Strong's Number: 7782 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7782 showphar {sho-far'} 或 shophar {sho-far'}

源自 08231 原有切割之意; TWOT - 2449c; 阳性名词
AV - trumpet 68, cornet 4; 72
1) 号角, 公羊的角
07782 showphar {sho-far'} or shophar {sho-far'}
from 08231 in the original sense of incising; TWOT - 2449c; n m
AV - trumpet 68, cornet 4; 72
1) horn, ram's horn

Transliterated: showphar
Phonetic: sho-far'

Text: or shophar {sho-far'}; from 8231 in the original sense of incising; a cornet (as giving a clear sound) or curved horn:

KJV -- cornet, trumpet.



Found 63 references in the Old Testament Bible
出19:16
[和合]到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大;营中的百姓尽都发颤。
[KJV]And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
[和合+]到了第叁79923117早晨1242,在山2022上有雷轰6963、闪电1300,和密35156051,并且角7782696339662389,营中4264的百姓5971尽都发颤2729
出19:19
[和合]角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。
[KJV]And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
[和合+]77826963渐渐1980的高2390而又高3966,摩西4872就说话1696, 神0430有声音6963答应他6030
出20:18
[和合]众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立。
[KJV]And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
[和合+]众百姓59717200雷轰6963、闪电3940、角77826963、山上2022冒烟6226,就都发颤5128,远远的7350站立5975
利25:9
[和合]当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
[KJV]Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
[和合+]当年七76372320初十日6218,你要大发567477828643;这日就是赎罪37253117,要在遍地0776发出56747782声。
书6:4
[和合]七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
[KJV]And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
[和合+]7651个祭司3548要拿七7651个羊角7782-31045375在约柜07276440。到第七76373117,你们要绕5437589276516471,祭司3548也要吹86287782
书6:5
[和合]他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”
[KJV]And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
[和合+]他们吹的角3104-7161声拖长4900,你们听见808577826963,众百姓5971要大14198643呼喊7321,城58922346就必塌陷5307-8478,各人5971-0376都要往前直上5927
书6:6
[和合]嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。”
[KJV]And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
[和合+]5126的儿子1121约书亚3091召了7121祭司3548来,吩咐他们说0559:你们抬起537512850727来,要有七7651个祭司354853757651个羊角7782-3104走在耶和华3068的约柜07276440
书6:8
[和合]约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。
[KJV]And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
[和合+]约书亚3091对百姓59710559完了话,七7651个祭司354853757651个羊角7782-31045674在耶和华3068面前644086287782;耶和华3068的约12850727在他们后面0310跟随1980
书6:9
[和合]带兵器的,走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
[KJV]And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
[和合+]带兵器2502的走1980在吹8628-86287782的祭司3548前面6440,后队0622随着0310约柜07271980。祭司一面走1980一面吹8628
书6:13
[和合]七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
[KJV]And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
[和合+]7651个祭司354853757651个羊角7782-3104在耶和华3068的约柜07276440,时常行走1980-198086287782;带兵器的2502在他们前面64401980,后队0622随着0310耶和华3068的约柜07271980。祭司一面走1980一面吹8628
书6:16
[和合]到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。
[KJV]And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
[和合+]到了第七76376471,祭司354886287782的时候,约书亚3091吩咐百姓59710559:呼喊7321罢,因为耶和华3068已经把城5892交给5414你们了!
书6:20
[和合]于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。
[KJV]So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
[和合+]于是百姓5971呼喊7321,祭司也吹86287782。百姓5971听见808577826963,便大14198643呼喊7321,城墙2346就塌陷5307,百姓5971便上去5927进城5892,各人0376往前直上,将城5892夺取3920
士3:27
[和合]到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
[KJV]And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
[和合+]到了0935,就在以法莲0669山地202286287782。以色列34781121随着他下了3381山地2022,他在前6440头引路,
士6:34
[和合]耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
[KJV]But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在3847基甸1439身上,他就吹86287782;亚比以谢族0044都聚集2199跟随0310他。
士7:8
[和合]这三百人就带着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
[KJV]So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
[和合+]这叁百人5971就带着3947食物6720和角7782;其余0376的以色列34780376,基甸都打发7971他们各归各的帐棚0168,只留下2388这叁796939670376。米甸40804264在他下边的平原6010里。
士7:16
[和合]于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里;瓶内都藏着火把。
[KJV]And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
[和合+]于是基甸将叁7969396703762673作叁79697218,把角7782和空7386瓶交在5414各人手3027里;瓶内8432都藏着火把3940
士7:18
[和合]我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀。’”
[KJV]When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]我和一切跟随我的人吹86287782的时候,你们也要在营4264的四围5439吹角7782,喊叫说0559:耶和华3068和基甸1439的刀!
士7:19
[和合]基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
[KJV]So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
[和合+]基甸1439和跟随他的一百39670376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到093542647097,就吹86287782,打破53103027中的瓶3537
士7:20
[和合]三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
[KJV]And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]79697218的人就都吹86287782,打破7665瓶子3537,左80403027拿着2388火把3940,右32253027拿着角7782,喊叫7121说:耶和华3068和基甸1439的刀2719
士7:22
[和合]三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
[KJV]And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
[和合+]79693967人就吹86287782,耶和华3068使7760全营4264的人0376用刀2719互相击杀,逃5127到西利拉6888的伯哈示他1029,直逃到靠近8193他巴2888的亚伯米何拉0065
撒上13:3
[和合]约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了;扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
[KJV]And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
[和合+]约拿单3129攻击5221迦巴1387、非利士人6430的防营5333,非利士人6430听见了8085。扫罗7586就在遍地077686287782,意思说0559,要使希伯来人5680听见8085
撒下2:28
[和合]于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
[KJV]So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
[和合+]于是约押309786287782,众民5971就站住5975,不再追赶7291以色列3478人,也不再3254打仗3898了。
撒下6:15
[和合]这样,大卫和以色列的全家,欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
[和合+]这样,大卫1732和以色列3478的全家1004欢呼864369637782,将耶和华3068的约柜0727抬上来5927
撒下15:10
[和合]押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声,就说,押沙龙在希伯仑作王了。”
[KJV]But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
[和合+]押沙龙0053打发7971探子7270走遍以色列3478各支派7626,说0559:你们一听见808577826963就说0559:押沙龙0053在希伯崙2275作王了4427
撒下18:16
[和合]约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
[KJV]And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
[和合+]约押309786287782,拦阻2820众人5971,他们就回来7725,不再追赶7291-0310以色列3478人。
撒下20:1
[和合]在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!”
[KJV]And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
[和合+]在那里恰巧7122有一个匪徒0376-1100,名8034叫示巴7652,是便雅悯人1145比基利1075的儿子1121。他吹86287782,说0559:我们与大卫1732无分2506,与耶西3448的儿子1121无涉5159。以色列34780376哪,你们各0376回各家0168去罢!
撒下20:22
[和合]妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。
[KJV]Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
[和合+]妇人0802就凭他的智慧24510935劝众人5971。他们便割下3772比基利1075的儿子1121示巴7652的首级7218,丢给7993约押3097。约押吹86287782,众人就离63275892而散,各0376归各家0168去了。约押30977725耶路撒冷3389,到王4428那里。
王上1:34
[和合]在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
[KJV]And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
[和合+]在那里,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886他作以色列3478的王4428;你们也要吹86287782,说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王上1:39
[和合]祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
[KJV]And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
[和合+]祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹86287782,众民5971都说0559:愿所罗门80104428万岁2421
王上1:41
[和合]亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音,约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
[KJV]And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
[和合+]亚多尼雅0138和所请的众客7121筵宴0398方毕3615,听见8085这声音;约押3097听见808577826963就说0559:城7151中为何有这响19936963呢?
王下9:13
[和合]他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
[KJV]Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
[和合+]他们就急忙411603763947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹86287782,说0559:耶户3058作王4427了!
代上15:28
[和合]这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴、大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
[和合+]这样,以色列众人3478欢呼8643吹角7782、吹号2689、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,大发响声8085,将耶和华3068的约12850727抬上来5927
代下15:14
[和合]他们就大声欢呼,吹号、吹角,向耶和华起誓。
[KJV]And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
[和合+]他们就大14196963欢呼8643,吹号2689吹角7782,向耶和华3068起誓7650
尼4:12
[和合]那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
[KJV]And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
[和合+]修造1129的人0376都腰间497506312719修造1129,吹86287782的人在我旁边0681
尼4:14
[和合]我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们,当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”
[KJV]And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
[和合+]你们听见808577826963在那里4725,就聚集6908到我们那里去。我们的 神0430必为我们争战3898
伯39:24
[和合]它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。
[KJV]He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
[和合+]它发猛烈的7494怒气7267将地0776吞下1572;一听角77826963就不耐站立0539
伯39:25
[和合]角每发声,它说,呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
[KJV]He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
[和合+]77821767发声,它说0559呵哈1889;它从远处7350闻着7306战气4421,又听见军长8269大发雷声7482和兵丁呐喊8643
诗47:5
[和合]神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
[KJV]God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
[和合+]0430上升5927,有喊声8643相送;耶和华3068上升,有角77826963相送。
诗81:3
[和合]当在月朔并月望,我们过节的日期吹角。
[KJV]Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
[和合+]当在月朔2320并月望3677―我们过节2282的日期311786287782
诗98:6
[和合]用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。
[KJV]With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
[和合+]用号2689和角77826963,在大君王4428耶和华3068面前6440欢呼7321
诗150:3
[和合]要用角声赞美他,鼓瑟弹琴赞美他。
[KJV]Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
[和合+]要用角77828629赞美他1984,鼓瑟5035弹琴3658赞美他1984
赛18:3
[和合]世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。
[KJV]All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
[和合+]世上8398一切的居民3427和地上0776所住的人7931哪,山上2022竖立5375大旗5251的时候你们要看7200;吹86287782的时候你们要听8085
赛27:13
[和合]
[KJV]
[和合+]当那日3117,必大14198628角声7782,在亚述08040776将要灭亡的0006,并在埃及47140776被赶散的5080,都要来0935,他们就在耶路撒冷33896944山上2022敬拜7812耶和华3068
赛58:1
[和合]你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好象吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。
[KJV]Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
[和合+]你要大声1627喊叫7121,不可止息2820;扬起73116963来,好象吹角7782。向我百姓5971说明5046他们的过犯6588;向雅各32901004说明他们的罪恶2403
耶4:5
[和合]你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’
[KJV]Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
[和合+]你们当传扬5046在犹大3063,宣告8085在耶路撒冷33890559:你们当在国0776中吹86287782,高声呼叫71210559:你们当聚集4390-0622!我们好进入0935坚固40135892
耶4:19
[和合]我的肺腑啊!我的肺腑啊!我心疼痛;我心在我里面,烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。
[KJV]My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
[和合+]我的肺腑4578啊,我的肺腑4578啊,我心3820疼痛2342-3176!我心3820在我里面烦躁1993不安。我不能静默不言2790,因为我已经听见8085角声7782-6963和打仗4421的喊声8643
耶4:21
[和合]我看见大旗,听见角声,要到几时呢?
[KJV]How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
[和合+]我看见7200大旗5251,听见808577826963,要到几时呢?
耶6:1
[和合]便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
[KJV]O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
[和合+]便雅悯11441121哪,你们要逃5756出耶路撒冷3389,在提哥亚862086287782,在伯哈基琳10215375号旗4864;因为有灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828张望8259
耶6:17
[和合]我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’
[KJV]Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
[和合+]我设立6965守望的人6822照管你们,说:要听718177826963。他们却说0559:我们不听7181
耶42:14
[和合]说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’
[KJV]Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
[和合+]0559:我们不住这地,却要进入0935埃及47140776,在那里看不见7200争战4421,听不见808577826963,也不至无食3899饥饿7456。我们必住在3427那里。
耶51:27
[和合]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;
[KJV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
[和合+]要在境内0776竖立5375大旗5251,在各国1471中吹86287782,使列国1471预备6942攻击巴比伦,将亚拉腊0780、米尼4508、亚实基拿0813各国4467招来8085攻击他;又派6485军长2951来攻击他,使马匹5483上来5927如蚂蚱3218
结33:3
[和合]他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
[KJV]If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
[和合+]他见7200刀剑2719临到0935那地0776,若吹86287782警戒2094众民5971
结33:4
[和合]凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。
[KJV]Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
[和合+]8085听见808577826963不受警戒2094的,刀剑2719若来0935除灭3947了他,他的罪(原文是血1818)就必归到自己的头7218上。
结33:5
[和合]他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
[KJV]He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
[和合+]他听见808577826963,不受警戒2094,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒2094,便是救4422了自己的性命5315
结33:6
[和合]倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人;他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。
[KJV]But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
[和合+]倘若守望的人68227200刀剑2719临到0935,不吹86287782,以致民5971不受警戒2094,刀剑271909353947了他们中间的一个人5315,他虽然死3947在罪孽5771之中,我却要向守望的人68221875他丧命的罪(原文是血1818)。
何5:8
[和合]你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:“便雅悯哪,有仇敌在你后头。
[KJV]Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
[和合+]你们当在基比亚139086287782,在拉玛7414吹号2689,在伯亚文1007吹出大声7321,说:便雅悯1144哪,有仇敌在你后头0310
何8:1
[和合]“你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。
[KJV]Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
[和合+]你用口2441吹角7782罢!敌人如鹰5404来攻打耶和华3068的家1004;因为这民违背5674我的约1285,干犯6586我的律法8451
珥2:1
[和合]你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
[KJV]Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
[和合+]你们要在锡安672686287782,在我圣69442022吹出大声7321。国中0776的居民3427都要发颤7264;因为耶和华3068的日子3117将到0935,已经临近7138
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[和合+]你们要在锡安672686287782,分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116
摩2:2
[和合]我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿;摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
[KJV]But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
[和合+]我却要降79710784在摩押4124,烧灭0398加略7152的宫殿0759。摩押4124必在鬨嚷7588呐喊8643吹角6963-7782之中死亡4191
摩3:6
[和合]城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
[KJV]Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
[和合+]城中5892若吹86287782,百姓5971岂不惊恐2729呢?灾祸7451若临到一城5892,岂非耶和华3068所降6213的么?
番1:16
[和合]是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
[KJV]A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
[和合+]是吹角7782呐喊8643的日子3117,要攻击坚固12195892和高大1364的城楼6438
亚9:14
[和合]耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出象闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
[KJV]And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
[和合+]耶和华3068必显现7200在他们以上;他的箭2671必射出3318象闪电1300。主3069耶和华0136必吹86287782,乘南方8486的旋风5591而行1980