Strong's Number: 4105 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4105 planao {plan-ah'-o}
源自 4106; TDNT - 6:228,857; 動詞
欽定本- deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1,
be out of the way 1; 39
1) 使誤入歧途 (經外含意)
2) 誤導, 欺騙
1a) 走入歧途,漫無目的地走, 徘徊
2) 被誤導, 漫無目標流蕩
2a) 字意的
2b) 喻意的
2b1) 走偏, 迷路
2b2) 遠離 ( 雅5:19 )
2b3) 判斷錯誤
2b4) 被騙, 被誤導
04105 πλανάω 動詞
未πλανήσω;1不定式ἐπλάνησα。被動;完成πεπλάνημαι;1不定式ἐπλανήθην。
一、主動喻意:「引入歧途誘惑」τινά某人 太24:4,5,11,24 可13:5,6 可7:12 可2:26 可3:7 可2:20 可12:9 可13:14 可19:20 可20:3,8,10 。π. ἑαυτόν自可1:8 。獨立用法: 可3:13 上。見上列二C.4.。

二、被動:「迷途被誤導飄蕩」。
A. 字義:( 可37:15 )ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι在曠野飄流無定, 可11:38 。用於迷路的羊( 可119:176 ), 太18:12 上,下, 太18:13 。ὡς πρόβατα πλανώμενα好像迷路的羊, 彼前2:25 公認經文。

B. 象徵用法:用於墜入歧途的人,ὡς πρόβατα πλανώμενοι你們好像迷路的羊, 彼前2:25彼前53:6 上;又參 可119:176 )。καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν 他們離棄正路,就走差了, 彼前2:15 。( 彼前53:6 下)。

C. 喻意:不含象徵用法:
1. 「走迷途誤導迷惑」, 多3:3 多5:2伯5:2 箴13:9 上)。πλανῶνται τῇ καρδίᾳ他們心裡常常迷糊箴3:10箴95:10 )。

2. ἀπὸ τῆς ἀληθείας 迷失真道, 雅5:19 。*

3. 「錯誤的判斷自欺」。 太22:29 可12:24 。πολὺ πλανᾶσθε你們是大錯了可12:27 。μὴ πλανᾶσθε不要自欺林前6:9 加6:7 雅1:16

4. 作為一B.的被動用法:被欺騙受誘惑,πλανῶντες καὶ πλανώμενοι他欺哄人也被人欺哄可3:13讓自己受迷惑被欺哄太24:24 異版; 路21:8 路7:47 路18:23 。μὴ πλανᾶσθε不要自欺林前15:33 。*
4105 planao {plan-ah'-o}
from 4106; TDNT - 6:228,857; v
AV - deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1,
be out of the way 1; 39
1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way
1a) to go astray, wander, roam about
2) metaph.
2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive
2b) to be led into error
2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin
2d) to sever or fall away from the truth
2d1) of heretics
2e) to be led away into error and sin

Transliterated: planao
Phonetic: plan-ah'-o

Text: from 4106; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue):

KJV --go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.



Found 37 references in the New Testament Bible
太18:12
[和合]一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
[KJV]How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
[和合+]一个人04441437-51001096一百隻15404263,一隻1520走迷了路4105,你们的5213意思1380如何5101?他岂不3780撇下0863这九十九1768隻,往山3735190941982212那隻3588迷路的4105羊么?
太18:13
[和合]若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
[KJV]And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
[和合+]14371096找着了2147,我实在0281告诉3004你们5213,他为1909这一隻羊欢喜5463,比222819093588没有3361迷路4105的九十九1768隻欢喜还大3123呢!
太22:29
[和合]耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
[KJV]Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
[和合+]耶稣2424回答06112036:你们错了4105;因为不3361明白1492圣经1124,也不3366晓得神2316的大能1411
太24:4
[和合]耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[KJV]And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
[和合+]耶稣2424回答06112036:你们要谨慎0991,免得3361有人5100迷惑4105你们5209
太24:5
[和合]因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督,’并且要迷惑许多人。
[KJV]For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[和合+]因为1063将来有好些人41831909我的345036862064,说3004:我14731510基督5547,并且2532要迷惑4105许多人4183
太24:11
[和合]且有好些假先知起来,迷惑多人。
[KJV]And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
[和合+]2532有好些4183假先知5578起来1453,迷惑4105多人4183
太24:24
[和合]因为假基督、假先知,将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
[KJV]For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
[和合+]因为1063假基督5580、假先知5578将要起来1453,显13253173神蹟4592、大奇事5059,倘若5620-1487能行1415,连2532选民1588也就迷惑了4105
可12:24
[和合]耶稣说:“你们所以错了;岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
[KJV]And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
[和合+]耶稣24242036:你们所以1223-5124错了4105,岂不是因为不3361明白1492圣经1124,不3366晓得神2316的大能1411么?
可12:27
[和合]神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
[KJV]He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
[和合+]231637562076死人3498的神,乃0235是活人2198的神2316。你们是大4183错了4105
可13:5
[和合]耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[KJV]And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
[和合+]耶稣2424-06113004:你们要谨慎0991,免得3361有人5100迷惑4105你们5209
可13:6
[和合]将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[KJV]For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[和合+]将来有好些4183人冒1909我的345036862064,说3004:我14731510基督,并且2532要迷惑4105许多4183人。
路21:8
[和合]耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督,’又说:‘时候近了!’你们不要跟从他们。
[KJV]And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
[和合+]耶稣24242036:你们要谨慎0991,不要3361受迷惑4105;因为1063将来有好些人41831909我的345036862064,说3004:我14731510基督,又2532说:时候2540近了1448,你们不要3361跟从4198-3694他们0846
约7:12
[和合]众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
[KJV]And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
[和合+]2532-2258众人379340120846纷纷4183议论1112,有的330330043754他是2076好人0018。有的1161-02433004:不然37560235他是迷惑4105众人3793的。
约7:47
[和合]法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
[KJV]Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
[和合+]3767法利赛人53300611:你们52102532受了4105-0000迷惑4105-3361么?
林前6:9
[和合]你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
[KJV]Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
[和合+]你们岂222837561492不义0094的人不3756能承受28162316的国0932么?不3361要自欺4105!无论3777是淫乱4205的、拜偶象1496的、姦淫3432的、作娈童3777的、亲男色0733的、
林前15:33
[和合]你们不要自欺;滥交是败坏善行。
[KJV]Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
[和合+]你们不1791要自欺4105;滥25563657是败坏535155432239
加6:7
[和合]不要自欺, 神是轻慢不得的;人种的是什么,收的也是什么。
[KJV]Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
[和合+]不要3361自欺4105,神2316是轻慢3456不得3756的。人04444687的是甚么,收的2325也是2532甚么。
提后3:13
[和合]只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
[KJV]But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
[和合+]只是1161作恶的4190-04442532迷惑人的1114,必越久越恶4298-1909-5501,他欺哄4105人,也2532被人欺哄4105
多3:3
[和合]我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
[KJV]For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
[和合+]我们2249从前421825322258无知0453、悖逆0545、受迷惑4105、服事1398各样4164私慾1939,和2532宴乐2237,常存恶毒2549(或作:阴毒)嫉妒5355的心,是可恨的4767,又是彼此0240相恨3404
来3:10
[和合]所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
[KJV]Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
[和合+]所以1352,我厌烦43601565世代1074的人,说2036:他们0846心里2588常常0104迷糊4105,竟11613756晓得1097我的3450作为3598
来5:2
[和合]他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困;
[KJV]Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
[和合+]他能1410体谅3356那愚蒙的00502532失迷4105的人,因为1893他自己08462532是被软弱0769所困4029
来11:38
[和合]在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
[KJV](Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
[和合+]1722旷野2047、山岭3735、山洞4693、地10933692,飘流无定4105,本是2258世界22583756配有0514的人3739
雅1:16
[和合]我亲爱的弟兄们,不要看错了。
[KJV]Do not err, my beloved brethren.
[和合+]3450亲爱的0027弟兄们0080,不要3361看错了4105
雅5:19
[和合]我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转;
[KJV]Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
[和合+]我的弟兄们0080,你们5213中间172214375100失迷4105真道0225的,有人5100使他0846回转1994
彼前2:25
[和合]
[KJV]
[和合+]你们从前好象5613迷路的41054263,如今3568023519941909你们5216灵魂5590的牧人4166监督1985了。
彼后2:15
[和合]他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知。
[KJV]Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
[和合+]他们离弃264121173598,就走差了4105,随从1811比珥1007之子巴兰0903的路3598。巴兰就是那3739贪爱0025不义0093之工价3408的先知,
约壹1:8
[和合]我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
[KJV]If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[和合+]我们若14372036自己219237560266,便是自欺4105-1438,真理0225不在2076-3756我们2254心里1722了。
约壹2:26
[和合]我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
[KJV]These things have I written unto you concerning them that seduce you.
[和合+]我将这些5023话写给1125你们5213,是指着4012那引诱4105你们5209的人说的。
约壹3:7
[和合]小子们哪,不要被人诱惑;行义的才是义人,正如主是义的一样。
[KJV]Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
[和合+]小子们5040哪,不要被人3367诱惑4105,行41601343的纔是2076义人1342,正如2531主是2076义的1342一样。
启2:20
[和合]然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
[KJV]Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
[和合+]然而0235,有2192一件事3641我要责备25964675,就是3754你容让1439358814383004是先知4398的妇人1135耶洗别2403教导1321我的1699仆人1401,引诱4105他们行姦淫4203,吃5315祭偶象之物1494
启12:9
[和合]大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
[KJV]And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
[和合+]31731404就是那古07443789,名叫2564魔鬼1228,又叫2532撒但4567,是迷惑41053650天下3625的。他被摔0906在地10931519,他的0846使者00322532一同3326被摔0906下去。
启13:14
[和合]它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽作个像。”
[KJV]And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
[和合+]他因1223赐给他0846权柄1325在兽2342面前1799能行4160奇事4592,就2532迷惑41052730在地10931909的人,说3004:要给那3739219231624127还活着的219823424160个象1504
启18:23
[和合]灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”
[KJV]And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
[和合+]30885457在你4671中间1722决不能33642089照耀5316;新郎35662532新妇3565的声音5456,在你4671中间1722决不能33642089听见0191。你的4675客商1713原来是2258地上1093的尊贵人3175;万39561484也被1722你的4675邪术5331迷惑了4105
启19:20
[和合]那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里;
[KJV]And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
[和合+]那兽2342被擒拿4084;那在兽面前1799曾行4160奇事4592、迷惑410529832342印记548025324352兽象1504之人的假先知5578,也与3326兽同被擒拿。他们两个1417就活活的2198被扔0906在烧着2545硫磺2303的火444230411519
启20:3
[和合]扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
[KJV]And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
[和合+]0906在无底坑00121519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得33632089迷惑4105列国1484。等到0891那一千55072094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放30890846
启20:8
[和合]出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
[KJV]And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
[和合+]出来1831要迷惑4105地上10935064方(原文是角1137)的列国1484,就是歌革11362532玛各3098,叫他们0846聚集4863争战4171。他们3739的人数0706多如561322810285
启20:10
[和合]那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
[KJV]And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
[和合+]那迷惑4105他们0846的魔鬼1228被扔0906在硫磺2303的火444230411519,就是兽23422532假先知5578所在的地方3699。他们必昼22503571受痛苦0928,直到1519永永远远0165-0165