Text: a primitive root; to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications):
创14:8 | [和合] | 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战; | [KJV] | And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; | [和合+] | 于是所多玛5467王4428、蛾摩拉6017王4428、押玛0126王4428、洗扁6636王4428,和比拉1106王4428(比拉1106就是琐珥6820)都出来3318,在西订7708谷6010摆阵6186,与他们交战4421, |
|
创22:9 | [和合] | 他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。 | [KJV] | And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. | [和合+] | 他们到0935了 神0430所指示0559的地方4725,亚伯拉罕0085在那里筑1129坛4196,把柴6086摆6186好-6186,捆绑6123他的儿子1121以撒3327,放7760在坛4196的柴6086上4605。 |
|
出27:21 | |
出40:4 | [和合] | 把桌子搬进去,摆设上面的物;把灯台搬进去,点其上的灯; | [KJV] | And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. | [和合+] | 把桌子7979搬进去0935,摆设6186上面的物。把灯臺4501搬进去0935,点5927其上的灯5216。 |
|
出40:23 | [和合] | 在桌子上将饼陈设在耶和华面前。是照耶和华所吩咐他的。 | [KJV] | And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. | [和合+] | 在桌子上将饼3899陈设在6187-6186耶和华3068面前6440,是照耶和华3068所吩咐6680他的 |
|
利1:7 | [和合] | 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。 | [KJV] | And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在5414坛4196上,把柴6086摆在6186火0784上。 |
|
利1:8 | [和合] | 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。 | [KJV] | And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: | [和合+] | 亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在6186坛4196上火0784的柴6086上。 |
|
利1:12 | [和合] | 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上; | [KJV] | And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: | [和合+] | 要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上; |
|
利6:5 | [和合] | 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。 | [KJV] | Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. | [和合+] | 坛4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧1197柴6086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
利24:3 | [和合] | 在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。 | [KJV] | Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. | [和合+] | 在会4150幕0168中法5715柜的幔子6532外2351,亚伦0175从晚上6153到早晨1242必在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。 |
|
利24:4 | [和合] | 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。” | [KJV] | He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. | [和合+] | 他要在耶和华3068面前6440常8548收拾6186精金2889灯臺4501上的灯5216。 |
|
利24:8 | [和合] | 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。 | [KJV] | Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. | [和合+] | 每3117安息日7676要常8548摆在6186耶和华3068面前6440;这为以色列3478人1121作永远5769的约1285。 |
|
利27:8 | [和合] | “他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。 | [KJV] | But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. | [和合+] | 他若贫穷4134,不能照你所估定的价6187,就要把他带到5975祭司3548面前6440,祭司3548要按6310许愿5087人的力量3027-5381估定6186他的价。 |
|
利27:12 | [和合] | 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。 | [KJV] | And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. | [和合+] | 祭司3548就要估定价值6186;牲畜是0996好2896是0996坏7451,祭司3548怎样估定6187,就要以怎样为是。 |
|
利27:14 | [和合] | “人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。 | [KJV] | And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. | [和合+] | 人0376将房屋1004分别6942为圣6944,归给耶和华3068,祭司3548就要估定6186价值。房屋是好2896是坏7451,祭司3548怎样估定6186,就要以怎样为定6965。 |
|
民23:4 | [和合] | 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。” | [KJV] | And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. | [和合+] | 神0430迎见7136巴兰1109;巴兰说0559:我豫备了6186七7651座坛4196,在每座坛上4196献了5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
书2:6 | [和合] | (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。) | [KJV] | But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. | [和合+] | (先是女人领6186二人上5927了房顶1406,将他们藏2934在那里所摆的麻秸6086-6593中。) |
|
士20:20 | [和合] | 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。 | [KJV] | And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. | [和合+] | 以色列3478人0376出来3318,要与便雅悯人1144打仗4421,就在基比亚1390前摆阵6186。 |
|
士20:22 | [和合] | 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。 | [KJV] | And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. | [和合+] | 以色列3478人0376彼此奋勇2388,仍在头一7223日3117摆6186阵4421的地方4725又3254摆6186阵。 |
|
士20:30 | [和合] | 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。 | [KJV] | And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. | [和合+] | 第叁7992日3117,以色列3478人1121又上去5927攻击便雅悯1144人1121,在基比亚1390前摆阵6186,与前两次6471一样。 |
|
士20:33 | [和合] | 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 | [KJV] | And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. | [和合+] | 以色列3478众人0376都起来6965,在巴力他玛1193摆阵6186,以色列3478的伏兵0693从马利迦巴1387埋伏的地方4725冲上前去1518。 |
|
撒上4:2 | [和合] | 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵,约有四千人。 | [KJV] | And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. | [和合+] | 非利士人6430向7125以色列人3478摆阵6186。两军交5203战4421的时候,以色列人3478败5062在非利士人6430面前6440;非利士人在战场上7704杀了5221他们的军兵4634约有四0702千0505人0376。 |
|
撒上17:2 | [和合] | 扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。 | [KJV] | And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. | [和合+] | 扫罗7586和以色列3478人0376也聚集0622,在以拉0425谷6010安营2583,摆列队伍6186,要与7125非利士人6430打仗4421。 |
|
撒上17:8 | [和合] | 歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍作什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。 | [KJV] | And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. | [和合+] | 歌利亚对着以色列3478的军队4634站立5975,呼叫7121说0559:你们出来3318摆列队伍6186做甚么呢?我不是非利士人6430么?你们不是扫罗7586的仆人5650么?可以从你们中间拣选1262一人0376,使他下到3381我这里来。 |
|
撒上17:21 | [和合] | 以色列人和非利士人,都摆列队伍,彼此相对。 | [KJV] | For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. | [和合+] | 以色列人3478和非利士人6430都摆列队伍6186,彼此相对7125。 |
|
撒下10:8 | [和合] | 亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。 | [KJV] | And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. | [和合+] | 亚扪5983人1121出来3318,在城8179门前6607摆6186阵4421;琐巴6678与利合7340的亚兰人0758、陀伯人0382,并玛迦人4601,另0905在郊野7704摆阵。 |
|
撒下10:9 | [和合] | 约押看见敌人在他前后摆阵;就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵; | [KJV] | When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: | [和合+] | 约押3097看见7200敌人在他前6440后0268摆阵4421,就从以色列3478军中挑选0977精0977兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186。 |
|
撒下10:10 | [和合] | 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。 | [KJV] | And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. | [和合+] | 其余的3499兵5971交与5414他兄弟0251亚比筛0052,对着7125亚扪5983人1121摆阵6186。 |
|
撒下10:17 | [和合] | 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。 | [KJV] | And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. | [和合+] | 有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人,过5674约但河3383,来到0935希兰2431。亚兰人0758迎着7125大卫1732摆阵6186,与他打仗3898。 |
|
撒下23:5 | [和合] | 我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗? | [KJV] | Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. | [和合+] | 我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么? |
|
王上18:33 | [和合] | 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。” | [KJV] | And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. | [和合+] | 又在坛上摆好了6186柴6086,把牛犊6499切5408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个0702桶3537盛满4390水4325,倒3332在燔祭5930和柴6086上; |
|
王下23:35 | [和合] | 约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。 | [KJV] | And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. | [和合+] | 约雅敬3079将金2091银3701给5414法老6547,遵着法老6547的命6310向国民0776征6186取5414金银3701,按着各人0376的力量派定6187,索要5065金2091银3701,好给5414法老尼哥6549。 |
|
代上12:8 | [和合] | 迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。 | [KJV] | And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; | [和合+] | 迦得支派1425中有人到旷野4057的山寨4679投奔0914大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186盾牌6793和枪7420的战士6635-0582。他们的面貌6440好象狮子0738,快跑4116如同山2022上的鹿6643。 |
|
代上12:35 | [和合] | 但支派,能摆阵的,有二万八千六百人。 | [KJV] | And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. | [和合+] | 但1839支派,能摆阵6186的有二万八千6242-8083-0505六8337百3967人。 |
|
代上12:36 | [和合] | 亚设支派,能上阵打仗的,有四万人。 | [KJV] | And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. | [和合+] | 亚设0836支派,能上3318阵6635打仗6186-4421的有四万0705-0505人。 |
|
代上19:9 | [和合] | 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王,另在郊野摆阵。 | [KJV] | And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. | [和合+] | 亚扪5983人1121出来3318在城5892门6607前摆阵6186,所来0935的诸王4428另在郊野摆阵。 |
|
代上19:10 | [和合] | 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。 | [KJV] | Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. | [和合+] | 约押3097看见7200敌人在他前6440后0268摆阵4421,就从以色列3478军中挑0977选精兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186; |
|
代上19:11 | [和合] | 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。 | [KJV] | And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. | [和合+] | 其余3499的兵5971交与5414他兄弟0251亚比筛0052,对着7125亚扪5983人1121摆阵6186。 |
|
代上19:17 | [和合] | 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。 | [KJV] | And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. | [和合+] | 有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人过5674约但河3383,来0935到亚兰人那里,迎着他们摆阵6186。大卫1732既摆阵4421-6186攻击7125亚兰人0758,亚兰人就与他打仗3898。 |
|
代下13:3 | [和合] | 有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。 | [KJV] | And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. | [和合+] | 有一次亚比雅0029率领挑选的0977兵0376-2428四十万0702-3967-0505摆阵0631-4421,都是勇敢的战士1368-4421;耶罗波安3379也挑选0977大能的2428勇士1368八十万8083-3967-0505,对亚比雅摆阵6186-4421。 |
|
代下14:9 | [和合] | 有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。 | [KJV] | And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. | [和合+] | 于是亚撒0609出去3318与他迎敌6440,就在玛利沙4762的洗法6859谷1516彼此摆阵4421-6186。 |
|
伯6:4 | [和合] | 因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。 | [KJV] | For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | [和合+] | 因全能者7706的箭2671射入5978我身;其毒2534,我的灵7307喝尽了8354; 神0430的惊吓1161摆阵6186攻击我。 |
|
伯13:18 | [和合] | 我已陈明我的案,知道自己有义。 | [KJV] | Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. | [和合+] | 我已陈明6186我的案4941,知道3045自己有义6663。 |
|
伯23:4 | [和合] | 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。 | [KJV] | I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. | [和合+] | 我就在他面前6440将我的案件4941陈明6186,满4390口6310辩白8433。 |
|
伯28:17 | [和合] | 黄金和玻璃,不足与比较;精金的器皿,不足与兑换; | [KJV] | The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. | [和合+] | 黄金2091和玻璃2137不足与比较6186;精金的6337器皿3627不足与兑换8545。 |
|
伯28:19 | [和合] | 古实的红璧玺,不足与比较;精金,也不足与较量。 | [KJV] | The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. | [和合+] | 古实3568的红璧玺6357不足与比较6186;精2889金3800也不足与较量5541。 |
|
伯32:14 | [和合] | 约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。 | [KJV] | Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. | [和合+] | 约伯没有向我争辩6186-4405;我也不用你们的话0561回答7725他。 |
|
伯33:5 | [和合] | “你若回答我,就站起来在我面前陈明。 | [KJV] | If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. | [和合+] | 你若回答7725我,就站起来3320,在我面前6440陈明6186。 |
|
伯36:19 | [和合] | 你的呼求(“呼求”或作“资财”),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗? | [KJV] | Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. | [和合+] | 你的呼求(或译:赀财1222),或是你一切的势力3981-3581,果有灵验6186,叫你不受患难7769么? |
|
伯37:19 | [和合] | 我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。 | [KJV] | Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. | [和合+] | 我们愚昧2822-6440不能陈说6186;请你指教3045我们该对他说甚么话0559。 |
|
诗5:3 | [和合] | 耶和华啊!早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。 | [KJV] | My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. | [和合+] | 耶和华3068啊,早晨1242你必听8085我的声音6963;早晨1242我必向你陈明6186我的心意,并要儆醒6822! |
|
诗23:5 | [和合] | 在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。 | [KJV] | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. | [和合+] | 在我敌人6887面前6440,你为我摆设6186筵席7979;你用油8081膏了1878我的头7218,使我的福杯3563满溢7310。 |
|
诗40:5 | [和合] | 耶和华我的 神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可胜数。 | [KJV] | Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. | [和合+] | 耶和华3068―我的 神0430啊,你所行的6213奇事6381,并你向我们所怀的意念4284甚多7227,不能向你陈明6186。若要陈明5046,其事不可胜6105数5608。 |
|
诗50:21 | [和合] | 你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 | [KJV] | These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | [和合+] | 你行6213了这些事,我还闭口不言2790,你想我1819恰和你一样1961;其实我要责备3198你,将这些事摆在6186你眼5869前。 |
|
诗78:19 | [和合] | 并且妄论 神说:“ 神在旷野岂能摆设筵席吗? | [KJV] | Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? | [和合+] | 并且妄论1696 神0430说0559:神0410在旷野4057岂能摆设6186筵席7979么? |
|
诗89:6 | [和合] | 在天空谁能比耶和华呢?神的众子中,谁能象耶和华呢? | [KJV] | For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | [和合+] | 在天空7834谁能比6186耶和华3068呢?神0410的众1121子中,谁能象1819耶和华3068呢? |
|
诗132:17 | [和合] | 我要叫大卫的角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明灯。 | [KJV] | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | [和合+] | 我要叫大卫1732的角7161在那里发生6779-6779;我为我的受膏者4899预备6186明灯5216。 |
|
箴9:2 | [和合] | 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。 | [KJV] | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | [和合+] | 宰杀2873牲畜2874,调和4537旨酒3196,设摆6186筵席7979; |
|
赛21:5 | [和合] | 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。 | [KJV] | Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. | [和合+] | 他们摆设6186筵席7979,派人守望6822,又吃0398,又喝8354。首领啊8269,你们起来6965,用油抹4886盾牌4043。 |
|
赛40:18 | [和合] | 你们究竟将谁比 神,用什么形象与 神比较呢? | [KJV] | To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? | [和合+] | 你们究竟将谁比1819 神0430,用甚么形象1823与神比较6186呢? |
|
赛44:7 | [和合] | 自从我设立古时的民,谁能象我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。 | [KJV] | And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. | [和合+] | 自从我设立7760古时5769的民5971,谁能象我宣告7121,并且指明5046,又为自己陈说6186呢?让他将未来0857的事和必成的事说明5046。 |
|
赛65:11 | [和合] | “但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的, | [KJV] | But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. | [和合+] | 但你们这些离弃5800耶和华3068、忘记7911我的圣6944山2022、给时运1409摆6186筵席(原文是桌子7979)、给天命4507盛满4390调和酒4469的, |
|
耶6:23 | [和合] | 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,象海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。” | [KJV] | They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. | [和合+] | 他们拿2388弓7198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。锡安6726城(原文是女子1323)啊,他们骑7392马5483都摆队伍6186,如上战场4421的人0376要攻击你。 |
|
耶46:3 | [和合] | 你们要预备大小盾牌,往前上阵。 | [KJV] | Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. | [和合+] | 你们要预备6186大小盾牌4043-6793,往前上5066阵4421。 |
|
耶50:9 | [和合] | 因我必激动联合的大国,从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他。他必从那里被攻取。他们的箭,好象善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。 | [KJV] | For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. | [和合+] | 因我必激动5782联合的6951大1419国1471从北6828方0776上来5927攻击巴比伦0894,他们要摆阵6186攻击他;他必从那里被攻取3920。他们的箭2671好象善射7919-7921之勇士1368的箭,一枝也不徒然7387返回7725。 |
|
耶50:14 | [和合] | “所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。 | [KJV] | Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. | [和合+] | 所有拉1869弓7198的,你们要在巴比伦0894的四围5439摆阵6186,射箭3034攻击他。不要爱惜2550箭枝2671,因他得罪了2398耶和华3068。 |
|
耶50:42 | [和合] | 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音象海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。 | [KJV] | They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. | [和合+] | 他们拿2388弓7198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。巴比伦0894城(原文是女子1323)啊,他们骑7392马5483,都摆队伍6186如上战场4421的人0376,要攻击你。 |
|
结23:41 | [和合] | 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。 | [KJV] | And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. | [和合+] | 坐在3427华美的3520床4296上,前面6440摆设6186桌案7979,将我的香料7004膏油8081摆在7760其上。 |
|
珥2:5 | [和合] | 在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好象强盛的民摆阵预备打仗。 | [KJV] | Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. | [和合+] | 在山2022顶7218蹦跳7540的响声,如车辆4818的响声6963,又如火0784焰3851烧0398碎秸7179的响声6963,好象强盛的6099民5971摆阵6186预备打仗4421。 |
|