Strong's Number: 314 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0314 אַחֲרוֹן 'acharown {a-kha-ro:n'} 或是 (缩写型) 'acharon {a-kha-ro:n'}

源自 0309; TWOT - 68e; 形容词
钦定本 - last 20, after(ward)(s) 15, latter 6, end 2, utmost 2,
following 1, hinder 1, hindermost 1, hindmost 1, rereward 1,
uttermost 1; 51
1) 后面, 接著, 后续, 西方
1a) 后面, 最后面, 西方 (地点)
1b) 后来, 后续, 日后, 最后 (时间)
00314
<音译>'acharown
<词类>形
<字义>在后头、向后
<字源>来自SH309
<神出>68e 创33:2
<译词>后10 终9 西4 末后的4 然后3 后头2 后来的1…(50)
<解释>
1. 指地点:后面最后面西方他的孩子在后头创33:2,2 。一半往西海流申11:24 申34:2 亚14:8 珥2:20

2. 指时间:后来后续日后最后第二个神迹出4:8申24:3 诗48:13 箴31:25

0314 'acharown {akh-ar-one'} or (shortened) 'acharon {akh-ar-one'}
from 0309; TWOT - 68e; adj
AV - last 20, after(ward)(s) 15, latter 6, end 2, utmost 2,
following 1, hinder 1, hindermost 1, hindmost 1, rereward 1,
uttermost 1; 51
1) behind, following, subsequent, western
1a) behind, hindermost, western (of location)
1b) later, subsequent, latter, last (of time)

Transliterated: 'acharown
Phonetic: akh-ar-one'

Text: or (shortened) ;acharon {akh-ar-one'}; from 309; hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western:

KJV --after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most.



Found 48 references in the Old Testament Bible
创33:2
[和合]并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
[KJV]And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
[和合+]并且叫7760两个使女8198和他们的孩子3206在前头7223,利亚3812和他的孩子3206在后头0314,拉结7354和约瑟3130在儘后头0314
出4:8
[和合]又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
[KJV]And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
[和合+]又说:倘或他们不听8085你的话6963,也不信0539头一7223个神蹟0226,他们必信0539第二0314个神蹟0226
民2:31
[和合]凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
[KJV]All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
[和合+]凡但18354264被数6485的,共有十五万七千3967-0505-0505-7651-050583373967名,要归本纛1714作末0314队往前行5265
申11:24
[和合]凡你们脚掌所踏之地,都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。
[KJV]Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
[和合+]凡你们脚72723709所踏1869之地4725都必归你们;从旷野4057和利巴嫩3844,并伯拉大65785104,直到西03143220,都要作你们的境界1366
申13:9
[和合]总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
[KJV]But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
[和合+]总要杀2026-2026他;你先7223下手3027,然后0314众民5971也下手3027,将他治死4191
申17:7
[和合]见证人要先下手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
[和合+]见證人5707要先7223下手3027,然后0314众民5971也下手3027将他治死4191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申24:3
[和合]后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
[KJV]And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
[和合+]03140376若恨恶8130他,写378937485612交在5414他手中3027,打发7971他离开夫家1004,或是娶3947他为妻0802的后03140376死了4191
申29:22
[和合]“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
[KJV]So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
[和合+]你们的后03141755,就是以后0310兴起来6965的子孙1121,和远735007760935的外人5237,看见7200这地0776的灾殃4347,并耶和华3068所降与2470这地的疾病8463
申34:2
[和合]拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
[KJV]And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
[和合+]拿弗他利5321全地,以法莲0669、玛拿西4519的地0776,犹大3063全地0776直到西03143220
得3:10
[和合]波阿斯说:“女儿啊!愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩,比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
[KJV]And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
[和合+]波阿斯说0559:女儿1323啊,愿你蒙耶和华3068赐福1288。你末后的03142617比先前7223更大3190;因为少年人0970无论贫18006223,你都没有1115跟从3212-0310
撒上29:2
[和合]非利士人的首领,各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人,同着亚吉,跟在后边。
[KJV]And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
[和合+]非利士人6430的首领5633各率军队,或百3967或千0505,挨次前进5674;大卫1732和跟随他的人0582同着亚吉03975674在后边0314
撒下2:26
[和合]押尼珥呼叫约押,说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢?”
[KJV]Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
[和合+]押尼珥0074呼叫7121约押30970559:刀剑2719岂可永远5331杀人0398么?你岂不知3045终久0314必有苦楚4751么?你要等何时纔叫0559百姓5971回去7725、不追赶0310弟兄0251呢?
撒下19:12
[和合]你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
[KJV]Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
[和合+]大卫173244287971人去见祭司3548撒督6659和亚比亚他0054,说0559:你们当向犹大3063长老22051696-0559:以色列3478众人已经有话16977725王-442877251004,你们为甚么落在他们后头0314呢?
撒下19:13
[和合]也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿 神重重地降罚与我。’”
[KJV]And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
[和合+]你们是我的弟兄0251,是我的骨61061320,为甚么在人后头0314请王4428回来7725呢?
撒下23:1
[和合]以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者说:
[KJV]Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
[和合+]以下是大卫1732末了的03141697。耶西3448的儿子1121大卫1732得居6965高位5921,是雅各3290 神0430所膏4899的,作以色列3478的美52732158者,说5002-5002
王上17:13
[和合]以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
[KJV]And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
[和合+]以利亚0452对他说0559:不要惧怕3372!可以照你所说的169709356213罢!只要先7223为我做6213一个小69965692拿来3318给我,然后0314为你和你的儿子11216213饼。
代上23:27
[和合]照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
[KJV]For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
[和合+]照着大卫1732临终0314所吩咐的,利未人3881从二十62428141以外4605的都被数点4557
代上29:29
[和合]大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和先知拿单并先见迦得的书上。
[KJV]Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
[和合+]大卫1732442872230314的事1697都写3789在先见7200撒母耳8050的书1697上和先知5030拿单5416并先见2374迦得1410的书1697上。
代下9:29
[和合]所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
[KJV]Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
[和合+]所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终0314,不都写在3789先知5030拿单5416的书1697上和示罗人7888亚希雅0281的预言书5016上,并先见2374易多3260论尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书2378上么?
代下12:15
[和合]罗波安所行的事,自始至终,不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。
[KJV]Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
[和合+]罗波安7346所行的事1697,自始7223至终0314不都写在3789先知5030示玛雅8098和先见2374易多5714的史31871697上么?罗波安7346与耶罗波安3379时常3117争战4421
代下16:11
[和合]亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
[KJV]And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
[和合+]亚撒0609所行的事1697,自始7223至终0314都写在3789犹大3063和以色列3478诸王44285612上。
代下20:34
[和合]约沙法其余的事,自始至终,都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
[和合+]约沙法3092其余3499的事1697,自始7223至终0314都写3789在哈拿尼2607的儿子1121耶户3058的书1697上,也载入5927以色列3478诸王44285612上。
代下25:26
[和合]亚玛谢其余的事,自始至终,不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
[KJV]Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
[和合+]亚玛谢0558其余3499的事1697,自始7223至终0314不都写在3789犹大3063和以色列3478诸王44285612上么?
代下26:22
[和合]乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
[KJV]Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
[和合+]乌西雅5818其余的34991697,自始7223至终0314都是亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470所记3789的。
代下28:26
[和合]亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
[和合+]亚哈斯其余3499的事1697和他的行为1870,自始7223至终0314都写在3789犹大3063和以色列3478诸王44285612上。
代下35:27
[和合]
[KJV]
[和合+]并他自始7223至终0314所行的1697,都写在3789以色列3478和犹大3063列王44285612上。
拉8:13
[和合]属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
[KJV]And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.
[和合+]属亚多尼干0140的子孙1121,就是末尾的0314,他们的名字8034是以利法列0467、耶利3273、示玛雅8098,同着他们有男丁2145六十8346
尼8:18
[和合]
[KJV]
[和合+]从头一72233117直到末一03143117,以斯拉每日3117-31177121 神0430的律法84515612。众人守6213228276513117,第八80663117照例4941有严肃会6116
伯18:20
[和合]以后来的,要惊奇他的日子;好象以前去的,受了惊骇。
[KJV]They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
[和合+]以后来的0314要惊奇8074他的日子3117,好象以前去的6931受了0270惊骇8178
伯19:25
[和合]我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。
[KJV]For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
[和合+]我知道3045我的救赎主1350活着2416,末了0314必站立6965在地上6083
诗48:13
[和合]细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。
[KJV]Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
[和合+]38207896他的外郭2430,察看6448他的宫殿0759,为要传说5608到后03141755
诗78:4
[和合]我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
[KJV]We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
[和合+]我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后03141755听。
诗78:6
[和合]使将要生的后代子孙,可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
[KJV]That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
[和合+]使将要生3205的后03141755子孙1121可以晓得3045;他们也要起来6965告诉5608他们的子孙1121
诗102:18
[和合]这必为后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。
[KJV]This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
[和合+]这必为后代1755-0314的人记下3789,将来受造1254的民5971要赞美1984耶和华3050
箴31:25
[和合]能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。
[KJV]Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
[和合+]能力5797和威仪1926是他的衣服3830;他想到日后的景况3117-0314就喜笑7832
传1:11
[和合]已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
[KJV]There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
[和合+]已过的世代7223,无人纪念2146;将来的0314世代,后来的0314人也不纪念2146
传4:16
[和合]
[KJV]
[和合+]他所治理的众人就是他的百姓5971,多得无数7093;在他后来0314的人尚且不喜悦8055他。这真是虚空1892,也是捕74757307
赛8:23
[和合]
[KJV]
[和合+]但那受过痛苦的4164必不再见幽暗4155。从前6256-7223神使西布伦20740776和拿弗他利53210776被藐视7043,末后0314却使这沿海3220的路1870,约但河33835676,外邦人1471的加利利地1550得着荣耀3513
赛30:8
[和合]现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
[KJV]Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
[和合+]现今你去0935,在他们面前将这话刻在37893871上,写在27105612上,以便传留后03143117,直到5704永永远远5703-5769
赛41:4
[和合]谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。
[KJV]Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
[和合+]谁行做6466成就6213这事,从起初7218宣召7121历代1755呢?就是我―耶和华3068!我是首先7223的,也与末后0314的同在。
赛44:6
[和合]耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。
[KJV]Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的君4428,以色列的救赎主1350―万军6635之耶和华3068如此说0559:我是首先7223的,我是末后0314的;除我以外1107再没有真 神0430
赛48:12
[和合]“雅各,我所选召的以色列啊!当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
[KJV]Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
[和合+]雅各3290―我所选召7121的以色列3478啊,当听8085我言:我是耶和华,我是首先7223的,也是末后0314的。
耶50:17
[和合]“以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
[KJV]Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
[和合+]以色列3478是打散的63407716,是被狮子0738赶出5080的。首先7223是亚述08044428将他吞灭0398,末后0314是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将他的骨头折断6105
但8:3
[和合]我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。
[KJV]Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
[和合+]我举53755869观看7200,见有双角7161的公绵羊03525975在河01806440,两角7161都高1364。这0259角高过1364那角8145,更高的1364是后03145927的。
但11:29
[和合]“到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
[KJV]At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
[和合+]到了定期4150,他必返回7725,来到0935南方5045。后一次0314却不如前一次7223
珥2:20
[和合]却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到干旱荒废之地;前队赶入东海,后队赶入西海;因为他们所行的大恶(原文作“事”)臭气上升,腥味腾空。
[KJV]But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
[和合+]却要使北方6830来的军队远离7368你们,将他们赶5080到乾旱6723荒废8077之地0776:前队6440赶入东69313220,后队5490赶入西03143220;因为他们所行6213的大恶(原文作事1431),臭气0889上升5927,腥味6709腾空5927
该2:9
[和合]这殿后来的荣耀,必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
[KJV]The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
[和合+]这殿1004后来0314的荣耀必大过1419先前7223的荣耀3519;在这地方4725我必赐5414平安7965。这是万军6635之耶和华30680559的。
亚14:8
[和合]那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
[KJV]And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
[和合+]那日3117,必有活24164325从耶路撒冷3389出来3318,一半2677往东69313220流,一半2677往西03143220流;冬27797019都是如此。