Strong's Number: 1074 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1074 genea {ghen-eh-ah'}
源于一被认为是衍生于 1085 的字; TDNT - 1:662,114; 阴性名词
AV - generation 37, time 2, age 2, nation 1; 42
1) 种族, 同类 ( 路16:8 )
2) 世代, 当代 (同时代的)
3) 时代
4) 家庭渊源 ( 徒8:33 )
01074 γενεά, ᾶς, ἡ 名词
家族世系」。
一、字意:自同一祖先繁衍下来的人,「亲族」,引申为「种族人种」。这可能是 路16:8 的意义︰εἰς τὴν γ. τὴν ἑαυτῶν 今生之子在世事上较光明之子更加聪明(即对他们自己种类的人)。

二、指出生在同时期之人的总和,「世代同时代者」。耶稣把面对他的那一世代之犹太人看作是一个统一的群众。ἡ γ. αὔτη 这世代创7:1 诗12:7 ); 太11:16 太12:41,42 太23:36 太24:34 可13:30 路7:31 路11:29-32,50,51 路17:25 路21:32 。这世代的特色是γ. ἄπιστος καὶδιεστραμμένη 不信又悖谬, 太17:17 可9:19 异版; 路9:41 ;ἄπιστος 不信, 可9:19 ;πονηρά邪恶, 太12:45 太16:4 异版; 路11:29 ;πονηρὰ κ. μοιχαλίς 邪恶和淫乱, 太12:39 太16:4 ;μοιχαλὶς καὶ ἁμαρτωλός 淫乱和罪恶, 可8:38 。对基督徒而言,他们那时代的人是γ. σκολιὰ καὶ διεστραμμένη 弯曲悖谬(后者见 太17:17 路9:41 ;前者见 徒2:40 ;参 诗78:8 ), 腓2:15申32:5 )。旷野的世代, 来3:10诗95:10 )。ἰδίᾳ γ. ὑπηρετήσας 服事了他那一徒13:36

三、「时代」,一代的时间( 创50:23 出13:18 出20:5 )。在此,原来的意义渐失,而「一段时间」的意义保留。
A. 「时代世代」。 太1:17 路1:48 ;( 诗45:17 诗90:1 )。

B. 「一段时间」。一般用法:εἰς γενεὰς καὶ γενεάς 直到世世代代诗49:11 诗89:1 等) 路1:50 (异版作εἰς γενεὰς γενεῶν和εἰς γενεὰν καὶ γενεάν);εἰς πάσας τὰς γ.( 出12:14 );直到世世代代弗3:21 ;ἀπὸ τῶν γ.历世历西1:26斯10:3 七十士)。ἐκ γενεῶν ἀρχαίων 从古以来,※ 徒15:21 ;ἀπὸ γενεᾶς εἰς γ.( 出17:16 诗10:6 )直到世世代代路1:50 异版;ἑτέραις γ.在以前的世代弗3:5 (参 珥1:3 诗48:13 );ἐν ταῖς παρῳχημέναις γ.从前的世代徒14:16

四、引自 赛53:8 τὴν γ. αὐτοῦ τίς διηγήσεται 述说他的世代徒8:33 ,其中γ.的意义不清楚;家世根源之意义最近。*
1074 genea {ghen-eh-ah'}
from (a presumed derivative of) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
AV - generation 37, time 2, age 2, nation 1; 42
1) fathered, birth, nativity
2) that which has been begotten, men of the same stock, a family
2a) the several ranks of natural descent, the successive
members of a genealogy
2b) metaph. a group of men very like each other in endowments,
pursuits, character
2b1) esp. in a bad sense, a perverse nation
3) the whole multitude of men living at the same time
4) an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive
generation), a space of 30 - 33 years

Transliterated: genea
Phonetic: ghen-eh-ah'

Text: from (a presumed derivative of) 1085; a generation; by implication, an age (the period or the persons):

KJV --age, generation, nation, time.



Found 37 references in the New Testament Bible
太1:17
[和合]这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
[KJV]So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
[和合+]这样3767,从0575亚伯拉罕00112193大卫1138共有十四11801074;从0575大卫11382193迁至3350巴比伦0897的时候也有十四11801074;从0575迁至3350巴比伦0897的时候到2193基督5547又有十四11801074
太11:16
[和合]我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[KJV]But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
[和合+]我可用甚么510136665026世代1074呢?好象3664孩童38082521在街市00581722招呼4377同伴2083,说3004
太12:39
[和合]耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
[和合+]耶稣回答06112036:一个邪恶4190淫乱3428的世代10741934看神蹟4592,除了1508先知4396约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟45921325他们0846看。
太12:41
[和合]当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪;因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。
[KJV]The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
[和合+]1722审判2920的时候,尼尼微35360435要起来0450定这5026世代1074的罪2632,因为3754尼尼微人听了约拿2495所传的2782就悔改了3340。看哪2400,在这里5602有一人比约拿2495更大4119
太12:42
[和合]当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
[KJV]The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
[和合+]1722审判2920的时候,南方3558的女王0938要起来1453定这5026世代1074的罪2632,因为3754他从153710934009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧4678话。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119
太12:45
[和合]便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。”
[KJV]Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
[和合+]便51194198另带了3880七个2033比自己1438更恶的41914151来,都进去1525住在2730那里1563。那15650444末后2078的景况比先前4413更不好了5501。这5026邪恶的4190世代107425322071如此3779
太16:4
[和合]一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
[KJV]A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
[和合+]一个邪恶4190淫乱3428的世代10741934神蹟4592,除了1508约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟459213250846看。耶稣就2532离开2641他们0846去了0565
太17:17
[和合]耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
[KJV]Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
[和合+]耶稣24242036:嗳5599!这又不信05712532悖谬的1294世代1074阿,我在2071你们5216这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到几时2193-4219呢?把他0846带到53423427这里5602来罢!
太23:36
[和合]我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
[KJV]Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,这5023一切的3956罪都要归224019095026世代1074了。
太24:34
[和合]我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
[KJV]Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,这3778世代1074还没有3364过去3928,这些事50233956要成就1096
可8:12
[和合]耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
[KJV]And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
[和合+]耶稣心里4151深深的歎息0389,说3004:这3778世代1074为甚么51011934神蹟4592呢?我实在0281告诉3004你们5213,没有1487神蹟459213255026世代1074看。
可8:38
[和合]
[KJV]
[和合+]3739-030217225026淫乱3428罪恶0268的世代1074,把我31652532我的16993056当作可耻的1870,人04445207在他08463962的荣耀13911722,同33260040天使0032降临2064的时候3752,也要2532把那人0846当作可耻的1870
可9:19
[和合]耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
[KJV]He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
[和合+]耶稣说3004:嗳5599!不信的0571世代1074阿,我在2071你们5209这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到2193几时4219呢?把他0846534243143165这里来罢。
可13:30
[和合]我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
[KJV]Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,这3778世代1074还没3364有过去3928,这些39565023都要成就1096
路1:48
[和合]因为他顾念他使女的卑微,从今以后,万代要称我有福。
[KJV]For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
[和合+]因为3754他顾念1914-19090846使女1399的卑微5014;从0575今以后3568,万39561074要称3106-00003165有福3106
路1:50
[和合]他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
[KJV]And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
[和合+]0846怜悯1656敬畏53990846的人,直到世世代代1519-1074-1074
路7:31
[和合]主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢?
[KJV]And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
[和合+]296211612036:这样3767,我可用3666甚么5101比这5026世代1074的人0444呢?他们好象3664甚么5101呢?
路9:41
[和合]耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
[KJV]And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
[和合+]耶稣24242036:嗳5599!这又不信05712532悖谬的1294世代1074阿,我在2071-4314你们5209这里,忍耐0430你们5216要到几21934219呢?将你的4675儿子5207带到4317这里5602来罢!
路11:29
[和合]当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代;他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
[和合+]当众人3793聚集1865的时候,耶稣开0756讲说3004:这3778世代是2076一个邪恶的4190世代1074。他们求1934看神蹟4592,除了1508约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟45921325他们0846看。
路11:30
[和合]约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
[KJV]For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
[和合+]约拿2495怎样为尼尼微人3536成了1096神蹟4592,人04445207也要2532照样3779为这5026世代1074的人成了2071神蹟。
路11:31
[和合]当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
[KJV]The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
[和合+]1722审判2920的时候,南方的0938女王0938要起来145326325026世代1074的罪;因为3754他从153710934009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧话4678。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119
路11:32
[和合]当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。
[KJV]The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
[和合+]1722审判2920的时候,尼尼微35350435要起来045026325026世代1074的罪,因为3754尼尼微人听了1519约拿2495所传的2782就悔改3340了。看哪2400!在这里5602有一人比约拿2495更大4119
路11:50
[和合]使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上;
[KJV]That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
[和合+]使创26022889以来0575所流16323956先知43960129的罪都要问156705755026世代1074的人身上,
路11:51
[和合]就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
[KJV]From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
[和合+]就是从0575亚伯0006的血0129起,直到2193被杀0622在坛23792532殿3624中间3342撒迦利亚2197的血0129为止。我实在3483告诉3004你们5213,这都要问156705755026世代1074的人身上。
路16:8
[和合]主人就夸奖这不义的管家作事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
[KJV]And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
[和合+]主人29622532夸奖1867这不义的0093管家3623做事4160聪明5430。因为375451270165之子5207,在1519世事1438-1074之上,较15265228光明5457之子5207更加聪明5429
路17:25
[和合]只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
[KJV]But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
[和合+]只是11610846必须116344123958许多4183苦,又253205755026世代1074弃绝0593
路21:32
[和合]我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
[KJV]Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,这3778世代1074还没有3364过去3928,这些事3956都要成就1096
徒2:40
[和合]彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
[KJV]And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
[和合+]彼得还5037-2087用许多41193056作见證1263,劝勉3870他们说3004:你们当救4982自己脱离05755026弯曲的4646世代1074
徒8:33
[和合]他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
[KJV]In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
[和合+]0846卑微5014的时候,人不按公义审判他(原文是他的0846审判2920被夺去0142);谁5101能述说1334他的0846世代1074,因为3754他的0846生命22220575地上1093夺去0142
徒13:36
[和合]大卫在世的时候,遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服事了他那一世的人,就睡了。”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
[KJV]For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
[和合+]大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫1138按神2316的旨意1012服事5256了他2398那一世1074的人,就睡了2837),归436943140846祖宗3962那里,已见1492朽坏1312
徒14:16
[和合]他在从前的世代,任凭万国各行其道;
[KJV]Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
[和合+]37391722从前的3944世代1074,任凭143939561484各行419808463598
徒15:21
[和合]因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”
[KJV]For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
[和合+]因为106315370744-1074以来,摩西的书3475在各259641722192人传讲2784,每逢2596-3956安息日4521,在1722会堂4864里诵读0314
弗3:5
[和合]这奥秘在以前的世代没有叫人知道,象如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
[KJV]Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
[和合+]这奥秘在1722以前的2087世代107437561107-0000叫人5207-0444知道1107,象5613如今3568藉着1722圣灵4151启示0601-0000-0601他的08460040使徒06522532先知4396一样。
弗3:21
[和合]
[KJV]
[和合+]但愿他08461722教会1577中,并在1722基督5547耶稣2424里,得着荣耀1391,直到1519世世代代3956-1074-0165,永永远远0165。阿们0281
腓2:15
[和合]使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好象明光照耀,
[KJV]That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
[和合+]使1096你们无可指摘0273,诚实无伪0185,在这弯曲4646悖谬1294的世代1074作神2316无瑕疵0298的儿女5043。你们3739显在1722这世代28891722,好象5613明光5458照耀5316
西1:26
[和合]这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
[KJV]Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
[和合+]3588道理就是历世0165历代1074所隐藏的0613奥秘3466;但1161如今3570向他0846的圣徒0040显明了5319
来3:10
[和合]所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
[KJV]Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
[和合+]所以1352,我厌烦43601565世代1074的人,说2036:他们0846心里2588常常0104迷糊4105,竟11613756晓得1097我的3450作为3598