Text: a primitive root; properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively):
创2:8 | [和合] | 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 | [KJV] | And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. | [和合+] | 耶和华3068 神0430在东方的6924伊甸5731立了5193一个园子1588,把所0834造3335的人0120安置7760在那里8033。 |
|
创9:20 | [和合] | 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。 | [KJV] | And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: | [和合+] | 挪亚5146作起2490农夫0376-0127来,栽了5193一个葡萄园3754。 |
|
创21:33 | [和合] | 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。 | [KJV] | And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. | [和合+] | 亚伯拉罕在别是巴0884栽5193上一棵垂丝柳树0815,又在那里求告7121耶和华3068―永生5769神0410的名8034。 |
|
出15:17 | [和合] | 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊!就是你为自己所造的住处;主啊!就是你手所建立的圣所。 | [KJV] | Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. | [和合+] | 你要将他们领进去0935,栽于5193你产业5159的山上2022―耶和华3068阿,就是你为自己所造6466的住处3427;主3068阿,就是你手3027所建立3559的圣所4720。 |
|
利19:23 | [和合] | “你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。 | [KJV] | And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. | [和合+] | 你们到了0935迦南地0776,栽种5193各样结果子的3978树木6086,就要以6188所结的果子-6529如未受割礼的6188-6190一样。叁7969年8141之久,你们要以这些果子,如未受割礼的6189,是不可吃的0398。 |
|
民24:6 | [和合] | 如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。 | [KJV] | As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. | [和合+] | 如接连5186的山谷5158,如河旁5104的园子1593,如耶和华3068所栽5193的沉香树0174,如水边4325的香柏木0730。 |
|
申6:11 | [和合] | 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。 | [KJV] | And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; | [和合+] | 有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646。 |
|
申16:21 | [和合] | “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。 | [KJV] | Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. | [和合+] | 你为耶和华3068―你的 神0430筑6213坛,不可在坛4196旁0681栽5193甚么树木6086作为木偶0842。 |
|
申20:6 | [和合] | 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用; | [KJV] | And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. | [和合+] | 谁0376种5193葡萄园3754,尚未用2490所结的果子,他可以回7725家1004去3212,恐怕他阵亡4191,别0312人0376去用2490。 |
|
申28:30 | [和合] | “你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。 | [KJV] | Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. | [和合+] | 你聘定了0781妻0802,别0312人0376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。 |
|
申28:39 | [和合] | 你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。 | [KJV] | Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. | [和合+] | 你栽种5193、修理5647葡萄园3754,却不得收0103葡萄,也不得喝8354葡萄酒3196,因为被虫子8438吃了0398。 |
|
书24:13 | [和合] | 我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。 | [KJV] | And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. | [和合+] | 我赐给5414你们地土0776,非你们所修治3021的;我赐给你们城邑5892,非你们所建造1129的。你们就住3427在其中,又得吃0398非你们所栽种5193的葡萄园3754、橄榄园2132的果子。 |
|
撒下7:10 | [和合] | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们, | [KJV] | Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, | [和合+] | 我必为我民5971以色列3478选定7760一个地方4725,栽培5193他们,使他们住7931自己的地方,不再迁移7264;凶恶5766之子1121也不象3254从前7223扰害6031他们, |
|
王下19:29 | [和合] | “以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。 | [KJV] | And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. | [和合+] | 以色列3478人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生5599的,明8145年8141也要吃自长7823的;至于后7992年8141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529。 |
|
代上17:9 | [和合] | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们, | [KJV] | Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, | [和合+] | 我必为我民5971以色列3478选定7760一个地方4725,栽培5193他们,使他们住7931自己的地方,不再迁移7264;凶恶5766之子1121也不象从前7223扰害1086他们, |
|
诗44:2 | [和合] | | [KJV] | How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. | [和合+] | 你曾用手3027赶出3423外邦人1471,却栽培5193了我们列祖;你苦待7489列邦3816,却叫我们列祖发达7971。 |
|
诗80:8 | [和合] | 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。 | [KJV] | Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | [和合+] | 你从埃及4714挪出5265一棵葡萄树1612,赶出1644外邦人1471,把这树栽上5193。 |
|
诗80:15 | [和合] | 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。 | [KJV] | And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. | [和合+] | 保护3657-3661你右手3225所栽5193的和你为自己所坚固0553的枝子1121。 |
|
诗94:9 | [和合] | 造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗? | [KJV] | He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? | [和合+] | 造5193耳朵0241的,难道自己不听见8085么?造3335眼睛5869的,难道自己不看见5027么? |
|
诗104:16 | [和合] | 佳美的树木,就是利巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。 | [KJV] | The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; | [和合+] | 佳美的树木6086,就是利巴嫩3844的香柏树0730,是耶和华3068所栽种的5193,都满了7646汁浆。 |
|
诗107:37 | [和合] | 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。 | [KJV] | And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. | [和合+] | 又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393。 |
|
箴31:16 | [和合] | 她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。 | [KJV] | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | [和合+] | 他想得2161田地7704就买来3947;用手3709所得之利6529栽种5193葡萄园3754。 |
|
传2:4 | [和合] | 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园, | [KJV] | I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: | [和合+] | 我为自己动大1431工程4639,建造1129房屋1004,栽种5193葡萄园3754, |
|
传2:5 | [和合] | 修造园囿,在其中栽种各样果木树; | [KJV] | I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: | [和合+] | 修造6213园1593囿6508,在其中栽种5193各样果6529木树6086; |
|
传3:2 | [和合] | 生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时; | [KJV] | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; | [和合+] | 生3205有时6256,死4191有时6256;栽种5193有时6256,拔出6131所栽种的5193也有时6256; |
|
传12:11 | [和合] | 智慧人的言语,好象刺棍;会中之师的言语,又象钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。 | [KJV] | The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. | [和合+] | 智慧人2450的言语1697好象刺棍1861;会中0627之师1167的言语又象钉稳5193的钉子4930,都是一个0259牧者7462所赐的5414。 |
|
赛5:2 | [和合] | 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。 | [KJV] | And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. | [和合+] | 他刨挖5823园子,捡去石头5619,栽种5193上等的葡萄树8321,在园中8432盖了1129一座楼4026,又凿出2672压酒池3342;指望6960结6213好葡萄6025,反倒结了6213野葡萄0891。 |
|
赛17:10 | [和合] | 因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。 | [KJV] | Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: | [和合+] | 因你忘记7911救3468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156。 |
|
赛37:30 | [和合] | “以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。 | [KJV] | And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. | [和合+] | 以色列人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生的5599,明8145年8141也要吃自长的7823,至于后7992年8141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529。 |
|
赛40:24 | [和合] | 他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”。下同。),刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,象碎秸一样。 | [KJV] | Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. | [和合+] | 他们是刚纔(或译:不曾;下同)栽上5193,刚纔种上2232,根1503也刚纔扎8327在地里0776,他一吹5398在其上,便都枯乾3001;旋风5591将他们吹去5375,象碎秸7179一样。 |
|
赛44:14 | [和合] | 他砍伐香柏树,又取柞(或作“青桐”)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养。 | [KJV] | He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. | [和合+] | 他砍伐3772香柏树0730,又取3947柞(或译:青桐)树8645和橡树0437,在树林中6086-3293选定了0553一棵。他栽种5193松树0766,得雨1653长养1431。 |
|
赛51:16 | [和合] | 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。” | [KJV] | And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. | [和合+] | 我将我的话1697传7760给你,用我的手3027影6738遮蔽你3680,为要栽定5193诸天8064,立定3245地0776基,又对锡安6726说0559:你是我的百姓5971。 |
|
赛65:21 | [和合] | 他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。 | [KJV] | And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. | [和合+] | 他们要建造1129房屋1004,自己居住3427;栽种5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529。 |
|
赛65:22 | [和合] | 他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子;我选民亲手劳碌得来的,必长久享用。 | [KJV] | They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. | [和合+] | 他们建造1129的,别人0312不得住3427;他们栽种的5193,别人0312不得吃0398;因为我民5971的日子3117必象树木6086的日子3117;我选民0972亲手3027劳碌4639得来的必长久享用1086。 |
|
耶1:10 | [和合] | 看哪!我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立栽植。” | [KJV] | See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. | [和合+] | 看哪7200,我今日3117立6485你在列邦1471列国4467之上,为要施行拔出5428、拆毁5422、毁坏0006、倾覆2040,又要建立1129、栽植5193。 |
|
耶2:21 | [和合] | 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? | [KJV] | Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? | [和合+] | 然而,我栽5193你是上等的葡萄树8321,全然是真0571种子2233;你怎么向我变为2015外邦5237葡萄树1612的坏枝子5494呢? |
|
耶11:17 | [和合] | “原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。” | [KJV] | For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. | [和合+] | 原来栽培5193你的万军6635之耶和华3068已经说1696,要降祸7451攻击你,是因1558以色列3478家1004和犹大3063家1004行6213恶7451,向巴力1168烧香6999,惹我发怒3707,是自作自受。 |
|
耶12:2 | [和合] | 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口,是与你相近,心却与你远离。 | [KJV] | Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. | [和合+] | 你栽培了5193他们,他们也扎了根8327,长大3212,而且结6213果6529。他们的口6310是与你相近7138,心3629却与你远离7350。 |
|
耶18:9 | [和合] | 我何时论到一邦,或一国说,要建立、栽植。 | [KJV] | And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; | [和合+] | 我何时7281论1696到一邦4467或一国1471说,要建立1129、栽植5193; |
|
耶24:6 | [和合] | 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。 | [KJV] | For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. | [和合+] | 我要眷顾7760-5869他们,使他们得好处2896,领他们归回7725这地0776。我也要建立1129他们,必不拆毁2040;栽植5193他们,并不拔出5428。 |
|
耶29:5 | [和合] | “你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。 | [KJV] | Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; | [和合+] | 你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的; |
|
耶29:28 | [和合] | 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。” | [KJV] | For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. | [和合+] | 因为他寄信7971给我们在巴比伦0894的人说0559:被掳的事必长久0752。你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的。 |
|
耶31:5 | [和合] | 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。 | [KJV] | Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. | [和合+] | 又必在撒玛利亚8111的山2022上栽种5193葡萄园3754,栽种的人5193要享用所结的果子。 |
|
耶31:28 | [和合] | 我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。 | [KJV] | And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. | [和合+] | 我先前怎样留意8245将他们拔出5428、拆毁5422、毁坏2040、倾覆0006、苦害7489,也必照样留意8245将他们建立1129、栽植5193。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶32:41 | [和合] | 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意,诚诚实实,将他们栽于此地。 | [KJV] | Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. | [和合+] | 我必欢喜7797施恩2895与他们,要尽0571心3820尽意5315、诚诚实实将他们栽5193于此地0776。 |
|
耶35:7 | [和合] | 也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’ | [KJV] | Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. | [和合+] | 也不可盖1129房1004、撒2232种2233、栽种5193葡萄园3754,但一生的年日3117要住3427帐棚0168,使你们的日子3117在寄居1481之地0776得以延长。 |
|
耶42:10 | [和合] | 你们若仍住在这地,我就建立你们必不拆毁,栽植你们并不拔出;因我为降与你们的灾祸后悔了。 | [KJV] | If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. | [和合+] | 你们若仍7725住在3427这地0776,我就建立1129你们,必不拆毁2040,栽植5193你们,并不拔出5428,因我为降与6213你们的灾祸7451后悔了5162。 |
|
耶45:4 | [和合] | 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的我必拆毁;我所栽植的我必拔出;在全地我都如此行。 | [KJV] | Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. | [和合+] | 你要这样告诉0559他,耶和华3068如此说0559:我所建立的1129,我必拆毁2040;我所栽植的5193,我必拔出5428;在全地0776我都如此行。 |
|
结28:26 | |
结36:36 | [和合] | 那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。” | [KJV] | Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. | [和合+] | 那时,在你们四围5439其余的7604外邦人1471必知道3045我―耶和华3068修造1129那毁坏2040之处,培植5193那荒废8074之地。我―耶和华3068说过1696,也必成就6213。 |
|
但11:45 | |
摩5:11 | [和合] | 你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。 | [KJV] | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | [和合+] | 你们践踏1318贫民1800,向他们勒索3947麦子4864-1250;你们用凿过的石头1496建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193美好2531的葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196。 |
|
摩9:14 | [和合] | 我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。 | [KJV] | And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. | [和合+] | 我必使我民5971以色列3478被掳的7622归回7725;他们必重修1129荒废8074的城邑5892居住3427,栽种5193葡萄园3754,喝8354其中所出的酒3196,修造6213果木园1593,吃0398其中的果子6529。 |
|
摩9:15 | |
番1:13 | [和合] | 他们的财宝,必成为掠物;他们的房屋,必变为荒场;他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。” | [KJV] | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. | [和合+] | 他们的财宝2428必成为掠物4933;他们的房屋1004必变为荒场8077。他们必建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196。 |
|