创1:19 | [和合] | 有晚上,有早晨,是第四日。 | [KJV] | And the evening and the morning were the fourth day. | [和合+] | 有晚上6153,有早晨1242,是第四7243日3117。 |
|
创2:14 | [和合] | 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。 | [KJV] | And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. | [和合+] | 第叁7992道河5104名叫8034希底结2313,流在1980亚述0804的东边6926。第四7243道河5104就是伯拉河6578。 |
|
创15:16 | [和合] | 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。” | [KJV] | But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. | [和合+] | 到了第四7243代1755,他们必7725回到此2008地,因为亚摩利人0567的罪孽5771还2008没有满盈8003。 |
|
出28:20 | [和合] | 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。 | [KJV] | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. | [和合+] | 第四7243行2905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都要镶在7660金2091槽4396中。 |
|
出29:40 | [和合] | 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。 | [KJV] | And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. | [和合+] | 和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的3795油8081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262。 |
|
出39:13 | [和合] | 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。 | [KJV] | And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. | [和合+] | 第四7243行2905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都镶在4142金2091槽4865中4396。 |
|
利19:24 | [和合] | 但第四年所结的果子,全要成为圣,用以赞美耶和华。 | [KJV] | But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. | [和合+] | 但第四7243年8141所结的果子6529全要成为圣6944,用以赞美1974耶和华3068。 |
|
利23:13 | [和合] | 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。 | [KJV] | And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. | [和合+] | 同献的素祭4503,就是调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147,作为馨5207香7381的火祭0801,献给耶和华3068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣1969四7243分之一。 |
|
民7:30 | [和合] | 第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子以利蓿。 | [KJV] | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: | [和合+] | 第四7243日3117来献的是流便7205子孙1121的首领5387、示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468。 |
|
民15:4 | [和合] | 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 | [KJV] | Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. | [和合+] | 那献7126供物7133的就要将细麵5560伊法十分之一6241,并油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作素祭4503,献给7126耶和华3068。 |
|
民15:5 | [和合] | 无论是燔祭,是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。 | [KJV] | And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. | [和合+] | 无论是燔祭5930是平安祭2077,你要为每隻0259绵羊羔3532,一同预备6213奠祭5262的酒3196一欣1969四分之一7243。 |
|
民28:5 | [和合] | 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。 | [KJV] | And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. | [和合+] | 又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的3795油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503。 |
|
民28:7 | [和合] | 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。 | [KJV] | And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. | [和合+] | 为这一0259隻羊羔3532,要同献奠祭5262的酒一欣1969四分之一7243。在圣6944所中,你要将醇酒7941奉5258给耶和华3068为奠祭5262。 |
|
民28:14 | [和合] | 一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 | [KJV] | And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. | [和合+] | 一隻公牛6499要奠酒5262-3196半2677欣1969,一隻公羊0352要奠酒3196一欣1969叁分之一7992,一隻羊羔3532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是每月2320的燔祭5930,一年8141之中要月月2320如此。 |
|
民29:23 | [和合] | “第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。 | [KJV] | And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: | [和合+] | 第四7243日3117要献公牛6499十6235隻,公羊0352两8147隻,没有残疾8549、一岁的公羊羔3532十四0702-6240隻; |
|
书19:17 | [和合] | 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。 | [KJV] | And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. | [和合+] | 为以萨迦3485人1121,按着宗族4940,拈出3318第四7243阄1486。 |
|
士19:5 | [和合] | 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” | [KJV] | And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. | [和合+] | 到第四7243天7243,利未人清早1242起来7925要6965走3212,女子5291的父亲0001对女婿2860说0559:请你吃点6595饭3899,加添5582心3820力,然后0310可以行路3212。 |
|
撒下3:4 | [和合] | 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的; | [KJV] | And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; | [和合+] | 四7243子1121亚多尼雅0138是哈及2294所生的;五2549子1121示法提雅8203是亚比他0037所生的; |
|
王上6:1 | [和合] | 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。 | [KJV] | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. | [和合+] | 以色列3478人1121出3318埃及4714地0776后四0702百3967八十8084年8141,所罗门8010作以色列3478王4427第四7243年8141西弗2099月2320,就是二8145月2320,开工建造1129耶和华3068的殿1004。 |
|
王上6:33 | [和合] | 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 | [KJV] | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. | [和合+] | 又用橄榄8081木6086制造6213外殿1964的门6607框4201,门口有墙的四分之一7243。 |
|
王上6:37 | [和合] | 所罗门在位第四年,西弗月,立了耶和华殿的根基。 | [KJV] | In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: | [和合+] | 所罗门在位第四7243年8141西弗2099月3391,立了耶和华3068殿1004的根基3245。 |
|
王下10:30 | [和合] | 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。” | [KJV] | And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. | [和合+] | 耶和华3068对耶户3058说0559:因你办6213好2895我眼5869中看为正3477的事,照我的心意3824待6213亚哈0256家1004,你的子孙1121必接续7243你坐3427以色列3478的国位3678,直到四代。 |
|
王下15:12 | [和合] | 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。 | [KJV] | This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. | [和合+] | 这是从前耶和华3068应许1696耶户3058说0559:你的子孙1121必坐3427以色列3478的国位3678直到四代7243。这话1697果然应验了。 |
|
王下18:9 | [和合] | 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。 | [KJV] | And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. | [和合+] | 希西家2396王4428第四7243年8141,就是以色列3478王4428以拉0425的儿子1121何细亚1954第七7637年8141,亚述0804王4428撒缦以色8022上来5927围困6696撒玛利亚8111; |
|
代上2:14 | [和合] | 四子拿坦业、五子拉代、 | [KJV] | Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, | [和合+] | 四7243子拿坦业5417,五2549子拉代7288, |
|
代上3:2 | [和合] | 三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的; | [KJV] | The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: | [和合+] | 叁7992子押沙龙0053是基述1650王4428达买8526的女儿1323玛迦4601生的。四7243子亚多尼雅0138是哈及2294生的。 |
|
代上3:15 | [和合] | 约西亚的长子是约哈难、次子是约雅敬、三子是西底家、四子是沙龙。 | [KJV] | And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. | [和合+] | 约西亚2977的长子1060是约哈难3110,次子8145是约雅敬3079,叁7992子是西底家6667,四7243子是沙龙7967。 |
|
代上8:2 | [和合] | 四子挪哈、五子拉法。 | [KJV] | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. | [和合+] | 四7243子挪哈5119,五2549子拉法7498。 |
|
代上12:10 | [和合] | 第四弥施玛拿、第五耶利米、 | [KJV] | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, | [和合+] | 第四7243弥施玛拿4925,第五2549耶利米3414, |
|
代上23:19 | [和合] | 希伯伦的长子是耶利雅;次子是亚玛利亚;三子是雅哈悉;四子是耶加面。 | [KJV] | Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | [和合+] | 希伯伦2275的长7218子1121是耶利雅3404,次8145子是亚玛利亚0568,叁7992子是雅哈悉3166,四7243子是耶加面3360。 |
|
代上24:8 | [和合] | 第三是哈琳;第四是梭琳; | [KJV] | The third to Harim, the fourth to Seorim, | [和合+] | 第叁7992是哈琳2766,第四7243是梭琳8188, |
|
代上24:23 | [和合] | 希伯伦的子孙里有长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。 | [KJV] | And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | [和合+] | 希伯伦的子孙1121里有长子耶利雅3404,次8145子亚玛利亚0568,叁7992子雅哈悉3166,四7243子耶加面3360。 |
|
代上25:11 | [和合] | 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人。 | [KJV] | The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: | [和合+] | 第四7243是伊洗利3339;他和他儿子1121并弟兄0251共十二8147-6240人。 |
|
代上26:2 | [和合] | 米施利米雅的长子是撒迦利亚、次子是耶叠、三子是西巴第雅、四子是耶提聂、 | [KJV] | And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, | [和合+] | 米施利米雅4920的长子1060是撒迦利亚2148,次8145子是耶叠3043,叁7992子是西巴第雅2069,四7243子是耶提聂3496, |
|
代上26:4 | [和合] | 俄别以东的长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚、四子是沙甲、五子是拿坦业、 | [KJV] | Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. | [和合+] | 俄别以东5654的长子1060是示玛雅8098,次8145子是约萨拔3075,叁7992子是约亚3098,四7243子是沙甲7940,五2549子是拿坦业5417, |
|
代上26:11 | [和合] | 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。 | [KJV] | Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. | [和合+] | 次8145子是希勒家2518,叁7992子是底巴利雅2882,四7243子是撒迦利亚2148。何萨2621的儿子1121并弟兄0251共十叁7969-6240人。 |
|
代上27:7 | [和合] | 四月第四班的班长,是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 四7243月2320第四7243班的班长是约押3097的兄弟0251亚撒黑6214。接续0310他的是他儿子1121西巴第雅2069;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代下20:26 | [和合] | 第四日众人聚集在比拉迦(就是“称颂”的意思)谷,在那里称颂耶和华。因此,那地方名叫比拉迦谷,直到今日。 | [KJV] | And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. | [和合+] | 第四7243日3117众人聚集6950在比拉迦1294谷6010(就是称颂的意思),在那里称颂1288耶和华3068。因此那地方4725名8034叫7121比拉迦1294谷6010,直到今日3117。 |
|
拉8:33 | [和合] | 第四日,在我们 神的殿里,把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。 | [KJV] | Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; | [和合+] | 第四7243日3117,在我们 神0430的殿1004里把金2091银3701和器皿3627都秤了8254,交在祭司3548乌利亚0223的儿子1121米利末4822的手中3027。同着他有非尼哈6372的儿子1121以利亚撒0499,还有利未人3881耶书亚3442的儿子1121约撒拔3107和宾内1131的儿子1121挪亚底5129。 |
|
尼9:3 | [和合] | 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们 神的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的 神。 | [KJV] | And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. | [和合+] | 那日3117的四分之一7243站6965在自己的地方5977念7121耶和华3068―他们 神0430的律法8451书5612,又四分之一7243认罪3034,敬拜7812耶和华3068―他们的 神0430。 |
|
耶25:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。 | [KJV] | The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,就是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019的元7224年8141,耶和华论犹大3063众民5971的话1697临到耶利米3414。 |
|
耶28:1 | [和合] | 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说: | [KJV] | And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, | [和合+] | 当年8141,就是犹大3063王4428西底家6667登基4467第四7243年8141五2549月2320,基遍人1391押朔5809的儿子1121,先知5030哈拿尼雅2608,在耶和华3068的殿1004中当着祭司3548和众民5971对我说0559: |
|
耶36:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说: | [KJV] | And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,耶和华3068的话1697临到耶利米3414说0559: |
|
耶39:2 | [和合] | 西底家十一年四月初九日,城被攻破。 | [KJV] | And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. | [和合+] | 西底家6667十一6249-6240年8141四7243月2320初九8672日,城5892被攻破1234。 |
|
耶45:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说: | [KJV] | The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,尼利亚5374的儿子1121巴录1263将先知5030耶利米3414口中6310所说的1696话1697写在3789书上5612。耶利米3414说0559: |
|
耶46:2 | [和合] | 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。 | [KJV] | Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. | [和合+] | 论到关乎埃及4714王4428法老尼哥6549的军队2428:这军队安营在伯拉6578河6549边的迦基米施3751,是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019在犹大2977王4428约西亚3063的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141所打败5221的。 |
|
耶51:59 | [和合] | 犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。 | [KJV] | The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. | [和合+] | 犹大3063王4428西底家6667在位4427第四7243年8141,上巴比伦0894去的时候,玛西雅4271的孙子1121、尼利亚5374的儿子1121西莱雅8304与王同去3212(西莱雅8304是王宫4496的大臣8269),先知5030耶利米3414有话1697吩咐6680他。 |
|
耶52:6 | [和合] | 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。 | [KJV] | And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. | [和合+] | 四7243月2320初九8672日,城里5892有大2388饑荒7458,甚至百姓5971都没有粮食3899。 |
|
结1:1 | [和合] | 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边,被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。 | [KJV] | Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. | [和合+] | 当叁十7970年8141四7243月2320初五2568日,以西结(原文是我)在迦巴鲁3529河5104边被掳1473的人中8432,天8064就开6605了,得见7200 神0430的异象4759。 |
|
结10:14 | [和合] | 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。 | [KJV] | And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. | [和合+] | 基路伯各0259有四0702脸6440:第一0259是基路伯3742的脸6440,第二8145是人0120的脸6440,第叁7992是狮子0738的脸6440,第四7243是鹰5404的脸6440。 |
|
结48:20 | [和合] | 你们所献的圣供地,连归城之地,是四方的;长二万五千肘,宽二万五千肘。 | [KJV] | All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. | [和合+] | 你们所献7311的圣6944供地8641-8641连归城之地0272-5892,是四方的7243:长二万五千2568-6242-0505肘,宽二万五千2568-6242-0505肘。 |
|
但11:2 | [和合] | 现在我将真事指示你:“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。 | [KJV] | And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. | [和合+] | 现在我将真事0571指示5046你:波斯6539还有叁7969王4428兴起5975,第四7243王必富足6239-6238远胜1419诸王。他因富足6239成为强盛2393,就必激动5782大众攻击希腊3120国4438。 |
|
亚6:3 | [和合] | 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。 | [KJV] | And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. | [和合+] | 第叁7992辆车4818套着白3836马5483,第四7243辆车4818套着有斑点1261的壮0554马5483。 |
|
亚8:19 | [和合] | “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:四7243月、五2549月禁食6685的日子,七7637月、十6224月禁食6685的日子,必变为犹大3063家1004欢喜8342快乐8057的日子和欢乐2896的节期4150;所以你们要喜爱0157诚实0571与和平7965。 |
|