Strong's Number: 7819 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7819 shachat {shaw-khat'}

字根型; TWOT - 2362
钦定本 - kill 42, slay 36, offer 1, shot out 1, slaughter 1; 81
动词
1) 屠宰, 击打
1a) (Qal)
1a1) 屠宰
1a1a) 供作食物之野兽
1a1b) 祭品
1a1c) 人
1b) (Niphal) 被屠宰, 被杀害 (成为食物或祭品)
阴性名词
2) 屠宰
2a) 字义不明 ( 何5:2
07819 shachat {shaw-khat'}
a primitive root; TWOT - 2362
AV - kill 42, slay 36, offer 1, shot out 1, slaughter 1; 81
v
1) to kill, slaughter, beat
1a) (Qal)
1a1) to slaughter
1a1a) beast for food
1a1b) sacrifice
1a1c) person in human sacrifice
1a1d) beaten, hammered (of shekels)
1b) (Niphal) to be slaughtered, be slain (of food or sacrifice)
n f
2) (BDB) slaughtering
2a) word doubtful

Transliterated: shachat
Phonetic: shaw-khat'

Text: a primitive root; to slaughter (in sacrifice or massacre):

KJV --kill, offer, shoot out, slay, slaughter.



Found 68 references in the Old Testament Bible
创22:10
[和合]亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
[KJV]And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
[和合+]亚伯拉罕0085就伸7971302739473979,要杀7819他的儿子1121
创37:31
[和合]他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
[KJV]And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
[和合+]他们宰了7819一隻公8163山羊5795,把约瑟的那件彩衣3801染了28811818
出12:6
[和合]要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
[KJV]And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
[和合+]要留4931到本月2320十四0702-62403117,在0996黄昏6153的时候,以色列34783605会众6591-5712把羊羔宰了7819
出12:21
[和合]于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[KJV]Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
[和合+]于是,摩西4872召了7121以色列3478的众长老2205来,对他们说0559:你们要按着家口494039474900羊羔6629,把这逾越节6453的羊羔宰了7819
出29:11
[和合]你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
[KJV]And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]你要在耶和华3068面前6440,在会41500168门口6607,宰7819这公牛6499
出29:16
[和合]要宰这羊,把血洒在坛的周围。
[KJV]And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
[和合+]要宰7819这羊0352,把394718182236在坛4196的周围5439
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
出34:25
[和合]你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物,也不可留到早晨。
[KJV]Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
[和合+]你不可将我祭物2077的血1818和有酵2557的饼一同献上7819。逾越64532282的祭物2077也不可留3885到早晨1242
利1:5
[和合]他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
[KJV]And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]他要在耶和华3068面前64407819公牛1121-1241;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要奉上71261818,把血1818灑在223641500168门口6607、坛4196的周围5439
利1:11
[和合]要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
[和合+]要把羊宰7819于坛4196的北68283409,在耶和华3068面前6440;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把羊血18182236在坛4196的周围5439
利3:2
[和合]他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]他要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕门6607口。亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:8
[和合]并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
[和合+]并要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:13
[和合]要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
[和合+]要按55643027在山羊头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利4:4
[和合]他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
[KJV]And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
[和合+]他要牵0935公牛6499到会41500168门口6607,在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,把牛64997819于耶和华3068面前6440
利4:15
[和合]会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
[KJV]And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
[和合+]5712中的长老2205就要在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,将牛6499在耶和华3068面前64407819了。
利4:24
[和合]按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方,这是赎罪祭。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
[和合+]55643027在羊8163的头7218上,宰7819于耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方4725;这是赎罪祭2403
利4:29
[和合]按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
[和合+]55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰燔祭5930牲的地方47257819了。
利4:33
[和合]按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了,作赎罪祭。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
[和合+]55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰7819燔祭5930牲的地方47257819了作赎罪祭2403
利6:18
[和合]凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁,都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。”
[KJV]All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
[和合+]你对1696亚伦0175和他的子孙11210559,赎罪祭2403的条例8451乃是这样:要在耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方47257819赎罪祭牲2403;这是至69446944的。
利7:2
[和合]人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
[KJV]In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
[和合+]人在那里47257819燔祭牲5930,也要在那里宰7819赎愆祭牲0817;其血1818,祭司要灑在22364196的周围5439
利8:15
[和合]就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
[KJV]And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
[和合+]就宰了7819公牛。摩西48723947指头0676蘸血1818,抹在54144196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在33324196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722
利8:23
[和合]就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;
[KJV]And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
[和合+]就宰了7819羊。摩西48723947些血1818抹在5414亚伦0175的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,
利9:8
[和合]于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
[KJV]Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
[和合+]于是,亚伦0175就近71264196前,宰了7819为自己作赎罪祭2403的牛犊5695
利9:12
[和合]亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
[KJV]And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
[和合+]亚伦0175宰了7819燔祭牲5930,他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利9:15
[和合]他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
[KJV]And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
[和合+]他奉上7126百姓5971的供物7133,把3947那给百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163宰了7819,为罪2398献上,和先献的7223一样;
利9:18
[和合]亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[KJV]He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[和合+]亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安80022077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利14:5
[和合]祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
[KJV]And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
[和合+]祭司3548要吩咐6680用瓦27893627盛活24164325,把一隻025968337819在上面。
利14:6
[和合]至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
[KJV]As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
[和合+]至于那隻活24166833,祭司要把它和香柏07306086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231一同蘸于28817819在活24164325上的鸟68331818中,
利14:13
[和合]把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
[KJV]And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
[和合+]把公羊羔3532宰于781969444725,就是宰7819赎罪祭牲2403和燔祭牲5930之地4725。赎愆祭2403要归祭司3548,与赎罪祭0817一样,是至69446944的。
利14:19
[和合]祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,
[KJV]And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
[和合+]祭司3548要献6213赎罪祭2403,为那本不洁净2932、求洁净的人2891赎罪3722;然后0310要宰7819燔祭牲5930
利14:25
[和合]要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:50
[和合]用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
[KJV]And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
[和合+]用瓦27893627盛活24164325,把一隻02596833宰在7819上面,
利14:51
[和合]把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
[KJV]And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
[和合+]把香柏07306086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活24166833,都蘸在2881被宰的78196833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子100476516471
利16:11
[和合]“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
[KJV]And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
[和合+]亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499牵来7126宰了7819,为自己和本家1004赎罪3722
利16:15
[和合]“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
[KJV]Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
[和合+]随后他要宰7819那为百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163,把羊的血1818带入0935幔子65321004,弹在5137施恩座3727的上面和前面6440,好象弹公牛6499的血1818一样。
利17:3
[和合]凡以色列家中的人,宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,
[KJV]What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
[和合+]凡以色列3478家中1004的人03767819公牛7794,或是绵羊羔3775,或是山羊5795,不拘宰于78194264内营42642351
利22:28
[和合]无论是母牛,是母羊,不可同日宰母和子。
[KJV]And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
[和合+]无论是母牛7794是母羊7716,不可同025931177819母和子1121
民11:22
[和合]难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”
[KJV]Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
[和合+]难道给他们宰了7819羊群6629牛群1241,或是把海中3220所有的鱼1709都聚了来0622,就够4672他们吃么?
民14:16
[和合]‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
[KJV]Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
[和合+]耶和华3068因为不11153201把这百姓5971领进0935他向他们起誓7650应许之地0776,所以在旷野4057把他们杀了7819
民19:3
[和合]交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
[KJV]And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
[和合+]交给5414祭司3548以利亚撒0499;他必牵到331842642351,人就把牛宰7819在他面前6440
士12:6
[和合]就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
[KJV]Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
[和合+]就对他说0559:你说0559示播列7641;以法莲人因为咬1696不真3559字音,便说0559西播列5451。基列人就将他拿住0270,杀7819在约但河3383的渡口4569。那时6256以法莲人0669被杀的有四万二81470505人。
撒上1:25
[和合]宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
[KJV]And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
[和合+]宰了7819一隻公牛6499,就领0935孩子5288到以利5941面前。
撒上14:32
[和合]就急忙将所夺的牛羊和牛犊,宰于地上,肉还带血就吃了。
[KJV]And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
[和合+]就急忙58606213所夺的394712416629和牛犊11217819于地上0776,肉还带血1818就吃了0398
撒上14:34
[和合]扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。
[KJV]And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
[和合+]扫罗7586又说0559:你们散在6327百姓5971中,对他们说0559,你们各人0376将牛77947716牵到我这里5066来宰了78190398,不可吃0398带血1818的肉得罪2398耶和华3068。这夜3915,百姓5971就把牛7794羊牵3027到那里5066宰了7819
王上18:40
[和合]以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
[KJV]And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
[和合+]以利亚0452对他们说0559:拿住8610巴力1168的先知5030,不容一人0376逃脱4422!众人就拿住8610他们。以利亚04523381他们到基顺70285158边,在那里杀了7819他们。
王下10:7
[和合]信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列耶户那里。
[KJV]And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
[和合+]5612一到0935,他们就把39474428的七十7657个儿子1121杀了7819,将首级7218装在77601731里,送到7971在耶斯列3157的耶户那里。
王下10:14
[和合]耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
[KJV]And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
[和合+]耶户吩咐说0559:活24168610他们!跟从的人就活2416捉了8610他们,将他们杀7819在剪羊毛之处1044的坑0953边,共四十070581470376,没有留下76040376个。
王下25:7
[和合]在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[KJV]And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
[和合+]在西底家6667眼前5869杀了7819他的众子1121,并且剜了5786西底家6667的眼睛5869,用铜51785178锁着0631他,带到0935巴比伦0894去。
代下29:22
[和合]就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
[KJV]So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
[和合+]就宰了7819公牛1241,祭司3548690118182236在坛4196上,宰了7819公羊0352,把血18182236在坛4196上,又宰了7819羊羔3532,也把血18182236在坛4196上;
代下29:24
[和合]祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭,为以色列众人献上。
[KJV]And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
[和合+]祭司3548宰了7819羊,将血1818献在坛4196上作赎罪祭2398,为以色列众人3478赎罪3722,因为王4428吩咐0559将燔祭5930和赎罪祭2403为以色列众人3478献上。
代下30:15
[和合]二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,
[KJV]Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
[和合+]81452320十四0702-6240日,宰了7819逾越节的羊羔6453。祭司3548与利未人3881觉得惭愧3637,就洁净6942自己,把燔祭5930奉到0935耶和华3068殿1004中,
代下35:1
[和合]约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
[KJV]Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
[和合+]约西亚2977在耶路撒冷3389向耶和华30686213逾越节6453。正7223232062400702日,就宰了7819逾越节的羊羔6453
代下35:6
[和合]要宰逾越节的羊羔,洁净自己。为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。”
[KJV]So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]要宰7819逾越节的羊羔6453,洁净6942自己,为你们的弟兄0251预备了3559,好遵守6213耶和华3068藉摩西4872所吩咐的话1697
代下35:11
[和合]利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,
[KJV]And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
[和合+]利未人宰了7819逾越节的羊羔6453,祭司3548从他们手里3027接过血来灑2236在坛上;利未人3881剥皮6584
拉6:20
[和合]原来祭司和利未人,一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人,和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。
[KJV]For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
[和合+]原来,祭司3548和利未人3881一同0259自洁2891,无一人不洁净2889。利未人为被掳归回1473的众人1121和他们的弟兄0251众祭司3548,并为自己宰7819逾越节的羊羔6453
赛22:13
[和合]谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
[KJV]And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
[和合+]谁知,人倒欢喜8342快乐8057,宰2026124178196629,吃0398132083543196,说:我们吃03988354吧!因为明天4279要死了4191
赛57:5
[和合]你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;
[KJV]Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
[和合+]你们在橡树中间,在各青翠74886086下慾火攻心2552;在山谷间5158,在石55535585下杀了7819儿女3206
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
耶39:6
[和合]巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
[KJV]Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
[和合+]巴比伦08944428在利比拉7247、西底家66675869前杀了7819他的众子1121,又杀了7819犹大3063的一切贵胄2715
耶41:7
[和合]他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
[KJV]And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
[和合+]他们到了093558928432,尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458和同着他的人0582就将他们杀了7819,抛在坑09538432
耶52:10
[和合]巴比伦王在西底家眼前,杀了他的众子。又在利比拉杀了犹大的一切首领,
[KJV]And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
[和合+]巴比伦08944428在西底家66675869前杀7819了他的众子1121,又在利比拉72477819了犹大3063的一切首领8269
结16:21
[和合]你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
[KJV]That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
[和合+]你行淫乱8457岂是小事4592,竟将我的儿女1121杀了7819,使5414他们经5674火归与他么?
结23:39
[和合]她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
[KJV]For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
[和合+]他们杀了7819儿女1121献与偶象1544,当天3117又入0935我的圣所4720,将圣所亵渎了2490。他们在我殿10048432所行的6213乃是如此。
结40:39
[和合]在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
[KJV]And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
[和合+]在门81790197内,这边有两8147张桌子7979,那边有两张桌子7979,在其上可以宰杀7819燔祭牲5930、赎罪祭2403牲,和赎愆祭牲0817
结40:41
[和合]门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
[KJV]Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
[和合+]8179这边3802有四0702张桌子7979,那边有四0702张桌子7979,共八8083张;在其上祭司宰杀7819牺牲。
结40:42
[和合]为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿,放在其上。
[KJV]And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
[和合+]为燔祭牲5930有四0702张桌子7979,是凿过1496的石头0068做成的,长0753一肘05202677,宽7341一肘05202677,高136302590520。祭司将宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077所用的器皿36273240在其上。
结44:11
[和合]然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
[KJV]Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
[和合+]然而他们必在我的圣地4720当仆役8334,照管6486殿10048179,在殿1004中供职8334;必为民5971宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077,必站5975在民前6440伺候8334他们。
何5:2
[和合]这些悖逆的人,肆行杀戮,罪孽极深;我却斥责他们众人。
[KJV]And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
[和合+]这些悖逆的人7846肆行杀戮7819,罪孽极深6009;我却斥责4148他们众人。