Strong's Number: 3707 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3707 כָּעַס ka`ac {kaw-as'}

字根型; TWOT - 1016; 动词
钦定本 - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1,
sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54
1) 苦恼, 生气
1a) (Qal)
1a1) 苦恼, 愤恨
1a2) 生气
1b) (Piel) 挑起怒气
1c) (Hiphil)
1c1) 苦恼
1c2) 苦恼, 惹动怒气,特别是因敬拜别神惹动耶和华的怒气
03707
<音译>ka`ac
<词类>动
<字义>恼怒、生气、苦恼、愤慨
<字源>一原形字根
<神出>1016  申4:25
<译词>惹…发怒23 惹…怒气8 惹动…怒气6 惹动3 恼恨3 怒气3 激动2 发怒2 恼怒2 烦恼1 惹动…怒1 惹…发1 使…愁烦1 (56)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְכָעָס 诗112:10 ;וְכָעַס 传5:17

未完成式-叙述式3单阳וַיִּכְעַס 尼4:1 代下16:10 。1单אֶכְעַס 结16:42

不定词-单阴2单阳词尾רוּחֲךָ 传7:9

1. 苦恼愤恨诗112:10 尼4:1 传5:17

2. 生气结16:42 传7:9 代下16:10

二、Piel挑起怒气
完成式-3复1单词尾כִּעֲסוּנִי 申32:21 。连续式3单阴3单阴词尾וְכִעֲסַתָּה 撒上1:6

三、Hiphil
完成式-3单阳הִכְעִיס 何12:14 王上15:30 。3单阳3单阳词尾הִכְעִיסוֹ 王下23:26 。3复1单词尾הִכְעִסוּנִי 耶25:7 。2单阳הִכְעַסְתָּ 王上21:22 。3复הִכְעִיסוּ 尼4:5 。3复1单词尾הִכְעִסוּנִי 耶8:19 。连续式1单וְהִכְעַסְתִּי 结32:9

未完成式-叙述式3单阳וַיַּכְעֵס 王上22:53 代下28:25 。3单阴3单阴词尾תַּכְעִסֶנָּה 撒上1:7 。3复阳3单阳词尾יַכְעִיסֻהוּ 申32:16 。叙述式3复阳וַיַּכְעִסוּ 士2:12 。2复阳תַכְעִיסוּ 耶25:6 。1单3复词尾אַכְעִיסֵם 申32:21

不定词-附属形הַכְעִיס 王上16:13 。附属形+1单词尾הַכְעִסֵנִי 耶7:18 。附属形+3单阳词尾הַכְעִיסוֹ 申4:25

分词-复阳מַכְעִסִים 耶7:19

1. 苦恼毘尼拿仍是激动撒上1:7我必使多民的心因你愁烦结32:9

2. 苦恼惹动怒气,特别是因敬拜别神惹动耶和华的怒气, 士2:12 王上14:9,15 王上16:33 王上22:53 王下17:11 王下23:19 代下28:25 尼4:1 耶7:18,19 王下11:17 王下32:29,32 王下44:3 结8:17 结16:26 赛65:3 何12:14 。片语:עֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ לְהַכְעִיסוֹ行耶和华你神眼中看为恶的事发怒申4:25 赛9:18 赛31:29 王上16:7 王下17:17 王下21:6
03707 ka`ac {kaw-as'}
a primitive root; TWOT - 1016; v
AV - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1,
sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54
1) to be angry, be vexed, be indignant, be wroth, be grieved, provoke
to anger and wrath
1a) (Qal)
1a1) to be vexed, be indignant
1a2) to be angry
1b) (Piel) to provoke to anger
1c) (Hiphil)
1c1) to vex
1c2) to vex, provoke to anger

Transliterated: ka`ac
Phonetic: kaw-as'

Text: a primitive root; to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant:

KJV -be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.



Found 53 references in the Old Testament Bible
申4:25
[和合]“你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形象,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
[KJV]When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
[和合+]你们在那地0776住久3462了,生32051121生孙1121-1121,就雕刻6213偶象6459,彷彿甚么形象8544,败坏7843自己,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为恶7451的事,惹他发怒3707
申9:18
[和合]因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就象从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]因你们所犯2398的一切罪2403,行了6213耶和华30685869中看为恶7451的事,惹他发怒3707,我就象从前7223俯伏5307在耶和华3068面前6440四十070531173915,没有吃03983899,也没有喝83544325
申31:29
[和合]我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
[KJV]For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
[和合+]我知道3045我死41940310,你们必7843全然败坏7843,偏离5493我所吩咐6680你们的道1870,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,以手3027所做的4639惹他发怒3707;日31170319必有祸患7451临到7122你们。
申32:16
[和合]敬拜别神,触动 神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。
[KJV]They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
[和合+]敬拜别神2114,触动神的愤恨7065,行可憎恶的事8441,惹了他的怒气3707
申32:21
[和合]他们以那不算为神的,触动我的愤恨;以虚无的神,惹了我的怒气。我也要以那不成子民的,触动他们的愤恨;以愚昧的国民,惹了他们的怒气。
[KJV]They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
[和合+]他们以那不算为38080410的触动我的愤恨7065,以虚无1892的神惹了我的怒气3707。我也要以那不成子民的触动他们的愤恨7065,以愚昧5036的国民1471惹了他们的怒气3707
士2:12
[和合]离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
[KJV]And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
[和合+]离弃了58003318他们出3318埃及47140776的耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,去3212-0310叩拜78120312 神0430,就是四围5439列国的 神0430,惹3707耶和华3068发怒3707
撒上1:6
[和合]毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。
[KJV]And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
[和合+]毘尼拿见耶和华3068不使哈拿生育5462-1157-7358,就作他的对头6869,大大激动3707-3708他,要使他生气7481
撒上1:7
[和合]每年上到耶和华殿的时候,以利加拿都以双份给哈拿;毗尼拿仍是激动她,以致她哭泣不吃饭。
[KJV]And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
[和合+]每年8141-8141上到5927耶和华3068殿1004的时候1767,以利加拿都以6213双分给哈拿;毘尼拿仍是激动3707他,以致他哭泣1058不吃饭0398
王上14:9
[和合]你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
[KJV]But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
[和合+]你竟行62137489,比那在你以先6440的更甚,为自己立了62130312 神0430,铸了偶象4541,惹我发怒3707,将我丢7993在背14580310
王上14:15
[和合]耶和华必击打以色列人,使他们摇动,象水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
[KJV]For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
[和合+]耶和华3068必击打5221以色列人3478,使他们摇动5110,象水4325中的芦苇7070一般;又将他们从耶和华赐给5414他们列祖0001的美28960127上拔出来5428,分散2219在大河5104那边5676;因为他们做6213木偶0842,惹耶和华3068发怒3707
王上15:30
[和合]这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
[KJV]Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
[和合+]这是因为耶罗波安3379所犯2398的罪2403使以色列人3478陷在罪里2398,惹动3707耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3708
王上16:2
[和合]“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
[KJV]Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
[和合+]我既从尘埃6083中提拔7311你,立5414你作我民5971以色列3478的君5057,你竟行3212耶罗波安3379所行的道1870,使我民5971以色列3478陷在罪2398里,惹我发怒3707
王上16:7
[和合]耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
[KJV]And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
[和合+]耶和华3068的话1697临到哈拿尼2607的儿子1121先知5030耶户3058,责备巴沙1201和他的家1004,因他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的一切事,以他手3027所做的4639惹耶和华发怒3707,象耶罗波安3379的家1004一样,又因他杀了5221耶罗波安的全家。
王上16:13
[和合]这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
[KJV]For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[和合+]这是因巴沙1201和他儿子1121以拉0425的一切罪2403,就是他们使以色列人3478陷在罪里2398的那罪2403,以虚无1892的神惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707
王上16:26
[和合]因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
[KJV]For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[和合+]因他行了3212尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所行的,犯他使以色列人3478陷在罪里2398的那罪2403,以虚无1892的神惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707
王上16:33
[和合]亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
[KJV]And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
[和合+]亚哈0256又做6213亚舍拉0842,他所行6213的惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707,比他以前6440的以色列3478诸王4428更甚3254
王上21:22
[和合]我必使你的家象尼八的儿子耶罗波安的家,又象亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
[KJV]And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
[和合+]我必使5414你的家1004象尼八5028的儿子1121耶罗波安3379的家1004,又象亚希雅0281的儿子1121巴沙1201的家1004;因为你惹3707我发怒3708,又使以色列人3478陷在罪里2398
王上22:53
[和合]
[KJV]
[和合+]他照他父亲0001一切所行6213的,事奉5647敬拜7812巴力1168,惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707
王下17:11
[和合]在丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
[KJV]And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
[和合+]在邱坛1116上烧香6999,效法耶和华3068在他们面前6440赶出的外邦人1471所行的,又行恶74511697惹动6213耶和华3068的怒气3707
王下17:17
[和合]又使他们的儿女经火,用占卜,行法术,卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]又使他们的儿女1121-132356740784,用7080占卜7081,行法术5172卖了4376自己,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
王下21:6
[和合]并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并使他的儿子112156740784,又观兆6049,用法术5172,立6213交鬼的0178和行巫术的3049,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
王下21:15
[和合]是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。’”
[KJV]Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
[和合+]是因他们自从列祖00013318埃及4714直到如今3117,常行6213我眼中5869看为恶7451的事,惹动4480我的怒气3707
王下22:17
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别 神0430烧香6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534必向这地4725发作3341,总不止息3518
王下23:19
[和合]从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。
[KJV]And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
[和合+]从前以色列3478诸王4428在撒玛利亚8111的城邑5892建筑6213邱坛1116的殿1004,惹动耶和华3068的怒气3707,现在约西亚2977都废去了5493,就如他在伯特利1008所行62134639一般;
王下23:26
[和合]然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
[KJV]Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
[和合+]然而,耶和华3068向犹大3063所发猛烈的2734怒气0639仍不止息7725,是因玛拿西4519诸事惹动3707他。
代下16:10
[和合]亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
[KJV]Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
[和合+]亚撒0609因此恼恨3707先见7200,将他囚5414在监4115-1004里。那时6256亚撒0609也虐待7533一些人民5971
代下28:25
[和合]又在犹大各城建立丘坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。
[KJV]And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
[和合+]又在犹大3063各城5892建立6213邱坛1116,与别0312 神0430烧香6999,惹动耶和华3068―他列祖0001 神0430的怒气3707
代下33:6
[和合]并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并在欣嫩201111211516使他的儿女112156740784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交62130178的和行巫术3049的,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
代下34:25
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别0312 神0430烧香6999-6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534如火倒在5413这地4725上,总不息灭3518
尼3:33
[和合]
[KJV]
[和合+]参巴拉5571听见8085我们修造1129城墙2346就发怒2734,大大7235恼恨3707,嗤笑3932犹大人3064
尼3:37
[和合]
[KJV]
[和合+]不要遮掩3680他们的罪孽5771,不要使他们的罪恶2403从你面前6440涂抹4229,因为他们在修造的人眼前1129惹动你的怒气3707
诗78:58
[和合]因他们的丘坛,惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。
[KJV]For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
[和合+]因他们的邱坛1116惹了他的怒气3707;因他们雕刻的偶象6456触动他的愤恨7065
诗106:29
[和合]他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
[KJV]Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
[和合+]他们这样行4611,惹耶和华发怒3707,便有瘟疫4046流行6555在他们中间。
诗112:10
[和合]
[KJV]
[和合+]恶人7563看见7200便恼恨3707,必咬27868127而消化4549;恶人7563的心愿8378要归灭绝0006
传5:16
[和合]他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
[KJV]And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
[和合+]并且他终身3117在黑暗中2822吃喝0398,多有7235烦恼3707,又有病患2483呕气7110
传7:9
[和合]你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
[KJV]Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
[和合+]你不要心里7307急躁0926恼怒3707,因为恼怒3708存在5117愚昧人3684的怀中2436
赛65:3
[和合]这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香,
[KJV]A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
[和合+]这百姓5971时常8548当面6440惹我发怒3707;在园中1593献祭2076,在坛(原文是砖3843)上烧香6999
耶7:18
[和合]孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
[KJV]The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
[和合+]孩子112139506086,父亲000111970784,妇女08023888121762133561,献给天后8064-4446,又向别0312 神04305258奠祭5262,惹我发怒3707
耶7:19
[和合]耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”
[KJV]Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
[和合+]耶和华30685002:他们岂是惹我发怒3707呢?不是自己惹祸,以致脸6440上惭愧1322么?
耶8:19
[和合]听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来。说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”
[KJV]Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
[和合+]听啊,是我百姓5971的哀声7775-6963从极远4801之地0776而来,说:耶和华3068不在锡安6726么?锡安6726的王4428不在其中么?耶和华3068说:他们为甚么以雕刻的偶象6456和外邦5236虚无1892的 神0430惹我发怒3707呢?
耶11:17
[和合]“原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。”
[KJV]For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
[和合+]原来栽培5193你的万军6635之耶和华3068已经说1696,要降祸7451攻击你,是因1558以色列34781004和犹大3063100462137451,向巴力1168烧香6999,惹我发怒3707,是自作自受。
耶25:6
[和合]不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
[KJV]And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
[和合+]不可随从3212-03100312 神0430事奉5647敬拜7812,以你们手3027所作的4639惹我发怒3707;这样,我就不加害7489与你们。
耶25:7
[和合]然而,你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。”
[KJV]Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
[和合+]然而你们没有听从8085我,竟以手3027所做的4639惹我发怒3707,陷害7451自己。这是耶和华30685002的。
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶32:30
[和合]以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事,以色列人尽以手所作的惹我发怒。这是耶和华说的。
[KJV]For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
[和合+]以色列34781121和犹大30631121自从幼年5271以来,专行6213我眼中5869看为恶7451的事;以色列34781121尽以手3027所做的4639惹我发怒3707。这是耶和华30685002的。
耶32:32
[和合]是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
[KJV]Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]是因以色列34781121和犹大30631121一切的邪恶7451,就是他们和他们的君王4428、首领8269、祭司3548、先知5030,并犹大3063的众人0376,以及耶路撒冷3389的居民3427所行6213的,惹我发怒3707
耶44:3
[和合]这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。
[KJV]Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.
[和合+]这是因6440居民所行的62137451,去3212烧香6999事奉56470312 神0430,就是他们和你们,并你们列祖0001所不认识的3045神,惹我发怒3707
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[和合+]就是因你们手3027所做的4639,在所去0935寄居的1481埃及47140776向别0312 神0430烧香6999惹我发怒3707,使你们被剪除3772,在天下0776万国1471中令人咒诅7045羞辱2781
结8:17
[和合]他对我说:“人子啊!你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事,还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
[KJV]Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
[和合+]他对我说0559:人子0120-1121啊,你看见7200了么?犹大30631004在此行6213这可憎的事8441还算为小7043么?他们在这地07764390行强暴2555,再叁7725惹我发怒3707,他们手拿枝条2156举向79710639前。
结16:26
[和合]你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
[KJV]Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
[和合+]你也和你邻邦7934放纵1432情慾1320的埃及47141121行淫2181,加增7235你的淫乱8457,惹我发怒3707
结16:42
[和合]这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
[KJV]So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
[和合+]这样,我就止息5117向你发的忿怒2534,我的忌恨7068也要离开5493你,我要安静8252不再恼怒3707
结32:9
[和合]“我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
[KJV]I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
[和合+]我使你败亡7667的风声传0935到你所不认识3045的各国1471-0776。那时,我必使多72275971的心3820因你愁烦3707
何12:14
[和合]
[KJV]
[和合+]以法莲0669大大8563惹动主怒3707,所以他流血1818的罪必归5203在他身上。主0113必将那因以法莲所受的羞辱2781归还7725他。