太2:8 | [和合] | 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子;寻到了,就来报信,我也好去拜他。” | [KJV] | And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. | [和合+] | 就2532差3992他们0846往伯利恒0965去,说2036:你们去4198仔细0199寻访1833那小孩子3813,寻到了2147,就来报信0518,我3427也2504好去2064拜4352他0846。 |
|
太10:32 | [和合] | “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; | [KJV] | Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. | [和合+] | 凡3956在人0444面前认3670我1698的,我在我3450天上3772的父3962面前1715也2504必认3670他0846; |
|
太10:33 | |
太11:28 | [和合] | 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 | [KJV] | Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. | [和合+] | 凡3956劳苦2872担重担的5412人可以到4314我3165这里来1205,我2504就使你们5209得安息0373。 |
|
太16:18 | [和合] | 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄,不能胜过他(“权柄”原文作“门”)。 | [KJV] | And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. | [和合+] | 我还2504告诉3004你4671,你4771是1488彼得4074,我要把我的3450教会1577建造3618在这5026磐石4073上1909;阴间0086的权柄(权柄:原文是门4439),不能3756胜过2729他0846。 |
|
太21:24 | |
可11:29 | |
路1:3 | [和合] | 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你, | [KJV] | It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, | [和合+] | 这些事3956我既2504从起头0509都详细0199考察3877了,就定意1380要按着次序2517写1125给你4671, |
|
路2:48 | |
路11:9 | |
路16:9 | [和合] | 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 | [KJV] | And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. | [和合+] | 我2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们5209到1519永存的0166帐幕4633里去。 |
|
路20:3 | |
路22:29 | |
约1:31 | |
约1:33 | |
约1:34 | |
约5:17 | |
约6:56 | |
约6:57 | |
约7:28 | |
约8:26 | |
约10:15 | |
约10:27 | |
约10:28 | |
约10:38 | |
约12:32 | |
约14:20 | |
约15:5 | |
约15:9 | |
约17:18 | |
约17:21 | |
约17:26 | |
约20:15 | |
约20:21 | [和合] | 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” | [KJV] | Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. | [和合+] | 耶稣2424又3825对他们0846说2036:愿你们5213平安1515!父3962怎样差遣了0649我3165,我2504也照样差遣3992你们5209。 |
|
徒8:19 | |
徒10:26 | |
徒22:13 | [和合] | 他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。 | [KJV] | Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. | [和合+] | 他来2064见我3165,站2186在旁边,对我3427说2036:兄弟0080扫罗4549,你可以看见0308。我2504当0846时5610往1519上一看0308,就看见了他0846。 |
|
徒22:19 | |
徒26:29 | |
罗11:3 | |
林前2:1 | [和合] | 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。 | [KJV] | And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. | [和合+] | 弟兄们2504,从前我2504到4314你们5209那里去2064,并没3756有用2596高5247言3056大智4678对你们5213宣传2605神2316的奥秘3142。 |
|
林前7:8 | [和合] | 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。 | [KJV] | I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. | [和合+] | 我对着没有嫁娶0022的和2532寡妇5503说3004,若1437他们0846常3306象5613我2504就好2570。 |
|
林前7:40 | |
林前10:33 | |
林前11:1 | [和合] | 你们该效法我,象我效法基督一样。 | [KJV] | Be ye followers of me, even as I also am of Christ. | [和合+] | 你们该1096效法3402我3450,象2531我2504效法基督5547一样。 |
|
林前15:8 | [和合] | 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。 | [KJV] | And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. | [和合+] | 末了2078也2504显给我看3700;我如同5619未到产期1626而生的人一般。 |
|
林前16:4 | [和合] | 若我也该去,他们可以和我同去。 | [KJV] | And if it be meet that I go also, they shall go with me. | [和合+] | 若1437我也2504该去4198,他们可以和我1698同4862去4198。 |
|
林后11:16 | |
林后11:18 | [和合] | 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。 | [KJV] | Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. | [和合+] | 既有1893好些人4183凭着2596血气4561自夸2744,我也要2504自夸2744了。 |
|
林后11:21 | |
林后11:22 | [和合] | 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。 | [KJV] | Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. | [和合+] | 他们是1526希伯来人1445么?我也是2504。他们是1526以色列人2475么?我也是2504。他们是1526亚伯拉罕0011的后裔4690么?我也是2504。 |
|
林后12:20 | [和合] | 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事; | [KJV] | For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: | [和合+] | 我怕5399我再来2064的时候,见2147你们5209不3756合3634我所想望的2309,你们5213见2147我2504也不3756合3634你们所想望的2309;又3381-4458怕有纷争2054、嫉妒2205、恼怒2372、结党2052、毁谤2636、谗言5587、狂傲5450、混乱0181的事。 |
|
加4:12 | |
加6:14 | [和合] | 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。 | [KJV] | But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. | [和合+] | 但1161我1698断不3361-1096以别的夸口2744,只1508夸我们2257主2962耶稣2424基督5547的十字架4716;因1223这十字架,就我1698而论,世界2889已经钉在十字架上4717;就世界2889而论,我2504已经钉在十字架上。 |
|
弗1:15 | |
腓2:28 | [和合] | 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。 | [KJV] | I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. | [和合+] | 所以3767我越发急速4708打发3992他0846去,叫2443你们再3825见1492他0846,就可以喜乐5463,我2504也可以5600少些忧愁0253。 |
|
帖前3:5 | |
来8:9 | |
雅2:18 | |
启2:6 | [和合] | 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。 | [KJV] | But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. | [和合+] | 然而0235你还有一件可取的事2192,就是3754你恨恶3404尼哥拉一党人3531的行为2041,这3739也是我2504所恨恶3404的。 |
|
启2:27 | [和合] | 他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,象我从我父领受的权柄一样。 | [KJV] | And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. | [和合+] | 他必用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)他们0846,将他们如同5613窑户2764的瓦器4632打得粉碎4937,象5613我2504从3844我3450父3962领受2983的权柄一样。 |
|
启3:10 | |