3398 mikros {mik-ros'} 包括其比较级 mikroteros {mik-rot'-er-os} 显然是一个字根; TDNT - 4:648,593; 形容词 AV - little 14, least 6, small 6, less 2; 30 1) 小的, 少的, 矮的 1a) 指尺寸上: 指身材, 长度 1b) 指空间上 1c) 指年岁上: 年少的, 年轻的 1d) 指时间上: 短时间的, 短暂的, 一会儿, 这么快! 1e) 指数量上: 亦即 数目, 数量 1f) 指等级, 地位, 权力, 或影响力 |
03398 μικρός, ά, όν 形容词 比较级μικρότερος, έρα, ον。「小的」。
一、用于人。 A. 身量。 路19:3 。或 小雅各, 可15:40 (见Ἰάκωβος-SG2385三)。这可能是属于︰ B. 用于年龄。实名词:「 小的一个, 小孩」, 太18:6,10,14 。称呼一个用团体中所有的人员为μικροὶ κ. μεγάλοι 小和大等,参μέγας-SG3173二A.1.; 徒8:10 徒26:22 来8:11 ( 耶38:34 ); 启11:18 启13:16 启19:5,18 启20:12 。 C. 用于尊重,重要,影响,权力等方面。εἷς τῶν μικρῶν τούτων 微不足道的人中的一个人, 太10:42 可9:42 路17:2 。ὁ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τ. οὐρανῶν天国里 最小的, 太11:11 ;参 路7:28 。ὁ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων 你们中间 最小的, 路9:48 。
二、指东西: A. 在质量与范围上的 小,μικρότερον πάντων τ. σπερμάτων百种里 最小的, 太13:32 可4:31 。μικρὰ ζύμη 一点面酵, 林前5:6 加5:9 。指舌头, μικρὸν μέλος百体里 最小的, 雅3:5 。 B. 数目的 小( 创30:30 创47:9 )τὸ μικρὸν ποίμνιον这小群, 路12:32 。 C. 「 小的, 微不足道的」,δύναμις力量。 启3:8 。 D. 时间的短暂。χρόνον μικρόν 不多的时候( 赛54:7 ) 约7:33 ;参 约12:35 启6:11 启20:3 。
三、中性。(τὸ)μικρόν 被使用为实名词,意思是︰ A. 「 一点点」。μικρόν τι 略略, 林后11:16 。μ. τι ἀφροσύνης 一点愚妄, 林后11:1 。 B. 「 短距离, 一小段路」。προελθὼν μικρὸν 稍微前走, 太26:39 可14:35 。 C. 「 短时间, 一会儿」。 约13:33 (参 伯36:2 )。μετὰ μικρόν过了 不多的时候, 太26:73 可14:70 。(ἔτι)μικρὸν καί … 不多的时候= 不久( 出17:4 耶28:33 何1:4 ) 约14:19 约16:16-19 。ἔτι μ. ὅσον ὅσον 一点点时候= 不久, 来10:37 ( 赛26:20 )。 |
3398 mikros {mik-ros'} including the comparative mikroteros {mik-rot'-er-os} apparently a primary word; TDNT - 4:648,593; adj AV - little 14, least 6, small 6, less 2; 30 1) small, little 1a) of size: hence of stature, of length 1b) of space 1c) of age: less by birth, younger 1d) of time: short, brief, a little while, how little! 1e) of quantity: i.e. number, amount 1f) of rank or influence |
Text: including the comparative mikroteros {mik-rot'-er-os}; apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity):
太10:42 | |
太11:11 | [和合] | 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | [KJV] | Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. | [和合+] | 我实在0281告诉3004你们5213,凡妇人1135所生1084的,没有3756一个兴起来1453大过3187施洗0910约翰2491的;然而1161天3772国0932里1722最小的3398比他0846还大3187。 |
|
太13:32 | |
太18:6 | [和合] | “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 | [KJV] | But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. | [和合+] | 凡3739-0302使这5130信4100我1691的一个1520小子3398跌倒4624的,倒不如4851把大磨石3458-3684拴2910在1909这人的颈项5137上,沉2670在深3989海2281里1722。 |
|
太18:10 | |
太18:14 | |
可4:31 | [和合] | 好象一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小; | [KJV] | It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: | [和合+] | 好象5613一粒2848芥菜种4615,种4687在1909地1093里的时候,虽比地1093上1909的百3956种4690都小3398, |
|
可9:42 | [和合] | “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。 | [KJV] | And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. | [和合+] | 凡3739-0302使这信4100我1691的一个1520小子3398跌倒4624的,倒不如把大磨石3037-3457拴4029在这人的0846颈项5137上4012,扔0906在海2281里1519。 |
|
可15:40 | |
路7:28 | [和合] | 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。” | [KJV] | For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,凡1722妇人1135所生1084的,没3762有2076一个大过3187约翰2491的;然而1161神2316国0932里最小的3398比他0846还大3187。 |
|
路9:48 | |
路12:32 | |
路17:2 | |
路19:3 | [和合] | 他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见, | [KJV] | And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. | [和合+] | 他要2212看看1492耶稣2424是2076怎样5101的人;只因0575人多3793,他的身量2244又矮3398,所以不3756得1410看见, |
|
约7:33 | |
约12:35 | |
徒8:10 | [和合] | 无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。” | [KJV] | To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. | [和合+] | 无论大小0575-3398-2193-3173都3956听从4337他,说3004:这人3778就是2076那称为神2316的大3173能1411者。 |
|
徒26:22 | |
林前5:6 | |
加5:9 | [和合] | 一点面酵能使全团都发起来。 | [KJV] | A little leaven leaveneth the whole lump. | [和合+] | 一点3398麵酵2219能使全3650团5445都发起来2220。 |
|
来8:11 | |
雅3:5 | [和合] | 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。 | [KJV] | Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! | [和合+] | 这样3779,舌头1100在百体3196里也是2076最小3398的,却2532能说大话3166。看哪2400,最小的3641火4442能点着0381最大的2245树林5208。 |
|
启3:8 | |
启6:11 | [和合] | 于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。 | [KJV] | And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. | [和合+] | 于是2532有白3022衣4749赐给1325他们各人1538;又有2532话对他们0846说4483,还要2089安息0373片时3398-5550,等着2193一同作仆人的4889和2532他们的0846弟兄0080也象5613-2532他们0846被3195杀0615,满足了4137数目。 |
|
启11:18 | [和合] | 外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。” | [KJV] | And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. | [和合+] | 外邦1484发怒3710,你的4675忿怒3709也2532临到了2064;审判2919死人3498的时候2540也2532到了。你的4675仆人1401众先知4396和2532众圣徒0040,凡敬畏5399你4675名3686的人,连大3173带小3398得1325赏赐3408的时候也2532到了。你败坏1311那些败坏1311世界1093之人的时候也2532就到了。 |
|
启13:16 | |
启19:5 | |
启19:18 | [和合] | 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的,为奴的,以及大小人民的肉。” | [KJV] | That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. | [和合+] | 可以吃5315君王0935与2532将军5506的肉4561,壮士2478与2532马2462和2532骑2521马者的肉4561,并2532一切3956自主的1658为奴的1401,以及2532大3173小3398人民的肉4561。 |
|
启20:3 | [和合] | 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。 | [KJV] | And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. | [和合+] | 扔0906在无底坑0012里1519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得3363再2089迷惑4105列国1484。等到0891那一千5507年2094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放3089他0846。 |
|
启20:12 | [和合] | 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 | [KJV] | And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. | [和合+] | 我又2532看见1492死了的人3498,无论大3173小3398,都站2476在宝座前1799。案卷0975展开了0455,并且2532另有一0243卷0975展开0455,就是2076生命册2222。死了的人3498都凭着1537这些案卷0975所记载1125的,照2596他们0846所行的2041受审判2919。 |
|