Strong's Number: 1699 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1699 emos {em-os'}
源于 1473的间接格 (1698, 1700, 1691); 代名词
AV - my 50, mine 12, mine own 11, of me 4, I 1; 78
1) 我的
1a) 作形容词
1b) 作实名词
01699 ἐμός, ή, όν 人称代名词
我的」。
一、作形容词:
A. 修饰语,常无特别强调。
1. 作归属所有格:几乎每处都可用μου, 太18:20 约3:29 约10:27 约15:11 罗10:1 。有强调-τῇ ἐμῇ χερί 保罗亲手,※ 林前16:21 加6:11 西4:18 帖后3:17 门1:19 。ὁ ἐμὸς καιρός 我的时候=我完全表露的时候, 约7:6,8 。ἡ ἡμέρα ἡ ἐμή 我的日子, 约8:56 同。

2. 作受词所有格:εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάνησιν 为的是纪念林前11:24,25 路22:19

B. 述语: 约7:16 约14:24 约16:15 。οὐκ ἔστιν ἐμὸν τοῦτο δοῦναι不是可以赐的, 太20:23 可10:40

二、实名词:τὸ ἐμόν 我的太25:27 约16:14,15 。同此τὰ ἐμά 太20:15 路15:31 约17:10 。οἱ ἐμοί 启13:14 异版。
1699 emos {em-os'}
from the oblique cases of 1473 (1698, 1700, 1691);; pron
AV - my 50, mine 12, mine own 11, of me 4, I 1; 78
1) my, mine, etc.

Transliterated: emos
Phonetic: em-os'

Text: from the oblique cases of 1473 (1698, 1700, 1691); my:

KJV --of me, mine (own), my.



Found 65 references in the New Testament Bible
太18:20
[和合]因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
[KJV]For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
[和合+]因为1063无论在那里3757,有两1417叁个5140人奉1519我的16993686聚会4863,那里1563就有我15101722他们0846中间3319
太20:15
[和合]我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
[KJV]Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
[和合+]我的1699东西难道2228不可3756-1832随我的3427意思23094160么?因为375414731510好人0018,你46752076红了眼3788么?
太20:23
[和合]耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
[KJV]And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
[和合+]耶稣说3004:我3450所喝的杯4221,你们必要33034095;只是116125231537我的345021761188,不375620761699可以赐1325的,乃是023534503962为谁3739预备2090的,就赐给谁。
太25:27
[和合]就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
[KJV]Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
[和合+]37671163把我的3450银子0694放给0906兑换银钱的人5133,到我14732064的时候,可以0302连本169948625110收回2865
可8:38
[和合]
[KJV]
[和合+]3739-030217225026淫乱3428罪恶0268的世代1074,把我31652532我的16993056当作可耻的1870,人04445207在他08463962的荣耀13911722,同33260040天使0032降临2064的时候3752,也要2532把那人0846当作可耻的1870
可10:40
[和合]只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”
[KJV]But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
[和合+]只是116125231537我的345021761188,不375620761699可以赐的1325,乃是0235为谁3739预备的2090,就赐给谁。
路9:26
[和合]凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
[KJV]For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
[和合+]3739-0302把我31652532我的16993056当作可耻的1870,人044452071722自己的0846荣耀1391里,并2532天父396225320040天使0032的荣耀里降临2064的时候3752,也要把那人5126当作可耻的1870
路15:31
[和合]父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的,都是你的;
[KJV]And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
[和合+]父亲对他08462036:儿阿5043!你4771384233261700同在1488,我1699一切所有的3956都是2076你的4674
路22:19
[和合]又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
[KJV]And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
[和合+]2532拿起29830740来,祝谢2168了,就擘开2806,递给1325他们0846,说3004:这51242076我的3450身体4983,为5228你们5216捨的1325,你们也应当如此51244160,为的是1519纪念03641699
约3:29
[和合]娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。
[KJV]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
[和合+]2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我16993778喜乐5479满足了4137
约4:34
[和合]耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
[KJV]Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
[和合+]耶稣24243004:「我的1699食物1033就是2076遵行416039923165来者的旨意23072532做成5048他的08462041
约5:30
[和合]“我凭着自己不能作什么,我怎么听见就怎么审判,我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
[KJV]I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
[和合+]1473凭着0575自己1683不能做4160-3756-3762甚么,我怎么2531听见0191就怎么审判01910191我的1699审判2920也是2076公平的1342;因为3754我不37562212自己的1699意思2307,只0235求那差39923165来者的意思2307
约5:47
[和合]
[KJV]
[和合+]1161你们若148737564100他的15651121,怎能44594100我的16994487呢?
约6:38
[和合]因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
[KJV]For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
[和合+]因为3754我从1537天上3772降下来2597,不是37562443按自己的1699意思23074160,乃是0235要按那差39923165来者的意思2307行。
约7:6
[和合]耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
[KJV]Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
[和合+]3767耶稣2424就对他们08463004:我的1699时候2540还没37683918-000039181161你们的5212时候254038422076方便的2092
约7:8
[和合]你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
[KJV]Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
[和合+]你们521003050305-0000过节5026-1859罢,我1473现在不3768-000003050305-0000过这50261859,因为3754我的1699时候2540还没有37684137
约7:16
[和合]耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
[KJV]Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
[和合+]耶稣24242036:我的1699教训132237562076我自己的1699,乃是0235那差39923165来者的。
约8:16
[和合]就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
[KJV]And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
[和合+]1161就是2532判断2919人,我的1699判断2920也是2076真的0227;因为37543756是我1510独自3441在这里,还有023539923165来的父396225321473同在。
约8:31
[和合]耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
[KJV]Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
[和合+]3767耶稣2424431441000846的犹太人24533004:你们52101437常常3306遵守1722我的169930562075就真是0230我的3450门徒3101
约8:37
[和合]我知道你们是亚伯拉罕的子孙;你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
[KJV]I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
[和合+]我知道1492你们是2075亚伯拉罕0011的子孙46900235你们却想要221206153165,因为3754你们5213心里17225562-000037565562我的16993056
约8:43
[和合]你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
[KJV]Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
[和合+]你们1097-0000为甚么13023756明白1097我的16992981呢?无非是因3754你们不能3756-14100191我的16993056
约8:51
[和合]我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
[KJV]Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,人51001437遵守5083我的16993056,就2334-0000永远不3364-1519-016523342288
约8:56
[和合]你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子;既看见了,就快乐。”
[KJV]Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
[和合+]你们的5216祖宗3962亚伯拉罕0011欢欢喜喜的0021仰望1492我的1699日子22502532既看见了14922532快乐5463
约10:14
[和合]我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
[KJV]I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
[和合+]147315102570牧人4166;我认识1097我的1699羊,我的1699羊也2532认识1097我,
约10:26
[和合]只是你们不信,因为你们不是我的羊。
[KJV]But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
[和合+]只是0235你们521037564100,因为1063你们不37562075169915374263
约10:27
[和合]我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
[KJV]My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
[和合+]我的169942630191我的3450声音5456,我也2504认识1097他们0846,他们也2532跟着01903427
约12:26
[和合]若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。
[KJV]If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
[和合+]1437有人5100服事12471698,就当跟从01901698;我14731510那里3699,服事我1699的人12492532要在2071那里1563;若1437有人5100服事12471698,我父3962必尊重50910846
约13:35
[和合]你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
[KJV]By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
[和合+]你们若14372192彼此1722-0240相爱0026的心,众人395617225129就认出1097你们是20751699的门徒3101了。
约14:15
[和合]“你们若爱我,就必遵守我的命令。
[KJV]If ye love me, keep my commandments.
[和合+]你们若143700253165,就必遵守50831699的命令1785
约14:24
[和合]不爱我的人,就不遵守我的道;你们所听见的道,不是我的,乃是差我来之父的道。
[KJV]He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
[和合+]336100253165的人就不5083遵守50833450的道3450。你们所3739听见0191的道3056375620761699的,乃0235是差39923165来之39623962的道。
约14:27
[和合]我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们,我所赐的,不象世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
[KJV]Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
[和合+]我留下0863平安15150863你们5213;我将我1699的平安1515赐给1325你们5213。我1473所赐1325的,不375637562889人所赐1325的。你们52162588里不3361要忧愁5015,也不3366要胆怯1168
约15:8
[和合]你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
[KJV]Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
[和合+]你们多41835342果子2590,我34503962就因此1722-5129得荣耀1392,你们也就253210961699的门徒3101了。
约15:9
[和合]我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
[KJV]As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
[和合+]25040025你们5209,正如2531396200253165一样;你们3306要常在我1699的爱00261722
约15:11
[和合]“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
[和合+]这些事5023我已经对你们5213说了2980,是要叫24431699的喜乐54793306在你们5213心里3306,并5213叫你们5216的喜乐5479可以满足4137
约15:12
[和合]你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令。
[KJV]This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
[和合+]你们要彼此0240相爱0025,象2531我爱0025你们5209一样;这3778就是20761699的命令1785
约16:14
[和合]他要荣耀我;因为他要将受于我的,告诉你们。
[KJV]He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
[和合+]1565要荣耀13921691,因为3754他要将受29831537我的1699告诉0312你们5213
约16:15
[和合]凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的,告诉你们。
[KJV]All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
[和合+]39563962所有2192的,都是2076我的1699;所以5124-1223我说2036,他要将2983受于1537我的1699告诉0312你们5213
约17:10
[和合]凡是我的,都是你的;你的,也是我的,并且我因他们得了荣耀。
[KJV]And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
[和合+]3956是我的1699,都是2076你的4674;你的4674也是我的1699,并且2532我因1722他们0846得了荣耀1392
约17:13
[和合]现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
[KJV]And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
[和合+]现在3568我往20644571那里4314去,我还在1722世上28892980这话5023,是叫2192他们0846心里1722充满4137我的1699喜乐5479
约17:24
[和合]父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
[KJV]Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
[和合+]3962阿,我14731510那里3699,愿2309你所赐1325给我3427的人3739254833261700在那里,叫他们看见2334你所赐1325给我34271699荣耀1391;因为3754创立2602世界2889以前4253,你已经爱00253165了。
约18:36
[和合]耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
[KJV]Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
[和合+]耶稣2424回答0611说:我的16990932375615375127世界2889;我的16990932148715375127世界2889,我的1699臣仆5257必要争战0075,使我不至于3363被交给3860犹太人2453。只是1161我的169909323756属这世界1782
罗3:7
[和合]若 神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢?
[KJV]For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
[和合+]1487神的2316真实0225,因1722我的1699虚谎5582越发4052显出他的0846荣耀1391,为甚么5101我还2089受审判2919,好象5613罪人0268呢?
罗10:1
[和合]弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
[KJV]Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
[和合+]弟兄们0080,我1699心里2588所愿的2107,向43142316所求的1162,是要2076-3303以色列人2474得救4991
林前5:4
[和合]就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
[KJV]In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
[和合+]就是你们5216聚会4863的时候,我的16994151也同在。奉1722我们22572962耶稣2424的名3686,并用4862我们22572962耶稣2424的权能1411
林前7:40
[和合]
[KJV]
[和合+]然而116125961699的意见1106,若14373306守节更有2076福气3107。我也25041380自己是被21922316的灵4151感动了。
林前9:2
[和合]假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
[KJV]If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
[和合+]假若14871510别人0243,我不3756是使徒0652,在你们5213,我总10651510使徒,因为1063你们5210在主2962里面1722正是20751699作使徒0651的印證4973
林前11:24
[和合]祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“掰开”),你们应当如此行,为的是记念我。”
[KJV]And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
[和合+]祝谢了2168,就擘开2806,说2036:这512420763450的身体4983,为你们捨(有古卷:擘开2806)的,你们5216应当如此51244160,为5228的是纪念03641699
林前11:25
[和合]饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[KJV]After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[和合+]1172后,也2532照样5615拿起杯4221来,说3004:这512442212076用我1699的血0129所立的新25371242,你们每逢3740-03024095的时候,要如此51244160,为1519的是纪念03641699
林前16:18
[和合]他们叫我和你们心里都快活;这样的人,你们务要敬重。
[KJV]For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
[和合+]他们叫106316992532你们52164151里都快活0373。这样5108的人,你们务要3767敬重1921
林前16:21
[和合]我保罗亲笔问安。
[KJV]The salutation of me Paul with mine own hand.
[和合+]我―保罗39721699笔问安0783
林后1:23
[和合]我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
[KJV]Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
[和合+]1473呼籲194123161909我的16995590作见證3144,我没有37651519哥林多28822064是为要宽容5339你们5216
林后2:3
[和合]我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
[KJV]And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
[和合+]我曾把这5124-0846事写1125给你们5213,恐怕3363我到2064的时候,应该116305753165快乐5463的那些人3739,反倒叫我忧愁3077。我也深信3982,你们5209众人3956都以我的1699快乐54792076自己的快乐。
林后8:23
[和合]论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
[KJV]Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
[和合+]论到1535-5228提多5103,他是我的1699同伴2844,一同49041519你们5209劳碌的。论到1535那两位兄弟0080,他们是众教会1577的使者0652,是基督5547的荣耀1391
加1:13
[和合]你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
[KJV]For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
[和合+]你们听见01911699从前4218在犹太教24541722所行的事0391,怎样极力2596-5236逼迫1377残害41992316的教会1577
加6:11
[和合]请看我亲手写给你们的字是何等地大呢!
[KJV]Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
[和合+]请看14921699亲手54951125给你们5213的字1121是何等的大4080呢!
腓3:9
[和合]并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
[KJV]And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
[和合+]并且2532得以2147在他0846里面1722,不是33612192自己16991537律法3551而得的义1343,乃是0235有信4102基督5547的义,就是因190941022316而来的15371343
西4:18
[和合]
[KJV]
[和合+]1699保罗3972亲笔0783-5495问你们安。你们要纪念3421我的3450捆锁1199。愿恩惠5485常与3326你们5216同在!
帖后3:17
[和合]我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
[KJV]The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
[和合+]我保罗39721699笔问你们安0783。凡3956我的信1992都以此373920764592,我的笔迹就是这样3779
提后4:6
[和合]我现在被浇奠,我离世的时候到了。
[KJV]For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
[和合+]1473现在2235被浇奠4689,我1699离世0359的时候2540到了2186
门1:10
[和合]就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
[KJV]I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
[和合+]就是为401216991722捆锁1199中所生1080的儿子5043阿尼西母3682(就是有益处的意思)求38704571
门1:12
[和合]我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
[KJV]Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
[和合+]我现在打发他3739亲自回你4771那里去0375,他是51231699心上4698的人。
门1:19
[和合]我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
[KJV]I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
[和合+]1473必偿还0661。这是我1473保罗3972亲笔1699-54951125的。我并不用3363对你46713004,连2532你自己4572也是亏欠4359于我3427
彼后1:15
[和合]并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
[KJV]Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
[和合+]并且1161-2532,我要尽心竭力4704,使4160你们5209在我1699去世1841以后3326时常1539纪念3420这些事5130
约叁1:4
[和合]我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
[KJV]I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
[和合+]我听见01911699的儿女们50431722真理0225而行4043,我的喜乐5479就没37562192比这个大3186-5130的。
启2:20
[和合]然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
[KJV]Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
[和合+]然而0235,有2192一件事3641我要责备25964675,就是3754你容让1439358814383004是先知4398的妇人1135耶洗别2403教导1321我的1699仆人1401,引诱4105他们行姦淫4203,吃5315祭偶象之物1494