出13:21 | [和合] | 日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。 | [KJV] | And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: | [和合+] | 日间3119,耶和华3068在云6051柱中5982领5148他们的路1870;夜间3915,在火0784柱中5982光照他们0215,使他们日3119夜3915都可以行走3212。 |
|
出13:22 | |
出14:19 | [和合] | 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 | [KJV] | And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: | [和合+] | 在以色列3478营4264前6440行走1980 神0430的使者4397,转5265到3212他们后边0310去;云6051柱5982也从他们前边6440转到5265他们后边0310立住5975。 |
|
出14:24 | [和合] | 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 | [KJV] | And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, | [和合+] | 到了晨1242更0821的时候,耶和华3068从云6051火0784柱5982中向埃及4714的军兵4264观看8259,使埃及4714的军兵4264混乱了2000; |
|
出26:32 | [和合] | 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。 | [KJV] | And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. | [和合+] | 要把幔子挂在5414四根0702包6823金2091的皂荚木7848柱子5982上,柱子上当有金2091钩2053,柱子安在四个0702带卯的银3701座0134上。 |
|
出26:37 | |
出27:10 | [和合] | 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。 | [KJV] | And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. | [和合+] | 帷子的柱子5982要二十根6242,带卯的铜5178座0134二十6242个。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。 |
|
出27:11 | [和合] | 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。 | [KJV] | And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | [和合+] | 北6828面6285也当有帷子7050,长0753一百3967肘,帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜5178座0134二十个6242。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。 |
|
出27:12 | [和合] | 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,带卯的座十个。 | [KJV] | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. | [和合+] | 院子2691的西3220面6285当有帷子7050,宽7341五十2572肘0520,帷子的柱子5982十根6235,带卯的座0134十个6235。 |
|
出27:14 | [和合] | 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个; | [KJV] | The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | [和合+] | 门这边3802的帷子7050要十五2568-6240肘0520,帷子的柱子5982叁根7969,带卯的座0134叁个7969。 |
|
出27:15 | [和合] | 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。 | [KJV] | And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | [和合+] | 门那8145边3802的帷子7050也要十五2568-6240肘,帷子的柱子5982叁根7969,带卯的座0134叁个7969。 |
|
出27:16 | [和合] | 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。 | [KJV] | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. | [和合+] | 院子2691的门8179当有簾子4539,长二十6242肘0520,要拿蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻8336,用绣花7551的手工4639织成,柱子5982四根0702,带卯的座0134四个0702。 |
|
出27:17 | [和合] | 院子四围一切的柱子,都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。 | [KJV] | All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. | [和合+] | 院子2691四围5439一切的柱子5982都要用银3701杆连络2836,柱子上的钩子2053要用银2053做,带卯的座0134要用铜5178做。 |
|
出33:9 | [和合] | 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。 | [KJV] | And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. | [和合+] | 摩西4872进0935会幕0168的时候,云6051柱5982降下来3381,立在5975会幕0168的门前6607,耶和华便与摩西4872说话1696。 |
|
出33:10 | [和合] | 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。 | [KJV] | And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. | [和合+] | 众百姓5971看见7200云6051柱5982立在5975会幕0168门前6607,就都起来6965,各人0376在自己帐棚0168的门口6607下拜7812。 |
|
出35:11 | [和合] | 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座, | [KJV] | The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, | [和合+] | 就是帐幕4908和帐幕的罩棚4372,并帐幕的盖4372、钩子7165、板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134, |
|
出35:17 | [和合] | 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘, | [KJV] | The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, | [和合+] | 院子2691的帷子7050和帷子的柱子5982,带卯的座0134和院子2691的门8179簾4539, |
|
出36:36 | [和合] | 为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩;又为柱子铸了四个带卯的银座。 | [KJV] | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. | [和合+] | 为幔子做6213四根0702皂荚7848木柱子5982,用金2091包裹6823,柱子上有金2091钩2053,又为柱子铸了3332四个0702带卯的银座3701-0134。 |
|
出36:38 | |
出38:10 | [和合] | 帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。 | [KJV] | Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. | [和合+] | 帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜5178座0134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。 |
|
出38:11 | [和合] | 北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。 | [KJV] | And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | [和合+] | 北6828面6285也有帷子,宽一百3967肘0520。帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜5178座0134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。 |
|
出38:12 | [和合] | 院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子作的。 | [KJV] | And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | [和合+] | 院子的西3220面6285有帷子7050,宽五十2572肘0520。帷子的柱子5982十根6235,带卯的座0134十个6235;柱子5982的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。 |
|
出38:14 | |
出38:17 | [和合] | 柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子,都是用银杆连络的。 | [KJV] | And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. | [和合+] | 柱子5982带卯的座0134是铜的5178,柱子5982上的钩子2053和杆子2838是银的3701,柱顶7218是用银子3701包的6826。院子2691一切的柱子5982都是用银杆3701连络的2836。 |
|
出38:19 | [和合] | 帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。 | [KJV] | And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. | [和合+] | 帷子的柱子5982四根0702,带卯的铜5178座0134四个0702;柱子上的钩子2053和杆子2838是银的3701;柱顶7218是用银子3701包的6826。 |
|
出38:28 | [和合] | 用那一千七百七十五舍客勒银子,作柱子上的钩子,包裹柱顶,并柱子上的杆子。 | [KJV] | And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. | [和合+] | 用那一千0505七7651百3967七十7657五2568舍客勒银子做6213柱子5982上的钩子2053,包裹6823柱顶7218并柱子上的杆子。 |
|
出39:33 | [和合] | 他们送到摩西那里:帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座; | [KJV] | And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, | [和合+] | 他们送到0935摩西4872那里。帐幕0168和帐幕的一切器具3627,就是钩子7165、板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134, |
|
出39:40 | [和合] | 院子的帷子和柱子,并带卯的座;院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具; | [KJV] | The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, | [和合+] | 院子2691的帷子7050和柱子5982,并带卯的座0134,院子2691的门8179簾4539、绳子4340、橛子3489,并帐幕4908和会4150幕0168中一切使用5656的器具3627, |
|
出40:18 | [和合] | 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。 | [KJV] | And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. | [和合+] | 摩西4872立起6965帐幕4908,安上5414带卯的座0134,立上7760板7175,穿上5414闩1280,立起6965柱子5982。 |
|
民3:36 | [和合] | 米拉利子孙的职分,是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具, | [KJV] | And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, | [和合+] | 米拉利子孙1121的职分是看守6486-4931帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134,和帐幕一切所使用5656的器具3627, |
|
民3:37 | [和合] | 院子四围的柱子,带卯的座,橛子和绳子。 | [KJV] | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. | [和合+] | 院子2691四围5439的柱子5982、带卯的座0134、橛子3489,和绳子4340。 |
|
民4:31 | [和合] | 他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座, | [KJV] | And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, | [和合+] | 他们办理4931会4150幕0168的事5656,就是抬帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982,和带卯的座0134, |
|
民4:32 | [和合] | 院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。 | [KJV] | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. | [和合+] | 院子2691四围5439的柱子5982和其上带卯的座0134、橛子3489、绳子4340,并一切使用5656的器具3627。他们所抬4931-4853的器具3627,你们要按名8034指定6485。 |
|
民12:5 | [和合] | 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。 | [KJV] | And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. | [和合+] | 耶和华3318在云6051柱中5982降临3318,站5975在会幕0168门口6607,召7121亚伦0175和米利暗4813,二人8147就出来3318了。 |
|
民14:14 | [和合] | 埃及人要将这事传给迦南地的居民,那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。 | [KJV] | And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. | [和合+] | 埃及人要将这事传给0559迦南地0776的居民3427;那民已经听见8085你―耶和华3068是在这百姓5971中间7130;因为你3068面5869对面5869被人看见7200,有你的云彩6051停在5975他们以上。你日间3119在云6051柱5982中,夜间3915在火0784柱5982中,在他们前面6440行1980。 |
|
申31:15 | [和合] | 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。 | [KJV] | And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. | [和合+] | 耶和华3068在会幕0168里云6051柱5982中显现7200,云6051柱5982停在5975会幕0168门6607以上。 |
|
士16:25 | [和合] | 他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来!在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。 | [KJV] | And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. | [和合+] | 他们正宴乐2896的时候,就说0559:叫7121参孙8123来,在我们面前戏耍7832戏耍。于是将参孙8123从监0631-1004里提出来7121,他就在众人面前6440戏耍6711。他们使他站在5975两柱5982中间。 |
|
士16:26 | [和合] | 参孙向拉他手的童子说:“求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。” | [KJV] | And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. | [和合+] | 参孙8123向拉2388他手3027的童子5288说0559:求你让3240我摸着4184-3237托3559房1004的柱子5982,我要靠一靠8172。 |
|
士16:29 | [和合] | 参孙就抱住托房的那两根柱子:左手抱一根,右手抱一根。 | [KJV] | And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. | [和合+] | 参孙8123就抱住3943托3559房1004的那两8147根柱子5982:左手8040抱一0259根,右手3225抱一根, |
|
士20:40 | [和合] | 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。 | [KJV] | But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. | [和合+] | 当烟气6227如柱5982从城5892中上腾5927的时候,便雅悯人1145回头0310观看6437,见全城5892的烟气3632沖5927天8064。 |
|
王上7:2 | [和合] | 又建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘;有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。 | [KJV] | He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. | [和合+] | 又建造1129利巴嫩3844林3293宫1004,长0753一百3967肘0520,宽7341五十2572肘0520,高6967叁十7970肘0520,有香柏木0730柱5982叁0702(原文作四)行2905,柱5982上有香柏木0730柁梁3773。 |
|
王上7:3 | [和合] | 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。 | [KJV] | And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. | [和合+] | 其上4605以香柏木0730为盖5603,每行2905柱子5982十五6240根,共有四十0705五2568根。 |
|
王上7:6 | [和合] | 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。 | [KJV] | And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. | [和合+] | 并建造6213有柱子5982的廊子0197,长0753五十2572肘0520,宽7341叁十7970肘0520;在这廊前6440又有廊子0197,廊外有柱子5982和臺阶5646。 |
|
王上7:15 | |
王上7:16 | [和合] | 又用铜铸了两个柱顶,安在柱上,各高五肘。 | [KJV] | And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: | [和合+] | 又用铜5178铸了6213-3332两个8147柱顶3805安5414在柱5982上7218,3805各高6967五2568肘0520。 |
|
王上7:17 | [和合] | 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。 | [KJV] | And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. | [和合+] | 柱5982顶7218上有装修7639的网子7638和拧成1434的鍊索8333,每顶七个7651。 |
|
王上7:18 | [和合] | 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。 | [KJV] | And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. | [和合+] | 网子7639周围5439有两8147行2905石榴7416遮盖3680柱5982顶7218,两个柱顶3805都是如此。 |
|
王上7:19 | [和合] | 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。 | [KJV] | And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. | [和合+] | 廊子0197的柱5982顶7218径四0702肘0520,刻着百合花7799。 |
|
王上7:20 | [和合] | 两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。 | [KJV] | And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. | [和合+] | 两8147柱5982顶3805的鼓肚0990上4605挨着5980网子7639,各有两行石榴7416环绕,两行2905共有二百3967。 |
|
王上7:21 | [和合] | 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。 | [KJV] | And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. | [和合+] | 他将两根柱子5982立6965在殿1964廊0197前头:右边3233立6965一根,起名8034叫7121雅斤3199;左边8042立6965一根,起名8034叫7121波阿斯1162。 |
|
王上7:22 | [和合] | 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。 | [KJV] | And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. | [和合+] | 在柱5982顶上7218刻着百合花7799。这样,造柱子5982的工4399就完毕了8552。 |
|
王上7:41 | [和合] | 所造的就是两根柱子,和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子, | [KJV] | The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; | [和合+] | 所造的就是:两根8147柱子5982和柱5982上7218两个8147如球1543的顶3805;并两个8147盖3680柱5982顶7218的网子7639; |
|
王上7:42 | [和合] | 和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。 | [KJV] | And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; | [和合+] | 和四0702百3967石榴7416,安在两个8147网子7639上,每0259网7639两8147行2905,盖着3680两个8147柱5982上6440如球1543的顶3805; |
|
王下11:14 | [和合] | 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” | [KJV] | And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. | [和合+] | 看见7200王4428照例4941站在5975柱5982旁,百夫长8269和吹号的人2689侍立在王4428左右,国中0776的众民5971欢乐8056吹8628号2689;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫7121说:反了7195!反了7195! |
|
王下23:3 | [和合] | 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。 | [KJV] | And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. | [和合+] | 王4428站在5975柱5982旁,在耶和华3068面前6440立3772约1285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约1285言1697。众民5971都服从5975这约1285。 |
|
王下25:13 | [和合] | 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。 | [KJV] | And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. | [和合+] | 耶和华3068殿1004的铜5178柱5982,并耶和华3068殿1004的盆座4350和铜5178海3220,迦勒底人3778都打碎了7665,将那铜5178运到5375巴比伦0894去了, |
|
王下25:16 | [和合] | 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。 | [KJV] | The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. | [和合+] | 所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两根8147铜柱5982、一个0259铜海3220,和几个盆座4350,这一切的铜5178,多得无法可称3808-4948。 |
|
王下25:17 | [和合] | 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。 | [KJV] | The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. | [和合+] | 这一根0259柱子5982高6967十6240八8083肘0520,柱上有铜5178顶3805,高6967叁7969肘0520;铜顶3805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜5178的。那一根柱子5982,照此一样,也有网子7639。 |
|
代上18:8 | [和合] | 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。 | [KJV] | Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. | [和合+] | 大卫1732又从属哈大利谢1928的提巴2880(或作比他)和均3560二城5892中夺取了3947许3966多7227的铜5178。后来所罗门8010用此制造6213铜5178海3220、铜柱5982,和一切的铜5178器3627。 |
|
代下3:15 | [和合] | 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。 | [KJV] | Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. | [和合+] | 在殿1004前6440造了6213两根8147柱子5982,高0753叁十7970五2568肘0520;每柱6858顶7218高五2568肘0520。 |
|
代下3:16 | [和合] | 又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上;又作一百石榴,安在链子上。 | [KJV] | And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. | [和合+] | 又照圣所1687内鍊子的样式做6213鍊子8333,安在5414柱5982顶7218上;又做6213一百3967石榴7416,安在5414鍊子8333上。 |
|
代下3:17 | |
代下4:12 | [和合] | 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子, | [KJV] | To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; | [和合+] | 所造的就是:两根8147柱子5982和柱5982上7218两个如球1543的顶3805,并两个8147盖3680柱5982顶3805的网子7639 |
|
代下4:13 | [和合] | 和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。 | [KJV] | And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. | [和合+] | 和四0702百3967石榴7416,安在两个8147网子7639上〈每0259网7639两8147行2905盖着3680两个8147柱5982上6440如球1543的顶3805〉。 |
|
代下23:13 | [和合] | 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” | [KJV] | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. | [和合+] | 看见7200王4428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国0776民5971都欢乐8056吹8628号2689,又有歌唱7891的,用各样的乐7892器3627领3045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195! |
|
尼9:12 | [和合] | 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。 | [KJV] | Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. | [和合+] | 并且白昼3119用云6051柱5982引导5148他们,黑夜3915用火0784柱5982照亮0215他们当行3212的路1870。 |
|
尼9:19 | [和合] | 你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。 | [KJV] | Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. | [和合+] | 你还是大施7227怜悯7356,在旷野4057不丢弃5800他们。白昼3119,云6051柱5982不离开5493他们,仍引导5148他们行路1870;黑夜3915,火0784柱5982也不离开他们,仍照亮0215他们当行3212的路1870。 |
|
斯1:6 | [和合] | 有白色、绿色、蓝色的帐子,用细麻绳、紫色绳,从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻,摆在红白黄黑玉石的铺石地上。 | [KJV] | Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. | [和合+] | 有白色2353、绿色3768、蓝色8504的帐子,用细麻0948绳2256、紫色0713绳从银3701环1550内繫0270在白玉石5982柱5982上;有金2091银3701的床榻4296摆在红0923、白1858、黄8504、黑5508玉石8336鋪的石地7531上。 |
|
伯9:6 | [和合] | 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。 | [KJV] | Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. | [和合+] | 他使地0776震动7264,离其本位4725,地的柱子5982就摇撼6426。 |
|
伯26:11 | [和合] | 天的柱子因他的斥责震动惊奇。 | [KJV] | The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | [和合+] | 天8064的柱子5982因他的斥责1606震动7322惊奇8539。 |
|
诗75:3 | [和合] | 地和其上的居民,都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉) | [KJV] | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. | [和合+] | 地0776和其上的居民3427都消化4127了;我曾立8505了地的柱子5982。(细拉5542) |
|
诗99:7 | [和合] | 他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。 | [KJV] | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | [和合+] | 他在云6051柱5982中对他们说话1696;他们遵守8104他的法度5713和他所赐给他们的律例2706。 |
|
箴9:1 | [和合] | 智慧建造房屋,凿成七根柱子, | [KJV] | Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: | [和合+] | 智慧2454建造1129房屋1004,凿成2672七根7651柱子5982, |
|
歌3:10 | [和合] | 轿柱是用银作的;轿底是用金作的;坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。 | [KJV] | He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. | [和合+] | 轿柱5982是用银3701做的6213,轿底7507是用金2091做的;坐垫4817是紫色的0713,其中8432所鋪的7528乃耶路撒冷3389众女子1323的爱情0160。 |
|
歌5:15 | [和合] | 他的腿好象白玉石柱,安在精金座上;他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树; | [KJV] | His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. | [和合+] | 他的腿7785好象白玉石8336柱5982,安在3245精金6337座3245上;他的形状4758如利巴嫩3844,且佳美0977如香柏树0730。 |
|
耶1:18 | [和合] | 看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。 | [KJV] | For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. | [和合+] | 看哪,我0589今日3117使你5414成为坚4013城5892、铁1270柱5982、铜5178墙2346,与全地0776和犹大3063的君王4428、首领8269、祭司3548,并地上0776的众民5971反对。 |
|
耶27:19 | [和合] | “因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿, | [KJV] | For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. | [和合+] | (因为万军6635之耶和华3068论0559到柱子5982、铜海3220、盆座4350,并剩3498在这城5892里的器皿3627, |
|
耶52:17 | [和合] | 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。 | [KJV] | Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. | [和合+] | 耶和华3068殿1004的铜5178柱5982并殿内的盆座4350和铜5178海3220,迦勒底人3778都打碎7665了,将那铜5178运5375到巴比伦0894去了, |
|
耶52:20 | [和合] | 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。 | [KJV] | The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. | [和合+] | 所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两8147根铜柱5982、一0259个铜海3220,并座4350下的十二8147-6240隻铜5178牛1241,这一切3627的铜5178多得无法可称4948。 |
|
耶52:21 | [和合] | 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。 | [KJV] | And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. | [和合+] | 这一0259根柱子5982高6967十八8083-6240肘0520,厚5672四0702指0676,是空5014的,围5437十二8147-6240肘0520。 |
|
耶52:22 | [和合] | 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。 | [KJV] | And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. | [和合+] | 柱上有铜5178顶3805,高6967五2568肘0520;铜5178顶3805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜的。那一根柱子5982照此一样,也有石榴7416。 |
|
结40:49 | |
结42:6 | [和合] | 圣屋有三层,却无柱子,不象外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。 | [KJV] | For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. | [和合+] | 圣屋有叁8027层,却无柱子5982,不象外院2691的屋子有柱子5982;所以上层比中8484下8481两层更窄0680。 |
|