Strong's Number: 631 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0631 אָסַר 'acar {a:-sar'}

字根型; TWOT - 141; 动词
钦定本 - bind 47, prison 4, tie 4, prisoner 2, misc 15; 72
1) 束起, 绑住, 监禁
1a) (Qal)
1a1) 束起, 绑住
1a2) 绑住, 驾驭
1a3) (用绳子) 捆
1a4) 束腰 (稀有用法) ( 伯12:18 尼4:18 )
1a5) 开始战斗, 进攻
1a6) 誓约的义务 (比喻用法; 仅见于民数记 30 章)
1b) (Niphal) 被监禁, 被束缚
1c) (Pual) 被俘 ( 赛22:3 )
00631
<音译>'acar
<词类>动
<字义>套上轭、栓住、束腰、监禁
<字源>一原形字根
<神出>141  创39:20
<译词>捆绑19 约束11 套6 囚4 锁3 监3 被囚的3 锁著2 捆2 缠1 …(69)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳3复阳词尾אֲסָרָם 伯36:13 。3单阴אָסְרָה 民30:6

未完成式-3单阳יֶאְסֹר 王上20:14 ;וַיֶּאֱסֹר 创42:24 ;וַיֶּאְסֹר 创46:29 。3复阳1单词尾יַאַסְרֻנִי 士16:7 。1复2单阳词尾נֶאֱסָרְךָ 士15:13

祈使式-单阳אֱסֹר 王上18:44 王下9:21 。复阳אִסְרוּ 诗118:27

不定词-独立形אָסֹר 士15:13 ;אָסוֹר 士16:11 。介לְ+附属形לֶאְסֹר 民30:2 士15:10 。介לְ+附属形2单阳词尾 士15:12 。介בְּ+附属形3复阳词尾בְּאָסְרָם 何10:10

主动分词-单阳附属形אֹסְרִי 创49:11

被动分词-单阳אָסוּר 创40:3 。复阳הָאֲסיּרִים 士16:21,25 创39:20 。复阴אֲסֻרוֹת 撒下3:34

1. 束起绑住。为安全,把小驴在葡萄树上创49:11 。马和驴, 王下7:10 。君王, 诗149:8

2. 绑住驾驭母牛在车上撒上6:7,10 。法老就豫备他的车辆出14:6

3. 绳子捆。西缅, 创42:24 。参孙, 士15:10,12,13 出16:5,7,8,11 。

4. 罕用法:腰。וַיֶּאְסֹר אֵזוֹר בְּמָתְנֵיהֶם用带子他们的腰伯12:18 。חַרְבּוֹ אֲסוּרִים עַל-מָתְנָיו腰间尼4:18

5. 开始战斗进攻。מִּלְחָמָה率领这场战役, 王上20:14 代下13:3

6. 比喻用法。誓约的义务:אִסָּר束自己民30:3,5,5,6,8,9,11,12 。

二、Niphal
未完成式-3单阳יֵאָסֵר 创42:19 。2单阳תֵאָסֵר 士16:6

祈使式-复阳הֵאָסְרוּ 创42:16

1. 被监禁被束缚创42:16,19 。捆绑士16:6,10,13 。

三、Paul
完成式-3复אֻסָּרוּ 赛22:3 捆绑

0631 'acar {aw-sar'}
a primitive root; TWOT - 141; v
AV - bind 47, prison 4, tie 4, prisoner 2, misc 15; 72
1) to tie, bind, imprison
1a) (Qal)
1a1) to tie, bind
1a2) to tie, harness
1a3) to bind (with cords)
1a4) to gird (rare and late)
1a5) to begin the battle, make the attack
1a6) of obligation of oath (figurative)
1b) (Niphal) to be imprisoned, bound
1c) (Pual) to be taken prisoner

Transliterated: 'acar
Phonetic: aw-sar'

Text: a primitive root; to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle:

KJV --bind, fast, gird, harness, hold, keep, make ready, order, prepare, prison(-er), put in bonds, set in array, tie.



Found 64 references in the Old Testament Bible
创39:20
[和合]把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。
[KJV]And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
[和合+]3947约瑟3130下在54141004-5470里,就是王4428的囚犯0615被囚0631的地方4725。于是约瑟在那里坐监1004-5470
创40:3
[和合]把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
[KJV]And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
[和合+]把他们下5414在护卫287682691004内的监1004-5470里,就是约瑟3130被囚0631的地方4725
创40:5
[和合]被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
[KJV]And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
[和合+]被囚0631在监1004-5470之埃及47144428的酒政8248和膳长0644二人81470259391503762492一梦2472,各03762472都有讲解6623
创42:16
[和合]须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来,至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。”
[KJV]Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
[和合+]须要打发7971你们中间一个人0259去,把你们的兄弟0251带来3947。至于你们,都要囚在这里0631,好證验0974你们的话1697真不真0571,若不3808真,我指着法老6547的性命2416起誓,你们一定是奸细7270
创42:19
[和合]你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
[KJV]If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
[和合+]你们如果是诚实3651人,可以留你们中间0251的一个人0259囚在0631监里1004-4929,但你们可以带着0935粮食7668回去3212,救你们家1004里的饑荒7459
创42:24
[和合]约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
[KJV]And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
[和合+]约瑟转身5437退去,哭了一场1058,又回来7725对他们说话1696,就从他们中间挑出3947西缅8095来,在他们眼前5869把他捆绑0631
创46:29
[和合]约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。
[KJV]And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
[和合+]约瑟313006314818往歌珊1657去,迎接7125他父亲0001以色列3478,及至见了面7200,就伏5307在父亲的颈项6677上,哭了1058许久5750
创49:11
[和合]犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上,他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
[KJV]Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
[和合+]犹大把小驴5895拴在0631葡萄树1612上,把驴08601121拴在美好的葡萄树8321上。他在葡萄酒3196中洗了3526衣服3830,在葡萄60251818中洗了袍褂5497
出14:6
[和合]法老就预备他的车辆,带领军兵同去。
[KJV]And he made ready his chariot, and took his people with him:
[和合+]法老就预备0631他的车辆7393,带3947领军兵5971同去,
民30:3
[和合]“女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
[KJV]If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
[和合+]0376若向耶和华306850875088或起76507621,要约束0631-0632自己5315,就不可食24901697,必要按口中6310所出的3318一切话行6213
民30:4
[和合]她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。
[KJV]And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
[和合+]女子0802年幼5271、还在父00011004的时候,若向耶和华306850875088,要约束0631自己,
民30:5
[和合]但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
[KJV]But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
[和合+]他父亲0001也听见8085他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632,却向他默默不言2790,他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965.。
民30:6
[和合]“她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
[KJV]And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
[和合+]但他父亲0001听见8085的日子3117若不应承5106他所许的愿5088和约束0631自己5315的话0632,就都不得为定6965;耶和华3068也必赦免5545他,因为他父亲0001不应承5106
民30:7
[和合]她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。
[KJV]And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
[和合+]他若出了嫁0376,有愿5088在身,或是口中8193出了约束0631自己5315的冒失话4008
民30:8
[和合]但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
[KJV]But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
[和合+]他丈夫0376听见8085的日子3117,却向他默默不言2790,他所许的愿并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965
民30:9
[和合]“寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
[KJV]But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
[和合+]但他丈夫0376听见8085的日子3117,若不应承5106,就算废了6565他所许5088的愿和他出口8193约束0631自己5315的冒失话4008;耶和华3068也必赦免5545他。
民30:10
[和合]她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
[KJV]And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
[和合+]寡妇0490或是被休1644的妇人所许的愿5088,就是他约束0631自己5315的话,都要为定6965
民30:11
[和合]丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。
[KJV]And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
[和合+]他若在丈夫0376家里1004许了愿5087或起了誓7621,约束0631自己5315
民30:12
[和合]丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
[KJV]But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
[和合+]丈夫0376听见8085,却向他默默不言2790,也没有不应承5106,他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965
士15:10
[和合]犹大人说:“你们为何上来攻击我们呢?”他们说:“我们上来是要捆绑参孙,他向我们怎样行,我们也要向他怎样行!”。
[KJV]And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
[和合+]犹大306303760559:你们为何上来5927攻击我们呢?他们说0559:我们上来5927是要捆绑0631参孙8123;他向我们怎样行6213,我们也要向他怎样行6213
士15:12
[和合]犹大人对他说:“我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。”参孙说:“你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。”
[KJV]And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
[和合+]犹大人对他说0559:我们下来3381是要捆绑0631你,将你交在5414非利士6430人手3027中。参孙81230559:你们要向我起誓7650,应承你们自己不害死我。
士15:13
[和合]他们说:“我们断不杀你,只要将你捆绑交在非利士人手中。”于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。
[KJV]And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
[和合+]他们说0559-0559:我们断4191不杀4191你,只要将你捆06310631交在5414非利士人手3027中。于是用两8147条新23195688捆绑0631参孙,将他从以坦磐5553带上去5927
士16:5
[和合]非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
[KJV]And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
[和合+]非利士人6430的首领5633上去5927见那妇人,对他说0559:求你诓哄6601参孙,探探7200他因何有这么大1419的力气3581,我们用何法能胜3201他,捆绑0631剋制6031他。我们就每人03765414你一千一百0505-3967舍客勒银子3701
士16:6
[和合]大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气?当用何法捆绑克制你?”
[KJV]And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
[和合+]大利拉18070559参孙8123说:求你告诉5046我,你因何有这么大1419的力气3581,当用何法捆绑0631剋制6031你。
士16:7
[和合]参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱象别人一样。”
[KJV]And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
[和合+]参孙8123回答说0559:人若用七7651条未乾2717的青3892绳子3499捆绑0631我,我就软弱2470象别02590120一样。
士16:8
[和合]于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
[KJV]Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
[和合+]于是非利士人6430的首领5633拿了59277651条未乾2717的青3892绳子3499来,交给妇人,他就用绳子捆绑0631参孙。
士16:10
[和合]大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你?”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你欺哄2048我,向我说1696谎言3577。现在求你告诉5046我当用何法捆绑0631你。
士16:11
[和合]参孙回答说:“人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱象别人一样。”
[KJV]And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
[和合+]参孙回答说0559:人若用没有使过的4399-621323195688捆绑0631-0631我,我就软弱2470象别02590120一样。
士16:12
[和合]大利拉就用新绳捆绑他。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
[KJV]Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
[和合+]大利拉1807就用394723195688捆绑0631他,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!有人预先0693埋伏3427在内室2315里。参孙将臂2220上的绳2339挣断了5423,如挣断一条线2339一样。
士16:13
[和合]大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你?”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你到如今2008还是欺哄2048我,向我说1696谎言3577。求你告诉5046我,当用何法捆绑0631你。参孙回答0559说:你若将我头7218上的七7651条髮绺4253,与纬线4545同织0707就可以了。
士16:21
[和合]非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。
[KJV]But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
[和合+]非利士人6430将他拿住0270,剜了5365他的眼睛5869,带他下到3381迦萨5804,用铜鍊5178拘索0631他;他就在监里0631-1004推磨2912
士16:25
[和合]他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来!在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
[KJV]And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
[和合+]他们正宴乐2896的时候,就说0559:叫7121参孙8123来,在我们面前戏耍7832戏耍。于是将参孙8123从监0631-1004里提出来7121,他就在众人面前6440戏耍6711。他们使他站在5975两柱5982中间。
撒上6:7
[和合]现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛,套在车上,使牛犊回家去离开母牛。
[KJV]Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
[和合+]现在你们应当造6213一辆025923195699,将3947两隻8147未曾负59275923有乳的5763母牛65100631在车上5699,使7725牛犊1121回家去1004,离开母牛0310
撒上6:10
[和合]非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里。
[KJV]And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
[和合+]非利士人0582就这样行6213:将3947两隻8147有乳的5763母牛6510套在0631车上5699,将牛犊1121关在3607家里1004
撒下3:34
[和合]你手未曾捆绑,脚未曾锁住;你死如人死在罪孽之辈手下一样。”于是众民又为押尼珥哀哭。
[KJV]Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.
[和合+]你手3027未曾捆绑0631,脚7272未曾锁住5066。你死5307,如人死在5307罪孽5766之辈1121手下一样。于是众民59713254为押尼珥哀哭1058
王上18:44
[和合]第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
[KJV]And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.
[和合+]第七次7637仆人说0559:我看见有一小片69965645从海3220里上来5927,不过如人03763709那样大。以利亚说0559:你上去5927告诉0559亚哈0256,当套0631车下去3381,免得被雨1653阻挡6113
王上20:14
[和合]亚哈说:“借着谁呢?”他回答说:“耶和华说,借着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
[KJV]And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
[和合+]亚哈02560559:藉着谁呢?他回答说0559:耶和华30680559,藉着跟从省40828269的少年人5288。亚哈说0559:要谁率领0631呢?他说0559:要你亲自率领。
王下7:10
[和合]他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。”
[KJV]So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
[和合+]他们就去09357121守城5892门的7778,告诉5046他们说0559:我们到了0935亚兰人0758的营4264,不见一人0376在那里,也无人01206963,只有拴着0631的马5483和驴2543,帐棚0168都照旧。
王下9:21
[和合]约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
[KJV]And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
[和合+]约兰3088吩咐0559说:套0631车!人就给他套06317393。以色列34784428约兰3088和犹大30634428亚哈谢02740376坐自己的车7393出去3318迎接7125耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田2513那里遇见4672他。
王下17:4
[和合]何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。
[KJV]And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
[和合+]何细亚1954背叛7195,差7971人去见埃及471444285471,不照往年8141所行的与亚述0804442859274503。亚述08044428知道了4672,就把他锁禁6113,囚在0631监里1004-3608
王下23:33
[和合]法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
[KJV]And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
[和合+]法老尼哥6549将约哈斯锁禁0631在哈马25740776的利比拉7247,不许他在耶路撒冷3389作王4427,又罚5414-6066犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603
王下25:7
[和合]在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[KJV]And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
[和合+]在西底家6667眼前5869杀了7819他的众子1121,并且剜了5786西底家6667的眼睛5869,用铜51785178锁着0631他,带到0935巴比伦0894去。
代下13:3
[和合]有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
[KJV]And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.
[和合+]有一次亚比雅0029率领挑选的09770376-2428四十万0702-3967-0505摆阵0631-4421,都是勇敢的战士1368-4421;耶罗波安3379也挑选0977大能的2428勇士1368八十万8083-3967-0505,对亚比雅摆阵6186-4421
代下33:11
[和合]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
[KJV]Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
[和合+]所以耶和华3068使0935亚述08044428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。
代下36:6
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
[KJV]Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019上来5927攻击他,用铜鍊5178锁着0631他,要将他带到3212巴比伦0894去。
尼4:12
[和合]那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
[KJV]And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
[和合+]修造1129的人0376都腰间497506312719修造1129,吹86287782的人在我旁边0681
伯12:18
[和合]他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
[KJV]He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
[和合+]他放松6605君王4428的绑4148,又用带子02320631他们的腰4975
伯36:8
[和合]他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
[KJV]And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
[和合+]他们若被锁鍊2131捆住0631,被苦难的6040绳索2256缠住3920
伯36:13
[和合]“那心中不敬虔的人,积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
[KJV]But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
[和合+]那心中3820不敬虔的人2611积蓄7760怒气0639;神捆绑0631他们,他们竟不求救7768
诗105:22
[和合]使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
[KJV]To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
[和合+]使他随意5315捆绑0631他的臣宰8269,将智慧2449教导他的长老2205
诗118:27
[和合]耶和华是 神。他光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
[KJV]God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
[和合+]耶和华3068是神0410;他光照了0215我们。理当用绳索5688把祭牲2282拴住0631,牵到坛41967161那里。
诗146:7
[和合]他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的。
[KJV]Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
[和合+]他为受屈的62316213冤,赐5414食物3899与饥饿的7457。耶和华3068释放5425被囚的0631
诗149:8
[和合]要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,
[KJV]To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
[和合+]要用鍊子21310631他们的君王4428,用铁12703525锁他们的大臣3513
传4:14
[和合]这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
[KJV]For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
[和合+]这人是从监牢中0631-1004出来3318作王4427,在他国中4438,生来3205原是贫穷的7326
歌7:6
[和合]我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。
[KJV]How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
[和合+]你的头7218在你身上好象迦密山3760;你头上7218的髮1803是紫黑色0713;王4428的心因这下垂的髮绺7298繫住了0631
赛22:3
[和合]你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
[KJV]All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
[和合+]你所有的官长7101一同3162逃跑5074,都为弓箭手7198所捆绑0631。你中间一切被找到的4672都一同3162被捆绑0631;他们本是逃往1272远方7350的。
赛49:9
[和合]对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
[KJV]That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
[和合+]对那被捆绑的人06310559:出来3318罢!对那在黑暗的人2822说:显露1540罢!他们在路1870上必得饮食7462,在一切净光的高处8205必有食物4830
赛61:1
[和合]主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;
[KJV]The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
[和合+]0136耶和华3069的灵7307在我身上;因为耶和华3068用膏膏4886我,叫我传好信息1319给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人6035),差遣我7971医好228076653820的人,报告7121被掳7617的得释放1865,被囚的0631出监牢6495
耶39:7
[和合]并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
[KJV]Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
[和合+]并且剜5786西底家的6667眼睛5869,用铜鍊5178锁着0631他,要带到0935巴比伦0894去。
耶40:1
[和合]耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
[和合+]耶利米3414锁在0631耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540-1546巴比伦0894的人中8432,护卫28767227尼布撒拉旦5018将他从拉玛7414释放7971以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米3414
耶46:4
[和合]你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。
[KJV]Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
[和合+]你们套上车0631-5483,骑上59276571!顶盔3553站立3320,磨4838742038475630
耶52:11
[和合]并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
[KJV]Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
[和合+]并且剜5786了西底家6667的眼睛5869,用铜鍊51780631着他,带0935到巴比伦0894去,将他囚5414在监1004-6486里,直到他死4194的日子3117
结3:25
[和合]人子啊!人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
[KJV]But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
[和合+]01201121啊,人必用5414绳索5688捆绑0631你,你就不能出去3318在他们中间8432来往。
何10:10
[和合]我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。
[KJV]It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
[和合+]我必随意0185惩罚他们3256。他们为两样8147的罪5869所缠0631;列邦的民5971必聚集0622攻击他们。