太18:20 | |
太20:15 | |
太20:23 | [和合] | 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。” | [KJV] | And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. | [和合+] | 耶稣说3004:我3450所喝的杯4221,你们必要3303喝4095;只是1161坐2523在1537我的3450左2176右1188,不3756是2076我1699可以赐1325的,乃是0235我3450父3962为谁3739预备2090的,就赐给谁。 |
|
太25:27 | [和合] | 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | [KJV] | Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. | [和合+] | 就3767当1163把我的3450银子0694放给0906兑换银钱的人5133,到我1473来2064的时候,可以0302连本1699带4862利5110收回2865。 |
|
可8:38 | |
可10:40 | [和合] | 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。” | [KJV] | But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. | [和合+] | 只是1161坐2523在1537我的3450左2176右1188,不3756是2076我1699可以赐的1325,乃是0235为谁3739预备的2090,就赐给谁。 |
|
路9:26 | |
路15:31 | |
路22:19 | |
约3:29 | [和合] | 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。 | [KJV] | He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. | [和合+] | 娶2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我1699这3778喜乐5479满足了4137。 |
|
约4:34 | |
约5:30 | |
约5:47 | |
约6:38 | |
约7:6 | |
约7:8 | |
约7:16 | [和合] | 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 | [KJV] | Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. | [和合+] | 耶稣2424说2036:我的1699教训1322不3756是2076我自己的1699,乃是0235那差3992我3165来者的。 |
|
约8:16 | |
约8:31 | |
约8:37 | |
约8:43 | |
约8:51 | |
约8:56 | |
约10:14 | [和合] | 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我, | [KJV] | I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. | [和合+] | 我1473是1510好2570牧人4166;我认识1097我的1699羊,我的1699羊也2532认识1097我, |
|
约10:26 | |
约10:27 | |
约12:26 | |
约13:35 | |
约14:15 | [和合] | “你们若爱我,就必遵守我的命令。 | [KJV] | If ye love me, keep my commandments. | [和合+] | 你们若1437爱0025我3165,就必遵守5083我1699的命令1785。 |
|
约14:24 | |
约14:27 | |
约15:8 | |
约15:9 | |
约15:11 | [和合] | “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。 | [KJV] | These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. | [和合+] | 这些事5023我已经对你们5213说了2980,是要叫2443我1699的喜乐5479存3306在你们5213心里3306,并5213叫你们5216的喜乐5479可以满足4137。 |
|
约15:12 | [和合] | 你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令。 | [KJV] | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. | [和合+] | 你们要彼此0240相爱0025,象2531我爱0025你们5209一样;这3778就是2076我1699的命令1785。 |
|
约16:14 | [和合] | 他要荣耀我;因为他要将受于我的,告诉你们。 | [KJV] | He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. | [和合+] | 他1565要荣耀1392我1691,因为3754他要将受2983于1537我的1699告诉0312你们5213。 |
|
约16:15 | [和合] | 凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的,告诉你们。 | [KJV] | All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. | [和合+] | 凡3956父3962所有2192的,都是2076我的1699;所以5124-1223我说2036,他要将2983受于1537我的1699告诉0312你们5213。 |
|
约17:10 | [和合] | 凡是我的,都是你的;你的,也是我的,并且我因他们得了荣耀。 | [KJV] | And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. | [和合+] | 凡3956是我的1699,都是2076你的4674;你的4674也是我的1699,并且2532我因1722他们0846得了荣耀1392。 |
|
约17:13 | |
约17:24 | |
约18:36 | [和合] | 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。” | [KJV] | Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. | [和合+] | 耶稣2424回答0611说:我的1699国0932不3756属1537这5127世界2889;我的1699国0932若1487属1537这5127世界2889,我的1699臣仆5257必要争战0075,使我不至于3363被交给3860犹太人2453。只是1161我的1699国0932不3756属这世界1782。 |
|
罗3:7 | |
罗10:1 | |
林前5:4 | [和合] | 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能, | [KJV] | In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, | [和合+] | 就是你们5216聚会4863的时候,我的1699心4151也同在。奉1722我们2257主2962耶稣2424的名3686,并用4862我们2257主2962耶稣2424的权能1411, |
|
林前7:40 | |
林前9:2 | |
林前11:24 | [和合] | 祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“掰开”),你们应当如此行,为的是记念我。” | [KJV] | And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. | [和合+] | 祝谢了2168,就擘开2806,说2036:这5124是2076我3450的身体4983,为你们捨(有古卷:擘开2806)的,你们5216应当如此5124行4160,为5228的是纪念0364我1699。 |
|
林前11:25 | [和合] | 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。” | [KJV] | After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. | [和合+] | 饭1172后,也2532照样5615拿起杯4221来,说3004:这5124杯4221是2076用我1699的血0129所立的新2537约1242,你们每逢3740-0302喝4095的时候,要如此5124行4160,为1519的是纪念0364我1699。 |
|
林前16:18 | [和合] | 他们叫我和你们心里都快活;这样的人,你们务要敬重。 | [KJV] | For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. | [和合+] | 他们叫1063我1699和2532你们5216心4151里都快活0373。这样5108的人,你们务要3767敬重1921。 |
|
林前16:21 | [和合] | 我保罗亲笔问安。 | [KJV] | The salutation of me Paul with mine own hand. | [和合+] | 我―保罗3972亲1699笔问安0783。 |
|
林后1:23 | |
林后2:3 | [和合] | 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。 | [KJV] | And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. | [和合+] | 我曾把这5124-0846事写1125给你们5213,恐怕3363我到2064的时候,应该1163叫0575我3165快乐5463的那些人3739,反倒叫我忧愁3077。我也深信3982,你们5209众人3956都以我的1699快乐5479为2076自己的快乐。 |
|
林后8:23 | [和合] | 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。 | [KJV] | Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. | [和合+] | 论到1535-5228提多5103,他是我的1699同伴2844,一同4904为1519你们5209劳碌的。论到1535那两位兄弟0080,他们是众教会1577的使者0652,是基督5547的荣耀1391。 |
|
加1:13 | [和合] | 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。 | [KJV] | For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: | [和合+] | 你们听见0191我1699从前4218在犹太教2454中1722所行的事0391,怎样极力2596-5236逼迫1377残害4199神2316的教会1577。 |
|
加6:11 | [和合] | 请看我亲手写给你们的字是何等地大呢! | [KJV] | Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. | [和合+] | 请看1492我1699亲手5495写1125给你们5213的字1121是何等的大4080呢! |
|
腓3:9 | |
西4:18 | |
帖后3:17 | [和合] | 我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。 | [KJV] | The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. | [和合+] | 我保罗3972亲1699笔问你们安0783。凡3956我的信1992都以此3739为2076记4592,我的笔迹就是这样3779。 |
|
提后4:6 | [和合] | 我现在被浇奠,我离世的时候到了。 | [KJV] | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | [和合+] | 我1473现在2235被浇奠4689,我1699离世0359的时候2540到了2186。 |
|
门1:10 | [和合] | 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。 | [KJV] | I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: | [和合+] | 就是为4012我1699在1722捆锁1199中所生1080的儿子5043阿尼西母3682(就是有益处的意思)求3870你4571。 |
|
门1:12 | [和合] | 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。 | [KJV] | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: | [和合+] | 我现在打发他3739亲自回你4771那里去0375,他是5123我1699心上4698的人。 |
|
门1:19 | [和合] | 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。 | [KJV] | I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. | [和合+] | 我1473必偿还0661。这是我1473保罗3972亲笔1699-5495写1125的。我并不用3363对你4671说3004,连2532你自己4572也是亏欠4359于我3427。 |
|
彼后1:15 | [和合] | 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。 | [KJV] | Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. | [和合+] | 并且1161-2532,我要尽心竭力4704,使4160你们5209在我1699去世1841以后3326时常1539纪念3420这些事5130。 |
|
约叁1:4 | |
启2:20 | [和合] | 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。 | [KJV] | Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. | [和合+] | 然而0235,有2192一件事3641我要责备2596你4675,就是3754你容让1439那3588自1438称3004是先知4398的妇人1135耶洗别2403教导1321我的1699仆人1401,引诱4105他们行姦淫4203,吃5315祭偶象之物1494。 |
|