创22:13 | [和合] | 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。 | [KJV] | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. | [和合+] | 亚伯拉罕0085举5375目5869观看7200,不料,有一隻公羊0352,两角7161扣0270在稠密的小树5442中,亚伯拉罕0085就取3947了那隻公羊0352来,献5927为燔祭5930,代替8478他的儿子1121。 |
|
出27:2 | [和合] | 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。 | [KJV] | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. | [和合+] | 要在坛的四0702拐角6438上做6213四个角7161,与坛接连一块,用铜5178把坛包裹6823。 |
|
出29:12 | [和合] | 要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。 | [KJV] | And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. | [和合+] | 要取3947些公牛6499的血1818,用指头0676抹5414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210在0413坛4196脚3247那里。 |
|
出30:2 | [和合] | 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。 | [KJV] | A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. | [和合+] | 这坛要四方7251的,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520;坛的四角7161要与坛接连一块。 |
|
出30:3 | [和合] | 要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。 | [KJV] | And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. | [和合+] | 要用精2889金2091把坛的上面1406与坛的四围7023-5439,并坛的四角7161,包裹6823;又要在坛的四围5439镶上6213金2091牙边2213。 |
|
出30:10 | [和合] | 亚伦一年一次,要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次,要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。” | [KJV] | And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. | [和合+] | 亚伦0175一年8141一次0259要在坛的角7161上行赎罪之礼3722。他一年8141一次0259要用赎罪3725祭牲2403的血1818在坛上行赎罪之礼3722,作为世世代代1755的定例。这坛在耶和华3068面前为至6944圣6944。 |
|
出37:25 | [和合] | 他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块, | [KJV] | And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. | [和合+] | 他用皂荚7848木6086做6213香7004坛4196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块; |
|
出37:26 | [和合] | 又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。 | [KJV] | And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. | [和合+] | 又用精2889金2091把坛的上面1406与坛的四面7023-5439并坛的四角7161包裹6823,又在坛的四围5439镶上6213金2091牙边2213。 |
|
出38:2 | [和合] | 在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。 | [KJV] | And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. | [和合+] | 在坛的四0702拐角6438上做6213四个角7161,与坛接连一块,用铜5178把坛包裹6823。 |
|
利4:7 | [和合] | 又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 又要把5414些血1818抹在会4150幕0168内、耶和华3068面前6440香5561-7004坛4196的四角7161上,再把公牛6499所有的血1818倒8210在会4150幕0168门口6607、燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:18 | [和合] | 又要把些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四角上;再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 又要把些血1818抹5414在会4150幕0168内、耶和华3068面前6440坛4196的四角7161上,再把所有的血1818倒8210在会4150幕0168门6607口、燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:25 | [和合] | 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,把血1818倒8210在燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:30 | [和合] | 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些羊的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里, |
|
利4:34 | [和合] | 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里, |
|
利8:15 | [和合] | 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。 | [KJV] | And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. | [和合+] | 就宰了7819公牛。摩西4872用3947指头0676蘸血1818,抹在5414坛4196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在3332坛4196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722; |
|
利9:9 | [和合] | 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。 | [KJV] | And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121把血1818奉给7126他,他就把指头0676蘸在2881血1818中,抹在5414坛4196的四角7161上,又把血1818倒在3332坛4196脚3247那里。 |
|
利16:18 | [和合] | 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。 | [KJV] | And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. | [和合+] | 他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439; |
|
申33:17 | [和合] | 他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。 | [KJV] | His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. | [和合+] | 他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触5055万3162邦5971,直到地0776极0657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505。 |
|
书6:5 | [和合] | 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。” | [KJV] | And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. | [和合+] | 他们吹的角3104-7161声拖长4900,你们听见8085角7782声6963,众百姓5971要大1419声8643呼喊7321,城5892墙2346就必塌陷5307-8478,各人5971-0376都要往前直上5927。 |
|
撒上2:1 | [和合] | 哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣! | [KJV] | And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. | [和合+] | 哈拿2584祷告6419说0559:我的心3820因耶和华3068快乐5970;我的角7161因耶和华3068高举7311。我的口6310向仇敌0341张开7337;我因耶和华的救恩3444欢欣8055。 |
|
撒上2:10 | [和合] | 与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。” | [KJV] | The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. | [和合+] | 与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判1777地0776极0657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161。 |
|
撒上16:1 | [和合] | 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。” | [KJV] | And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. | [和合+] | 耶和华3068对撒母耳8050说0559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了4390角7161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。 |
|
撒上16:13 | [和合] | 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。 | [KJV] | Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. | [和合+] | 撒母耳8050就用3947角7161里的膏油8081,在他诸兄0251中7130膏了4886他。从这日3117起4605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743大卫1732。撒母耳8050起身6965回3212拉玛7414去了。 |
|
撒下22:3 | [和合] | 我的 神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。 | [KJV] | The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. | [和合+] | 我的 神0430,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869,是我的避难所4498。我的救主3467啊,你是救3467我脱离强暴2555的。 |
|
王上1:39 | [和合] | 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!” | [KJV] | And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. | [和合+] | 祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹8628角7782,众民5971都说0559:愿所罗门8010王4428万岁2421! |
|
王上1:50 | [和合] | 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来去抓住祭坛的角。 | [KJV] | And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. | [和合+] | 亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010,就起来6965,去抓住2388祭坛4196的角7161。 |
|
王上1:51 | [和合] | 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’” | [KJV] | And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010说0559:亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010王4428,现在抓住0270祭坛4196的角7161,说0559:愿所罗门8010王4428今日3117向我起誓7650,必不用刀2719杀4191仆人5650。 |
|
王上2:28 | [和合] | 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 | [KJV] | Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. | [和合+] | 约押3097虽然没有归从5186-0310押沙龙0053,却归从了5186-0310亚多尼雅0138。他听见这风声8052,就逃5127到耶和华3068的帐幕0168,抓2388住祭坛4196的角7161。 |
|
王上22:11 | [和合] | 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’” | [KJV] | And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. | [和合+] | 基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁1270角7161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615。 |
|
代上25:5 | [和合] | 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿, | [KJV] | All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. | [和合+] | 这都是希幔1968的儿子1121,吹7311角7161颂赞。希幔奉 神0430之命作王4428的先见2374-1697-1697。 神0430赐给5414希幔1968十四0702-6240个儿子1121,叁7969个女儿1323, |
|
代下18:10 | [和合] | 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。” | [KJV] | And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. | [和合+] | 基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁1270角7161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615。 |
|
伯16:15 | [和合] | “我缝麻布在我皮肤上;把我的角放在尘土中。 | [KJV] | I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. | [和合+] | 我缝8609麻布8242在我皮肤1539上,把我的角7161放在5953尘土6083中。 |
|
诗18:2 | [和合] | 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 | [KJV] | The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. | [和合+] | 耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869。 |
|
诗22:21 | [和合] | 救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。 | [KJV] | Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | [和合+] | 救3467我脱离狮子0738的口6310;你已经应允6030我,使我脱离野牛7214的角7161。 |
|
诗75:4 | [和合] | 我对狂傲人说,不要行事狂傲;对凶恶人说,不要举角; | [KJV] | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | [和合+] | 我对狂傲1984人说0559:不要行事狂傲1984!对凶恶人7563说:不要举7311角7161! |
|
诗75:5 | [和合] | 不要把你们的角高举,不要挺着颈项说话。 | [KJV] | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. | [和合+] | 不要把你们的角7161高4791举7311;不要挺6277着颈项6677说话1696。 |
|
诗75:10 | |
诗89:17 | [和合] | 你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。 | [KJV] | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | [和合+] | 你是他们力量5797的荣耀8597;因为你喜悦7522我们,我们的角7161必被高举7311-7311。 |
|
诗89:24 | [和合] | 只是我的信实和我的慈爱,要与他同在;因我的名,他的角必被高举。 | [KJV] | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | [和合+] | 只是我的信实0530和我的慈爱2617要与他同在;因我的名8034,他的角7161必被高举7311。 |
|
诗92:10 | [和合] | 你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。 | [KJV] | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | [和合+] | 你却高举了7311我的角7161,如野牛的角7214;我是被新7488油8081膏了的1101。 |
|
诗112:9 | [和合] | 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义,存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。 | [KJV] | He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. | [和合+] | 他施捨6340钱财,賙济5414贫穷0034;他的仁义6666存到5975永远5703。他的角7161必被高举7311,大有荣耀3519。 |
|
诗118:27 | [和合] | 耶和华是 神。他光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。 | [KJV] | God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | [和合+] | 耶和华3068是神0410;他光照了0215我们。理当用绳索5688把祭牲2282拴住0631,牵到坛4196角7161那里。 |
|
诗132:17 | [和合] | 我要叫大卫的角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明灯。 | [KJV] | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | [和合+] | 我要叫大卫1732的角7161在那里发生6779-6779;我为我的受膏者4899预备6186明灯5216。 |
|
诗148:14 | |
赛5:1 | [和合] | 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 | [KJV] | Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: | [和合+] | 我要为我所亲爱的3039唱歌7891,是我所爱者1730的歌7892,论他葡萄园3754的事:我所亲爱的3039有葡萄园3754在肥美的1121-8081山岗上7161。 |
|
耶17:1 | [和合] | 犹大的罪,是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。 | [KJV] | The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; | [和合+] | 犹大3063的罪2403是用铁1270笔5842、用金钢8068钻6856记录的3789,铭刻2790在他们的心3820版3871上和坛4196角7161上。 |
|
耶48:25 | [和合] | 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。 | [KJV] | The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. | [和合+] | 摩押4124的角7161砍断了1438,摩押的膀臂2220折断了7665。这是耶和华3068说5002的。 |
|
哀2:3 | [和合] | 他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 | [KJV] | He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. | [和合+] | 他发烈2750怒0639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前6440收7725回0268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197。 |
|
哀2:17 | [和合] | 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。 | [KJV] | The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. | [和合+] | 耶和华3068成就了6213他所定的2161,应验了1214他古6924时3117所命定的6680。他倾覆了2040,并不顾惜2550,使你的仇敌0341向你夸耀8055;使你敌人6862的角7161也被高举7311。 |
|
结29:21 | |
结34:21 | [和合] | 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。 | [KJV] | Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; | [和合+] | 因为你们用胁6654用肩3802拥挤1920一切瘦弱2470的,又用角7161牴触5055,以致使他们四散6327。 |
|
结43:15 | [和合] | 坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上,都有角。 | [KJV] | So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. | [和合+] | 坛上的供臺0741-2025,高四0702肘0520。供臺0741的四0702拐角7161上都有角。 |
|
结43:20 | [和合] | 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。 | [KJV] | And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. | [和合+] | 你要取3947些公牛的血1818,抹5414在坛的四0702角7161和磴臺5835的四0702拐角6438,并四围5439所起的边1366上。你这样洁净2398坛,坛就洁净3722了。 |
|
但8:3 | [和合] | 我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。 | [KJV] | Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. | [和合+] | 我举5375目5869观看7200,见有双角7161的公绵羊0352站5975在河0180边6440,两角7161都高1364。这0259角高过1364那角8145,更高的1364是后0314长5927的。 |
|
但8:5 | [和合] | 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中,有一非常的角。 | [KJV] | And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. | [和合+] | 我正思想0995的时候,见有一隻公5795山羊6842从西4628而来0935,遍行全地0776,脚不沾5060尘0776。这山羊6842两眼5869当中有一非常的2380角7161。 |
|
但8:6 | [和合] | 它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。 | [KJV] | And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. | [和合+] | 它往我所看见7200、站在5975河0180边6440有1167双角7161的公绵羊0352那里去0935,大发3581忿怒2534,向它直闯7323。 |
|
但8:7 | [和合] | 我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。 | [KJV] | And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. | [和合+] | 我见7200公山羊就近5060-0681公绵羊0352,向它发烈怒4843,牴触5221它,折断7665它的两8147角7161。绵羊0352在它面前6440站立5975不住3581;它将绵羊触倒7993在地0776,用脚践踏7429,没有能救5337绵羊0352脱离它手3027的。 |
|
但8:8 | [和合] | 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。 | [KJV] | Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. | [和合+] | 这山羊5795极其3966自高自大1431,正强盛6105的时候,那大1419角7161折断了7665,又在角根上向天8064的四0702方(原文是风7307)长出5927四个0702非常的角2380来。 |
|
但8:9 | [和合] | 四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。 | [KJV] | And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. | [和合+] | 四角之中有一0259角长出3318一个小4704角7161,向南5045、向东4217、向荣美6643之地,渐渐成为3499强大1431。 |
|
但8:20 | [和合] | 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。 | [KJV] | The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. | [和合+] | 你所看见7200双角7161的公绵羊0352,就是玛代4074和波斯6539王4428。 |
|
但8:21 | [和合] | 那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同。);两眼当中的大角,就是头一王。 | [KJV] | And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. | [和合+] | 那公8163山羊6842就是希腊王4428(希腊:原文是雅完3120;下同);两眼5869当中的大1419角7161就是头一7223王4428。 |
|
摩3:14 | [和合] | 我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。 | [KJV] | That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. | [和合+] | 我讨6485以色列3478罪6588的日子3117,也要讨6485伯特利1008祭坛4196的罪;坛4196角7161必被砍下1438,坠落5307于地0776。 |
|
摩6:13 | [和合] | 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?” | [KJV] | Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? | [和合+] | 你们喜爱8056虚浮3808的事1697,自夸说0559,我们不是凭自己的力量2392取了3947角7161么? |
|
弥4:13 | |
哈3:4 | [和合] | 他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。 | [KJV] | And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. | [和合+] | 他的辉煌5051如同日光0216;从他手3027里射出光线7161,在其中藏2253着他的能力5797。 |
|
亚1:18 | [和合] | 我举目观看,见有四角。 | [KJV] | Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. | [和合+] | 我举5375目5869观看7200,见有四0702角7161。 |
|
亚1:19 | [和合] | 我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。” | [KJV] | And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. | [和合+] | 我就问与我说话1696的天使4397说0559:这是甚么意思?他回答0559说:这是打散2219犹大3063、以色列3478,和耶路撒冷3389的角7161。 |
|
亚1:21 | |