一、字义:
A.
太14:25 (φυλακή τ. νυκτός
夜里的时间);
可6:48
约13:30 (短子句参εἰμί-SG1510甲五类似情形参
撒上28:25 );
徒16:33
徒23:23
徒27:27 上;
启21:25
启22:5 。κατὰ μέσον τῆς ν.约在半
夜,
徒16:25 异版;
徒27:27 下。καὶ ἡ ν. ὁμοίως
黑夜也是这样(即μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς三分之一的月亮和星辰的光将消失)
启8:12 (参
伯3:9 )。
B. 所有格:νυκτός
夜间,
在晚上的时刻,
太2:14
太28:13
约3:2
约19:39
徒9:25
帖前5:7 上,下;τῆς ν. 在这
夜间,
路2:8 。νυκτὸς καὶ ἡμέρας 昼
夜,
帖前2:9
帖前3:10
帖后3:8
提前5:5
提后1:3 。或ἡμέρας καὶ ν.(
申28:66
书1:8
代下6:20
诗1:2
赛60:11 等)
路18:7
启4:8
启7:15
启12:10
启14:11
启20:10 。或ἡμέρας τε καὶ ν.,
徒9:24 。διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας继续不断地,昼
夜,
可5:5 。带介系词-διὰ νυκτὸς连
夜,
徒23:31 ;δι᾽ ὅλης ν. 经过整个
晚上,
路5:5 (见δία-SG1223壹乙一A.)。διὰ νυκτὸς在
夜里(见壹乙一B.)
徒5:19
徒16:9
徒17:10 (有异版用διὰ τῆς ν.)。μέσης ν.半
夜,
太25:6 (见μέσος-SG3319一)。
C. 间接受格,以回答「何时」的问题:ταύτῃ τῇ ν.这个
晚上,今天
夜里,
可14:30
路12:20
路17:34
徒27:23 。τῇ ν. ἐκείνῃ 在那一个
晚上,
徒12:6 原文;τῇ ἐπιούσῃ ν.第二
夜,
徒23:11 。带介词-ἐν ν.在
晚上,在
夜间,
徒18:9
帖前5:2
彼后3:10 公认经文;ἐν τῇ ν.在
黑夜,
约11:10 。ἐν τῂ ν. ταύτῃ今
夜,
太26:31 。ἐν ταύτῃ τῇ ν. 今
夜,
太26:34 ;ἐν ἐκείνῇ ν.那一
夜,
约21:3 。ἐν τῇ ν. ᾖ παρεδίδοτο被卖的那一
夜,
林前11:23 。
D. 直接受格,以回答「多久」的问题:ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας四十昼
夜,
太4:2 (
出24:18
出34:28 )。τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας三日三
夜,
太12:40 上,下(
拿2:1 )。τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην我三年之久,昼
夜不停地,※
徒20:31 。νύκτα καὶ ἡμέραν
黑夜…白昼,
可4:27
路2:37
徒26:7 。τὰς νύκτας
晚上的时间,
夜间,
路21:37 。ὅλην τὴν ν.终
夜(
出14:20,21
利6:2 等)。