Strong's Number: 7105 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7105 qatsiyr {kaw-tseer'}

源自 07114; TWOT - 2062a,2062b; 阳性名词
AV - harvest 47, boughs 3, branch 2, harvestman 1, harvest time 1; 54
1) 庄稼, 收获
1a) 收割
1b) 收割时的农作物
1c) 收割的时候
2) 枝条, 枝子
07105 qatsiyr {kaw-tseer'}
from 07114; TWOT - 2062a,2062b; n m
AV - harvest 47, boughs 3, branch 2, harvestman 1, harvest time 1; 54
1) harvest, harvesting
1a) process of harvesting
1b) crop, what is harvested or reaped
1c) time of harvest
2) boughs, branches

Transliterated: qatsiyr
Phonetic: kaw-tseer'

Text: from 7114; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage):

KJV --bough, branch, harvest (man).



Found 47 references in the Old Testament Bible
创8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]0776还存留3117的时候,稼22337105、寒71202527、冬27797019、昼31173915就永不停息7673了。
创30:14
[和合]割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。”
[KJV]And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
[和合+]7105麦子2406的时候3117,流便7205往田7704里去3212,寻见4672风茄1736,拿来0935给他母亲0517利亚3812。拉结7354对利亚38120559:请你把你儿子1121的风茄1736给我5414些。
创45:6
[和合]现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
[KJV]For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
[和合+]现在7130这地0776的饑荒7458已经二年了8141,还有五25688141不能0369耕种2758,不能收成7105
出23:16
[和合]又要守收割节,所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
[KJV]And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
[和合+]又要守收割71052282,所收的是你田间7704所种2232、劳碌4639得来初熟之物1061。并在年81413318收藏0622,要守收藏06142282
出34:21
[和合]“你六日要作工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
[KJV]Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
[和合+]你六73873117要做工5647,第七76373117要安息7673,虽在耕种2758收割7105的时候也要安息7673
出34:22
[和合]在收割初熟麦子的时候要守七七节。又在年底要守收藏节。
[KJV]And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
[和合+]在收割7105初熟1061麦子2406的时候要守6213七七76202282;又在年81418622要守收藏22822282
利19:9
[和合]“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
[KJV]And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
[和合+]在你们的地0776收割7114庄稼7105,不可割尽361577046285,也不可拾取3950所遗落的3951
利23:10
[和合]“你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们到了0935我赐给5414你们的地0776,收割7114庄稼7105的时候,要将初熟的7225庄稼7105一捆6016带给0935祭司3548
利23:22
[和合]“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
[和合+]在你们的地0776收割7114庄稼7105,不可割尽361577046285,也不可拾取3950所遗落的3951;要留给5800穷人6041和寄居的1616。我是耶和华3068―你们的 神0430
利25:5
[和合]遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
[KJV]That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
[和合+]遗落自长的5599庄稼7105不可收割7114;没有修理的葡萄树5139也不可摘取1219葡萄6025。这年8141,地0776要守圣安息7677
申24:19
[和合]“你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
[KJV]When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
[和合+]你在田间7704收割7114庄稼7105,若忘下7911一捆6016,不可回去7725再取3947,要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490。这样,耶和华3068―你 神0430必在你手里3027所办的一切事上4639赐福1288与你。
书3:15
[和合]他们到了约但河,脚一入水(原来约但河水,在收割的日子,涨过两岸),
[KJV]And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
[和合+]他们到了0935约但河3383,脚7272一入28814325(原来约但河3383水在收割7105的日子3117涨过4390两岸1415),
士15:1
[和合]过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,
[KJV]But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
[和合+]过了3117些日子,到割7105麦子2406的时候3117,参孙8123带着一隻山羊羔1423-5795去看6485他的妻0802,说0559:我要进0935内室2315见我的妻0802。他岳父0001不容5414他进去0935
得2:21
[和合]摩押女子路得说:“他对我说:‘你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。’”
[KJV]And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
[和合+]摩押女子4125路得73270559:他对我说0559:你要紧随1692我的仆人5288拾取麦穗,直等他们收完了3615我的庄稼7105
得2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]于是路得与波阿斯1162的使女5291常在一处1692拾取3950麦穗,直到收完了3615大麦8184-7105和小麦2406-7105。路得仍与婆婆2545同住3427
撒上8:12
[和合]又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
[KJV]And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
[和合+]又派7760他们作千夫05058269、五十夫25728269,为他耕种2790田地2758,收割7114庄稼7105,打造6213军器4421-3627和车上7393的器械3627
撒上12:17
[和合]这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[KJV]Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
[和合+]这不是割7105麦子2406的时候3117么?我求告7121耶和华3068,他必打54146963降雨4306,使你们又知道3045又看出7200,你们求7592立王4428的事是在耶和华3068面前5869621372277451了。
撒下21:9
[和合]交在基遍人的手里。基遍人就把他们在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候,正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
[KJV]And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
[和合+]交在5414基遍人1393的手3027里。基遍人就把他们,在耶和华3068面前6440,悬挂3363在山上2022,这七人7651-7659就一同3162死亡5307。被杀4191的时候正是收割7105的日子3117,就是动手7223-84627105大麦8184的时候。
撒下21:10
[和合]爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[KJV]And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
[和合+]爱雅0345的女儿1323利斯巴75323947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天806454134325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。
撒下23:13
[和合]收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫,非利士的军兵在利乏音谷安营。
[KJV]And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
[和合+]收割的时候7105,有叁十7970个勇士7970中的叁7969-7970个人下到3381亚杜兰572546310935大卫1732。非利士6430的军兵2416在利乏音74976010安营2583
伯5:5
[和合]他的庄稼,有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的,也抢去了;他的财宝,有网罗张口吞灭了。
[KJV]Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
[和合+]他的庄稼7105有饥饿的7457人吃尽了0398,就是在0413荆棘6791里的也抢去了3947;他的财宝2428有网罗6782张口吞灭7602了。
伯14:9
[和合]及至得了水气,还要发芽,又长枝条,象新栽的树一样。
[KJV]Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
[和合+]及至得了水43257381,还要发芽6524,又长6213枝条7105,象新栽的树5194一样。
伯18:16
[和合]下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
[KJV]His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
[和合+]下边,他的根本8328要枯乾3001;上边4605,他的枝子7105要剪除5243
伯29:19
[和合]我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。
[KJV]My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
[和合+]我的根8328长到66054325边;露水2919终夜3885霑在我的枝7105上。
诗80:11
[和合]它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。
[KJV]She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
[和合+]他发出7971枝子7105,长到大海5104,发出蔓子3127,延到大河3220
箴6:8
[和合]尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
[KJV]Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
[和合+]尚且在夏天7019预备3559食物3899,在收割7105时聚敛0103粮食3978
箴10:5
[和合]夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
[KJV]He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
[和合+]夏天7019聚敛的0103,是智慧7919之子1121;收割时7105沉睡的7290,是贻羞0954之子1121
箴20:4
[和合]懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
[KJV]The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
[和合+]懒惰人6102因冬寒2779不肯耕种2790,到收割7105的时候,他必讨7592-7592饭而无所得。
箴25:13
[和合]忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
[KJV]As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
[和合+]忠信0539的使者6735叫差7971他的人01135315里舒畅7725,就如在收割71053117有冰雪7950的凉气6793
箴26:1
[和合]夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣,也是如此。
[KJV]As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
[和合+]夏天7019落雪7950,收割时7105下雨4306,都不相宜5000;愚昧人3684得尊荣3519也是如此。
赛9:2
[和合]在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
[KJV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[和合+]你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523
赛16:9
[和合]因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
[KJV]Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
[和合+]因此,我要为西比玛7643的葡萄树1612哀哭1058,与雅谢人3270哀哭一样1065。希实本2809、以利亚利啊0500,我要以眼泪1832浇灌7301你;因为有交战呐喊的声音1959临到你夏天的果子7019,并你收割的5307庄稼7105
赛17:5
[和合]就必象收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子,又象人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
[KJV]And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
[和合+]就必象收割的人7105收敛0622禾稼7054,用手2220割取7114穗子7641,又象人在利乏音74976010拾取3950遗落的穗子7641
赛17:11
[和合]栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
[KJV]In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
[和合+]栽种5194的日子3117,你周围圈上篱笆7735,又到早晨1242使你所种的2233开花6524;但在愁苦3511极其伤痛的2470-0605日子3117,所收割的7105都飞去了5067
赛18:4
[和合]耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
[KJV]For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
[和合+]耶和华3068对我这样35410559:我要安静8252,在我的居所4349观看5027,如同日光0216中的清67032527,又如露水2919的云雾5645在收割7105的热天2527
赛18:5
[和合]收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
[KJV]For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
[和合+]收割7105之先6440,花6525开已谢8552,花5328也成了将熟的1580葡萄1155;他必用镰刀4211削去3772嫩枝2150,又砍掉8456-5493蔓延的枝条5189
赛23:3
[和合]在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项;他作列国的大码头。
[KJV]And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
[和合+]在大7227水之上4325,西曷7883的粮食2233、尼罗河2975的庄稼7105是推罗的进项8393;他作列国1471的大码头5505
赛27:11
[和合]枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以创造他们的,必不怜恤他们;造成他们的,也不施恩与他们。
[KJV]When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
[和合+]枝条7105枯乾3001,必被折断7665;妇女0802要来0935点火烧着0215。因为这百姓5971蒙昧无知0998,所以,创造他们的6213必不怜恤他们7355;造成他们的3335也不施恩与他们2603
耶5:17
[和合]他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
[KJV]And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
[和合+]他们必吃尽0398你的庄稼7105和你的粮食3899,是你儿女1121-1323该吃的0398;必吃尽0398你的牛12416629,吃尽0398你的葡萄1612和无花果8384;又必用刀2719毁坏75672007所倚靠0982的坚固40135892
耶5:24
[和合]心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
[KJV]Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
[和合+]3824内也不说0559:我们应当敬畏3372耶和华3068―我们的 神0430;他按时赐54141653,就是秋雨3138春雨4456,又为我们定2708收割7105的节令6256-7620,永存8104不废。
耶8:20
[和合]“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”
[KJV]The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
[和合+]麦秋7105已过5674,夏令7019已完3615,我们还未得救3467
耶50:16
[和合]你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了。他们各人,因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
[KJV]Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
[和合+]你们要将巴比伦0894撒种2232的和收割710562568610镰刀4038的都剪除了3772。他们各人因怕6440欺压的3238刀剑2719,必归回6437本族5971,逃到5127本土0776
耶51:33
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好象踹谷的禾场。再过片时,收割他的时候就到了。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:巴比伦0894城(原文作女子1323)好象踹1869榖的禾场1637;再过片时4592,收割7105他的时候6256就到了0935
何6:11
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大3063啊,我使被掳7622之民5971归回的时候7725,必有为你所命定7896的收场7105
珥1:11
[和合]农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
[KJV]Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
[和合+]农夫啊0406,你们要惭愧3001,修理葡萄园的啊3755,你们要哀号3213;因为大麦2406小麦8184与田间7704的庄稼7105都灭绝了0006
珥3:13
[和合]开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了,酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
[KJV]Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
[和合+]79714038罢!因为庄稼7105熟了1310;践踏罢3381!因为酒醡3342满了4390。酒池1660盈溢7783;他们的罪恶7451甚大7227
摩4:7
[和合]在收割的前三月我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。
[KJV]And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
[和合+]在收割7105的前叁79692320,我使雨1653停止4513,不降在你们那里;我降雨4305在这02595892,不降雨4305在那02595892;这025925132513有雨4305,那块地2513无雨4305;无雨的就枯乾了3001