将要灭亡的0006,并在埃及47140776被赶散的5080,都要来0935,他们就在耶路撒冷33896944山上2022敬拜7812耶和华3068
耶4:5
[和合]你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’
[KJV]Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
[和合+]你们当传扬5046在犹大3063,宣告8085在耶路撒冷33890559:你们当在国0776中吹86287782,高声呼叫71210559:你们当聚集4390-0622!我们好进入0935坚固40135892
耶6:1
[和合]便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
[KJV]O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
[和合+]便雅悯11441121哪,你们要逃5756出耶路撒冷3389,在提哥亚862086287782,在伯哈基琳10215375号旗4864;因为有灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828张望8259
耶51:27
[和合]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;
[KJV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
[和合+]要在境内0776竖立5375大旗5251,在各国1471中吹86287782,使列国1471预备6942攻击巴比伦,将亚拉腊0780、米尼4508、亚实基拿0813各国4467招来8085攻击他;又派6485军长2951来攻击他,使马匹5483上来5927如蚂蚱3218
结7:14
[和合]他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战;因为我的烈怒临到他们众人身上。
[KJV]They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
[和合+]他们已经吹86288619,预备3559齐全,却无一人出19804421,因为我的烈怒2740临到他们众人1995身上。
结33:3
[和合]他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
[KJV]If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
[和合+]他见7200刀剑2719临到0935那地0776,若吹86287782警戒2094众民5971
结33:6
[和合]倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人;他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。
[KJV]But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
[和合+]倘若守望的人68227200刀剑2719临到0935,不吹86287782,以致民5971不受警戒2094,刀剑271909353947了他们中间的一个人5315,他虽然死3947在罪孽5771之中,我却要向守望的人68221875他丧命的罪(原文是血1818)。
何5:8
[和合]你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:“便雅悯哪,有仇敌在你后头。
[KJV]Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
[和合+]你们当在基比亚139086287782,在拉玛7414吹号2689,在伯亚文1007吹出大声7321,说:便雅悯1144哪,有仇敌在你后头0310
珥2:1
[和合]你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
[KJV]Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
[和合+]你们要在锡安672686287782,在我圣69442022吹出大声7321。国中0776的居民3427都要发颤7264;因为耶和华3068的日子3117将到0935,已经临近7138
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[和合+]你们要在锡安672686287782,分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116
摩3:6
[和合]城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
[KJV]Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
[和合+]城中5892若吹86287782,百姓5971岂不惊恐2729呢?灾祸7451若临到一城5892,岂非耶和华3068所降6213的么?
鸿3:19
[和合]
[KJV]
[和合+]你的损伤7667无法医治3545;你的伤痕4347极其重大2470。凡听8085你信息8088的必都因此向你拍86283709。你所行的恶7451谁没有时常8548遭遇5674呢?
亚9:14
[和合]耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出象闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
[KJV]And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
[和合+]耶和华3068必显现7200在他们以上;他的箭2671必射出3318象闪电1300。主3069耶和华0136必吹86287782,乘南方8486的旋风5591而行1980