Strong's Number: 4374 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4374 prosphero {pros-fer'-o}
源于 43145342 (包括它的替代型); TDNT - 9:65,1252; 动词
AV - offer 22, bring unto 10, bring to 4, bring 3, offer up 3,
offer unto 1, offer to 1, misc 4; 48
1) 带到, 引领到
1a) 将某个东西带到某人那里
2) 带给, 呈现, 献上
3) 处理, 应对 ( 来12:7 )
04374 προσφέρω 动词
不完προσέφερον;不定式προσήνεκον及προσήνεγκα;完προσενήνοχα 来11:17 ;1不定式被προσηνέχθην(七十士译)。
一、主动及被动:「带到」。
A. 带人称直接受词τινά τινι「」某人到某人:带病人到耶稣或祂的门徒那里, 太4:24 太8:16 太9:2,32 太12:22 异版(代被动); 太14:35 太17:16 。无直接受词但易意会, 可2:4 。带小孩子见耶稣, 可10:13 上;参下异版; 路18:15 。被动: 太19:13解送某人到审判官,王等之面前, 路23:14 ;参 路12:11 公认经文。被动: 太18:24 异版。

B. 带事物直接受词:「」τί τινι某物给某人,προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον 一个银钱来给他, 太22:19 。参 徒8:18 。无间接受词,由上下文可意会, 太25:20 。特别是拿东西给某人喝,ὄξος προσφέροντες αὐτῷ给他, 路23:36 。参σπόγγον μεστὸν τοῦ ὄξους …προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι,他们就拿海绒蘸满了醋…送到他口, 约19:29

二、「呈上」。用于献祭,礼物等。
A. 字义:τὶ某事物,带或不带人称间接受词,δῶρον, δῶρα礼物,用于博士所带之礼物, 太2:11 (参 诗72:10 );用于献祭礼物, 太5:23,24 太8:4 来8:3,4 来9:9 (被动)。θυσίαν, θυσίας祭物, 来11:4来10:11 ;参 来10:1,2 节(被动);σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι牺牲和祭物给我, 徒7:42摩5:25 )。τινά某人,用于献以撒,προσενήνοχεν(,完成式表示经上「已写」)Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ τὸν μονογενῆ προσέφερεν(「」,不完成式,意欲之意义,因尚未实际献上祭物)亚伯拉罕…把以撒献上…将…独生的儿子献上来11:17 。用于耶稣ἑαυτὸν πρ.献上自己, 来7:27 异版;参 来9:14 (τῷ θεῷ 给神); 来9:25 节。被动:ὁ Χριστὸς προσενεχθεὶς 基督…被献来9:28 ;此节的目的由εἰς τό带不定词表达。其他经节由其他介系词表达目的:πρ. (τι) περί τινος (某物)作…( 利16:9 伯1:5可1:44 ;参 路5:14 ,περὶ ἑαυτοῦ προσ& φέρειν περὶ ἁμαρτιῶν自己祭赎罪, 来5:3 。亦ὑπέρ τινος为…, 来5:1 来9:7 来10:12 。被动: 徒21:26

B. 喻意:犹太人认为杀基督徒是λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ事奉与神,※ 约16:2 (见ἀποκτείνω-SG615一A.) 。δεήσεις καὶ ἱκετηρίας πρ. πρὸς (τὸν θεόν) 向…(神)献上祈祷与恳求(原文), 来5:7

三、被动:「对待」。带人称间接受词:ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός 神…你们如同儿子, 来12:7 。*
4374 prosphero {pros-fer'-o}
from 4314 and 5342 (including its alternate); TDNT - 9:65,1252; v
AV - offer 22, bring unto 10, bring to 4, bring 3, offer up 3,
offer unto 1, offer to 1, misc 4; 48
1) to bring to, lead to
1a) one to a person who can heal him or is ready to show him some
kindness, one to a person who is to judge him
1b) to bring a present or a thing, to reach or hand a thing to one
1c) to put to
2) to be borne towards one, to attack, assail
2a) to behave one's self towards one, deal with one

Transliterated: prosphero
Phonetic: pros-fer'-o

Text: from 4314 and 5342 (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat:

KJV --bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.



Found 44 references in the New Testament Bible
太2:11
[和合]进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
[KJV]And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.
[和合+]进了2064房子3614,看见2147-1492小孩子381333260846母亲3384马利亚3137,就2532俯伏40984352那小孩子,揭开0455宝盒2344,拿黄金5557、乳香3030、没葯4666为礼物1435献给43740846
太4:24
[和合]他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
[KJV]And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
[和合+]他的0846名声018925320565遍了3650叙利亚4947。那里的人把一切395621922560的,就是害4912各样4164疾病3554、各样疼痛0931的和2532被鬼附1139的、癫痫4583的、瘫痪3885的,都带了来4374,耶稣就2532治好了2323他们0846
太5:23
[和合]所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
[KJV]Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
[和合+]所以3767,你4675在祭坛237919094374礼物1435的时候2546,若1437想起3415弟兄0080向你4675怀怨2596
太5:24
[和合]就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
[KJV]Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
[和合+]就把礼物14350863在坛23791715,先44125217同弟兄0080和好1259,然后511920644374礼物1435
太8:4
[和合]耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]耶稣2424对他08463004:你切3708不可告诉20363367,只要02355217把身体给祭司2409察看1166,献上4374摩西3475所吩咐4367的礼物1435,对1519众人作證据3142
太8:16
[和合]到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去;并且治好了一切有病的人。
[KJV]When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
[和合+]到了1096晚上3798,有人带着4374许多4183被鬼附的1139来到耶稣跟前,他只用一句话30562532把鬼4151都赶出去1544,并且2532治好了2323一切395621922560的人。
太9:2
[和合]有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧,你的罪赦了。”
[KJV]And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
[和合+]有人用褥子2825抬着4374一个瘫子3885到耶稣0846跟前来。耶稣24241492他们的0846信心4102,就对瘫子38852036:小子5043,放心罢2293!你的46750266赦了0863
太9:32
[和合]他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
[KJV]As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
[和合+]他们0846出去1831的时候,有人将鬼所附的1139一个哑巴2974带到4374耶稣0846跟前来。
太12:22
[和合]当下,有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里;耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
[KJV]Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
[和合+]当下5119,有人将一个被鬼附着1139、又瞎518525322974的人带4374到耶稣0846那里,耶稣就2532医治23230846,甚至5620那哑巴29742532能说话2980,又2532能看见0991
太14:35
[和合]那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
[KJV]And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
[和合+]15655117的人0435一认出1921是耶稣,就打发人06491519周围地方4066去,把所有的39562560人带到43740846那里,
太17:16
[和合]我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
[KJV]And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
[和合+]我带43740846到你4675门徒3101那里,他们却253237561410医治23230846
太18:24
[和合]才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
[KJV]And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
[和合+]07564868的时候,有人带了4374一个15203781一千万银子的来。
太19:13
[和合]那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
[KJV]Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
[和合+]那时5119,有人带着4374小孩子3813来见耶稣0846,要2443耶稣给他们084620075495祷告4336,门徒31011161责备2008那些人0846
太22:19
[和合]拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。
[KJV]Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
[和合+]拿一个上税的27783546给我34271925!他们就11614374一个银钱1220来给他0846
太25:20
[和合]那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊!你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’
[KJV]And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
[和合+]那领2983五千银子4002-5007的又带着4374那另外的0243五千4002-50074334,说3004:主阿2962,你交给38603427五千银子4002-5007。请看2396,我又0243赚了2770五千4002-5007
可1:44
[和合]对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]对他08463004:你要谨慎3708,甚么话都不可告诉人3367,只要02355217把身体给祭司2409察看1166,又2532因为40124675洁净了2512,献上4374摩西3475所吩咐的4367礼物,对众人08461519證据3142
可10:13
[和合]有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
[KJV]And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
[和合+]有人带着4374小孩子3813来见耶稣,要2443耶稣摸0680他们0846,门徒3101便1161责备2008那些人。
路5:14
[和合]耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。”
[KJV]And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]耶稣嘱咐38530846:你切不可3367告诉2036人,只要02350565把身体给祭司2409察看1166,又要253240124675得了洁净2512,照2531摩西3475所吩咐4367的献上礼物4374,对1519众人作證据3142
路12:11
[和合]人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
[KJV]And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
[和合+]人带4374你们52091909会堂4864,并2532官府07462532有权柄的人1849面前,不要3361思虑3309怎么4459-2228-5101分诉0626,说2036甚么5101话;
路18:15
[和合]有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。
[KJV]And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
[和合+]有人抱着4374自己的婴孩1025来见耶稣,要2443他摸0680他们;门徒3101看见1492就责备2008那些人0846
路23:14
[和合]就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪!我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
[KJV]Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
[和合+]就对4314他们08462036:你们解437451290444到我这里3427,说5613他是诱惑0654百姓2992的。看哪2400,我1473也曾将你们告27230846的事3739,在你们5216面前1799审问0350他,并没有3762查出2147他甚么罪3762来;
路23:36
[和合]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
[KJV]And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
[和合+]兵丁47571161-2532戏弄17020846,上前433443743690送给0846他喝,
约16:2
[和合]人要把你们赶出会堂;并且时候将到,凡杀你们的,就以为是事奉 神。
[KJV]They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
[和合+]人要把4160你们5209赶出会堂0656,并且0235时候5610将到2064,凡39560615你们5209的就以为是1380事奉4374-29992316
约19:29
[和合]有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
[KJV]Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
[和合+]2749一个器皿4632盛满了33243690,放在那里;他们就拿海绒4699蘸满了41303690,绑在4060牛膝草5301上,送到437408464750
徒7:42
[和合]神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
[KJV]Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
[和合+]23161161转脸不顾4762,任凭3860他们0846事奉3000天上3772的日月星辰4756,正如2531先知439609761722所写1125的说:以色列24743624阿,你们四十50622094间在1722旷野2048,岂是将牺牲49682532祭物2378献给3361-43743427么?
徒8:18
[和合]西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
[KJV]And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
[和合+]西门4613看见2300使徒065219365495,便有圣00404151赐下1325,就拿钱55364374使徒,
徒21:26
[和合]于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
[KJV]Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
[和合+]于是5119保罗3972带着3880那四个人0435,第二219222504862他们0846一同行了洁净0048的礼,进15241519殿2411,报明1229洁净0049的日期2250满足1604,只等2193祭司为5228他们08461538152043744376
来5:1
[和合]凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。
[KJV]For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
[和合+]3956从人04441537挑选的2983大祭司0749,是奉派252552280444办理属43142316的事,为2443要献上4374礼物14352532赎罪祭2378(或作:要为52280266献上礼物和祭物)。
来5:3
[和合]故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
[KJV]And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
[和合+]12235026,他理当37844012百姓29922532自己1438献祭437452280266
来8:3
[和合]凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。
[KJV]For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
[和合+]3956大祭司0749都是为15194374礼物14355037-2532祭物2378设立的2525,所以3606这位大祭司也2532必须031621925100献的4374
来8:4
[和合]他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
[KJV]For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
[和合+]他若1487-3303225810931909,必不376103022258祭司2409,因为已经有56072596律法35514374礼物1435的祭司2409
来9:7
[和合]至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
[KJV]But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
[和合+]至于1161-1519第二层1208帐幕,唯有大祭司0749一年1763一次0530独自3441进去,没有3756不带着556501295228自己14382532百姓2992的过错0051献上4374
来9:9
[和合]那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
[KJV]Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
[和合+]3748头一层帐幕作1519现今2540的一个表17643850,所3739献的4374礼物14352532祭物2378,就着2596良心4893说,都不33611410叫礼拜3000的人得以完全5048
来9:14
[和合]何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
[KJV]How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[和合+]何况基督5547藉着1223永远的01664151,将自己1438无瑕无疵0299献给43742316,他的血0129岂不42143123能洗净2511你们的5216心(原文是良心4893),除去0575你们的死34982041,使3000你们事奉3000那永生21982316么?
来9:25
[和合]也不是多次将自己献上,象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。
[KJV]Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
[和合+]也不37612443多次4178将自己1438献上4374,象5618那大祭司074925961763带着1722牛羊0245的血0129(牛羊的血:原文作不是自己的血)进15251519圣所0039
来9:28
[和合]
[KJV]
[和合+]象这样3779,基督5547既然一次0530被献4374,担当了0399多人4183的罪0266,将来要向那等候05530846的人第二次1208显现3700-1537,并与罪0266无关5565,乃是为1519拯救4991他们。
来10:1
[和合]律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
[KJV]For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
[和合+]律法3551既是2192将来3195美事0018的影儿4639,不3756是本物4229的真08461504,总不37631410藉着每年2596-17631519-13364374一样的0846祭物2378叫那近前来的人得以4334完全5048
来10:2
[和合]若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
[KJV]For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
[和合+]若不然1893,献祭4374的事岂不3756早已止住了3973么?因为1223礼拜的人3000,良心4893既被洁净2508,就不33672089觉得有21920266了。
来10:8
[和合]以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
[KJV]Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
[和合+]以上05113004:祭物23782532礼物4376,燔祭36462532赎罪祭0266,是你不3756愿意的2309,也是3761你不喜欢的2106(这3748都是按着2596律法3551献的4374);
来10:11
[和合]凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
[KJV]And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
[和合+]3956祭司2409天天2596-2250站着2476事奉3008神,屡次4178献上4374一样的0846祭物2378,这祭物永不3763141040140266
来10:12
[和合]但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了;
[KJV]But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
[和合+]1161基督献了4374一次339115191336的赎罪祭0266,就在17222316的右边1188坐下了2523
来11:4
[和合]亚伯因着信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
[KJV]By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
[和合+]亚伯0006因着信4102,献祭4374与神2316,比该隐2535所献的237838444119,因12233739便得了称15111342的见證3140,就是神2316指着19090846礼物1435作的见證3140。他虽然死了0599,却25321223这信,仍旧2089说话2980-2980
来11:17
[和合]亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
[KJV]By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
[和合+]亚伯拉罕0011因着信4102,被试验3985的时候,就把以撒2464献上4374;这便是2532那欢喜领受0324应许1860的,将自己独生的儿子3439献上。
来12:7
[和合]你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
[KJV]If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
[和合+]你们所1487忍受的5278,是神2316管教3809你们,待4374你们5213如同5613待儿子5207。焉51011063儿子520737562076父亲3962管教3811的呢?