Strong's Number: 154 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

154 aiteo {ahee-teh'-o}
字源不确定; TDNT - 1:191,30; 动词
AV - ask 48, desire 17, beg 2, require 2, crave 1, call for 1; 71
1) 问, 请求, 要求
见同义词 5802
00154 αἰτέω 动词
令αἴτει,关身αἰτοῦ;未αἰτήσω;1不定式ᾔτησα;完ᾔτηκα 约壹5:15 ;不完关身ᾐτούμην;1不定式ῄτησάμην,令αἴτησαι;未αἰτήσομαι。「要求」(主动和关身在新约中几乎没有分别,参 雅4:2,3 )。带所求之人或物的直接受格:ἰχθύν 鱼, 太7:10 ;τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 耶稣的身体, 太27:58 可15:43 路23:52 。πινακίδιον 写字, 路1:63 。εἰρήνην 和平, 徒12:20 。φῶτα 灯, 徒16:29 。σημεῖα 神迹, 林前1:22 。τόν Βαραββᾶν 巴拉巴, 太27:20 。βασιλέα王, 徒13:21 。一般用法:带τί,甚么呢? 可6:24 可10:38 太20:22 。或ὅ所求的约壹3:22 。πράγματος οῦ ἐὰν αἰτήσωνται 成全凡所的事, 太18:19 原文,参 弗3:20 (见 士8:26 )。带所求之人的直接受格- 太5:42 太6:8 太7:11 路6:30 路11:13 约4:10 徒13:28 。有带双重直接受格-即向某人要某物( 书14:12可6:22,23 可10:35 约11:22 约15:16 约16:23 太7:9 路11:11路11:12 。αἰ. τινὰ λόγον 某人讲解, 彼前3:15 。τὶ ἀπό τινος 向某人某物, 太20:20 约壹5:15 。τί παρά τινος,如赒济, 徒3:2 。独立用法: 约4:9 徒9:2 雅1:5 。αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ 个人情要害他(保罗),※ 徒25:3 。αἰτούμενοι κατ᾽ αὐτοῦ καταδίκην我定他的罪, 徒25:15 。有带较确切之描述:带κακῶς妄雅4:3 下;ἐν τῇ προσευχῇ 在祷告中, 太21:22 。ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε 祷告中无论什么, 可11:24 ;ἐν πίστει凭著信心, 雅1:6 ;ἐν τῷ ὀνόματί μου 奉我的名, 约14:13,14 约15:16 约16:24,26 。τὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ 照他的旨意, 约壹5:14 。省略已知者:αἰτεῖσθαι καθῶς ἐποίει αὐτοῖς 他为他们(作)他惯常所作的, 可15:8 。带直接受格和不定词:( 王上19:4 )αὐτὸν σταυρωθῆναι他钉十字架, 路23:23 ;参 徒3:14 。带不定词:πεῖν αἰτεῖς 水喝, 约4:9 。ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα …找个居所, 徒7:46 。带否定词αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν你们不要…沮丧, 弗3:13 。带ἵνα(与προσεύχεσθαι), 西1:9 。独立用法: 太7:7,8 路11:9,10 约16:24 雅4:3 约壹5:16 。关身语态: 可6:25 。*
154 aiteo {ahee-teh'-o}
of uncertain derivation; TDNT - 1:191,30; v
AV - ask 48, desire 17, beg 2, require 2, crave 1, call for 1; 71
1) to ask, beg, call for, crave, desire, require
For Synonyms See entry 5802

Transliterated: aiteo
Phonetic: ahee-teh'-o

Text: of uncertain derivation; to ask (in genitive case):

KJV --ask, beg, call for, crave, desire, require. Compare 4441.



Found 67 references in the New Testament Bible
太5:42
[和合]有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
[KJV]Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
[和合+]有求01544571的,就给1325他;有向05754675借贷1155的,不可3361推辞0654
太6:8
[和合]你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
[KJV]Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
[和合+]你们不可3361效法3666他们0846;因为1063你们5209没有祈求0154以先4253,你们所需用5532的,你们的52163962早已知道了1492
太7:7
[和合]“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
[KJV]For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
[和合+]你们祈求0154,就25321325你们5213;寻找2212,就2532寻见2147;叩门2925,就2532给你们5213开门0455
太7:8
[和合]因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
[KJV]Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
[和合+]因为10633956祈求0154的,就得着2983;寻找2212的,就寻见2147;叩门的2925,就给他开门0455
太7:9
[和合]你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
[KJV]Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
[和合+]你们5216中间15375101-04441437儿子520701540740,反给19290846石头3037呢?
太7:10
[和合]求鱼,反给他蛇呢?
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
[和合+]01542486,反给192908463789呢?
太7:11
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[KJV]Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
[和合+]你们5210虽然3767不好4190,尚且1487知道1492拿好0018东西13901325儿女5043,何况你们52161722天上3772的父3962,岂不更4214-3123把好东西0018132501540846的人么?
太14:7
[和合]希律就起誓,应许随她所求的给她。
[KJV]Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
[和合+]希律就起33263727,应许3670随他所求0154的给13250846
太18:19
[和合]我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。
[KJV]Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
[和合+]我又3825告诉3004你们5213,若是1437你们5216中间有两个1417人在1909地上1093同心合意的48560154甚么39564229,我34501722天上3772的父3962必为他们0846成全1096
太20:20
[和合]那时,西庇太儿子的母亲,同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
[KJV]Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
[和合+]那时5119,西庇太2199儿子5207的母亲338433260846两个儿子5207上前来43344352耶稣,求01540846一件51003844
太20:22
[和合]耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么,我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
[KJV]But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
[和合+]耶稣2424回答06112036:你们不3756知道1492所求的0154是甚么;我1473将要31954095的杯4221,你们能14104095么?他们说3004:我们能1410
太21:22
[和合]你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
[KJV]And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
[和合+]你们祷告4335,无论39560154甚么0302-3745,只要信4100,就必得着2983
太27:20
[和合]祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
[KJV]But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
[和合+]祭司长07492532长老4245挑唆3982众人3793,求0154释放巴拉巴0912,除灭0622耶稣2424
太27:58
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
[KJV]He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
[和合+]这人37784334见彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983;彼拉多40915119吩咐27530591他。
可6:22
[和合]希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜,王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;”
[KJV]And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
[和合+]希罗底2266的女儿2364进来1525跳舞37382532使希律22642532同席的人4873都欢喜0700。王0935就对女子28772036:你随意2309向我31650154甚么3739-1437,我必给13254671
可6:23
[和合]又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
[KJV]And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
[和合+]2532对他0846起誓3660说:随你向我31650154甚么3739-1437,就是219334500932的一半2255,我也必给13254671
可6:24
[和合]她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
[KJV]And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
[和合+]他就1161出去1831对他0846母亲33842036:我可以求0154甚么5101呢?他母亲说2036:施洗0910约翰2491的头2776
可6:25
[和合]她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
[KJV]And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
[和合+]他就2532急忙4710进去1525见王0935,求0154他说3004:我愿2309王立时1824把施洗2491约翰0910的头2776放在盘子4094190913253427
可10:35
[和合]西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们作。”
[KJV]And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
[和合+]西庇太2199的儿子5207雅各2385、约翰2491进前来4365,对耶稣说3004:夫子1320,我们无论求0154你甚么3739-1437,愿2309你给我们22544160
可10:38
[和合]耶稣说:“你们不知道所求的是什么,我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
[KJV]But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
[和合+]耶稣24242036-0846:你们不3756知道1492所求的0154是甚么5101,我147337394095的杯4221,你们能14104095么?我14733739受的洗0907,你们能受么?
可11:24
[和合]所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
[KJV]Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
[和合+]所以1223-5124我告诉3004你们5213,凡0302你们5213祷告4336祈求的0154,无论0302是甚么3956,只要信41003754得着的29832532就必得着2071
可15:6
[和合]每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
[KJV]Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
[和合+]每逢1161这节期1859,巡抚照众人所求的0154,释放0630一个1520囚犯1198给他们0846
可15:8
[和合]众人上去求巡抚,照常例给他们办。
[KJV]And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
[和合+]众人3793上去求0154巡抚,照2531常例0104给他们08464160
可15:43
[和合]有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
[和合+]有亚利马太07070575约瑟2501前来,他是尊贵的2158议士1010,也是2532-0846等候432723160932的。他放胆5111152520644314彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
路1:63
[和合]他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
[KJV]And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
[和合+]他要0154了一块写字的板4093,就写1125上,说3004:他0846的名字36862076约翰2491。他们便2532都希奇2296
路6:30
[和合]凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。
[KJV]Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
[和合+]395601544571的,就给1325他。有人夺0142你的东西4674去,不用3361再要回来0523
路11:9
[和合]我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
[KJV]And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
[和合+]我又2504告诉3004你们5213,你们祈求0154,就25321325你们5213;寻找2212,就2532寻见2147;叩门2925,就2532给你们5213开门0455
路11:10
[和合]因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
[KJV]For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
[和合+]因为1063,凡3956祈求0154的,就得着2983;寻找2212的,就寻见2147;叩门2925的,就给他开门0455
路11:11
[和合]你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
[KJV]If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
[和合+]你们5216中间作父亲的3962-5101,谁有儿子520701540740,反给1929-33610846石头3037呢?求鱼2486,反拿蛇0846047324861929-33610846呢?
路11:12
[和合]求鸡蛋,反给他蝎子呢?
[KJV]Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
[和合+]0154鸡蛋5609,反给3361-19290846蝎子4651呢?
路11:13
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
[和合+]你们5210虽然3767不好5225-4190,尚且知道1492拿好0018东西13901325儿女5043;何况421437723962,岂不更3123153700404151132501540846的人么?
路12:48
[和合]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。
[KJV]But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
[和合+]唯有1161那不3361知道1097的,做了4160当受0514责打4127的事,必少3641受责打1194;因为1161418313253739-3956,就向3844084641832212;多418339083739,就向谁084640550154
路23:23
[和合]他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上;他们的声音就得了胜。
[KJV]And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
[和合+]他们大31735456催逼1945彼拉多,求01540846把耶稣钉在十字架上4717。他们0846的声音5456就得了胜2729
路23:25
[和合]把他们所求的,那作乱杀人下在监里的,释放了;把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
[KJV]And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
[和合+]把他们0846所求0154的那3739作乱4714杀人5408、下09061519监里5438的释放0630了,把耶稣2424交给3860他们,任凭他们的0846意思2307行。
路23:52
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
[和合+]3778人去见4334彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
约4:10
[和合]耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说:‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
[KJV]Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
[和合+]耶稣2424回答06112036:「你若1487知道14922316的恩赐1431,和2532对你30043004『给13253427水喝4095』的是20765101,你47710302早求015408462532他也必0302早给了1325467121985204。」
约11:22
[和合]就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
[KJV]But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
[和合+]就是2532现在3568,我也知道1492,你无论向神23160154甚么3568,神2316也必赐给13254671
约14:13
[和合]你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
[KJV]And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
[和合+]2532你们奉17223450的名3686无论求0154甚么3748-0302,我必成就4160,叫244339621722儿子5207得荣耀1392
约14:14
[和合]你们若奉我的名求什么,我必成就。
[KJV]If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
[和合+]你们若143717223450的名36860154甚么5100,我1473必成就4160
约15:7
[和合]你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
[KJV]If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
[和合+]你们若1437常在33061698里面1722,我3450的话44872532常在3306你们5213里面1722,凡3739-1437你们所愿意2309的,祈求0154,就2532给你们成就1096
约15:16
[和合]不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存;使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
[KJV]Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
[和合+]3756是你们5210拣选了15863165,是02351473拣选了1586你们1586,并且2532分派5087你们520952175342果子2590,叫你们的5216果子5216常存3306,使2443你们奉1722我的34503450,无论3739-0302-3748向父39620154甚么,他就赐给1325你们5213
约16:23
[和合]到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
[KJV]And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
[和合+]172215652250,你们甚么3762也就不375620651691了。我实实在在0281-0281的告诉3004你们5213,你们若向父39620154甚么3745-0302,他必因1722我的34503686赐给1325你们5209
约16:24
[和合]向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
[和合+]向来2193-0737你们没有37561722我的345036860154甚么3762,如今你们求0154,就2532必得着2983,叫2443你们的5216喜乐5479可以5600满足4137
约16:26
[和合]到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
[KJV]At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
[和合+]172215652250,你们要奉1722我的34503686祈求0154;我并不3756对你们52133004,我1473要为4012你们521620653962
徒3:2
[和合]有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。
[KJV]And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
[和合+]有一个51000435,生来1537-0846-3384-2836是瘸腿的5225-5560,天天2250-2596被人抬来0941,放50874314殿2411的一个门口2374,那3588门名叫30045611门,要求01541531-1519殿2411的人賙济1654
徒3:14
[和合]你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
[KJV]But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
[和合+]你们5210弃绝0720了那圣洁0040公义者1342,反2532求着0154释放5483一个凶手5406-0435给你们5213
徒7:46
[和合]大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
[KJV]Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
[和合+]大卫在神2316面前1799蒙恩2147-5485,祈求0154为雅各2384的神2316预备2147居所4638
徒9:2
[和合]求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
[KJV]And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
[和合+]0154文书19921519大马色1154的各会堂4864,若是3704-1437找着2147信奉这道3598的人5100,无论503704351135,都准他捆绑121000711519耶路撒冷2419
徒12:20
[和合]希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
[KJV]And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
[和合+]希律2264恼怒2371推罗5183、西顿4606的人。他们0846那一带地方5561是从05750937的地土得粮5142,因此就2532託了39820935的内侍1909-2846臣伯拉斯都0986的情,一心3661-4314391801541515
徒13:21
[和合]后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
[KJV]And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
[和合+]后来2547他们求0154一个王0935,神23162532将便雅悯0958支派54431537基士2797的儿子5207扫罗4549,给1325他们0846作王四十50622094
徒13:28
[和合]虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
[KJV]And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
[和合+]虽然253221473367出他有当01562288的罪来,还是求0154彼拉多409103370846
徒16:29
[和合]禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
[KJV]Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
[和合+]禁卒叫0154人拿灯5457来,就跳进去1530,战战兢兢的1790俯伏4363在保罗3972、西拉面前4609
徒25:3
[和合]又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
[KJV]And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
[和合+]2532央告38700846,求0154他的情5485,将保罗提33431519耶路撒冷2419来,他们要在25963598上埋伏4160-1747杀害03370337
徒25:15
[和合]我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
[KJV]About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
[和合+]34501096耶路撒冷2414的时候,祭司长07492532犹太2453的长老4245将他3739的事禀报了1718我,求0154我定13490846的罪。
林前1:22
[和合]犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧,
[KJV]For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
[和合+]犹太人2453是要0154神蹟4592,希腊人1672是求2212智慧4678
弗3:13
[和合]所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
[KJV]Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
[和合+]所以1352,我求0154你们不要3361172234505228你们5216所受的患难2347丧胆1573,这3748原是2076你们的5216荣耀1391
弗3:20
[和合]神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
[KJV]Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
[和合+]23161410照着2596运行17541722我们2254心里的大力1411充充足足1537-4053的成就4160一切3956,超过5228我们所求0154所想3539的。
西1:9
[和合]因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
[KJV]For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
[和合+]因此1223,我们2249自从0575听见0191的日子2250,也253251245228你们521637563973的祷告祈求4336,愿0154你们在1722一切3956属灵4152的智慧4678悟性4907上,满心4137知道1922神的旨意2307
雅1:5
[和合]你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
[KJV]If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
[和合+]你们5216中间若有1536缺少3007智慧4678的,应当求0154那厚0574赐与1325众人3956、也25323361斥责3679人的神2316,主就必赐给13250846
雅1:6
[和合]只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。
[KJV]But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
[和合+]只要1161凭着1722信心41020154,一点不3367疑惑1252;因为1063那疑惑1252的人,就象15032281中的波浪2830,被风吹动0416翻腾4494
雅4:2
[和合]你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得;你们得不着,是因为你们不求。
[KJV]Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
[和合+]你们贪恋1937,还是得不37562192;你们杀害5407嫉妒2206,又斗殴3164争战4170,也2532375614102013。你们得不37562192,是因为1223你们520933610154
雅4:3
[和合]你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
[KJV]Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
[和合+]你们求01542532得不37562983,是因为1360你们妄25600154,要2443浪费1159在你们的5216宴乐22371722
彼前3:15
[和合]只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人;
[KJV]But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
[和合+]只要116125881722尊主2962基督为圣0037。有人问0154你们5209心中1722盼望1680的缘由3056,就要11610104作准备2092,以3326温柔4240、敬畏5401的心回答0627各人3956
约壹3:22
[和合]并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
[KJV]And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
[和合+]并且2532我们一切3739-1437所求的0154,就从38440846得着2983;因为3754我们遵守5083他的0846命令1785,行41600846所喜悦0701的事。
约壹5:14
[和合]我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
[KJV]And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
[和合+]我们若14372596他的0846旨意23070154甚么5100,他就听0191我们2257,这37782076我们向43140846所存2192坦然无惧的心3954
约壹5:15
[和合]既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
[KJV]And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
[和合+]既然1437知道1492他听0191我们2257一切3739-0302所求0154的,就知道1492我们所求015438440846的,无不得着。
约壹5:16
[和合]人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
[KJV]If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
[和合+]51001437看见1492弟兄0080犯了02643361至于43142288的罪0266,就当为他祈求0154,神必将生命2222赐给13250846;有2076至于43142288的罪0266,我不37563004当为4012这罪祈求2065