Strong's Number: 1209 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1209 dechomai {dekh'-om-ahee}
关身语态基本字; TDNT - 2:50,146; 动词
钦定本 - receive 52, take 4, accept 2, take up 1; 59
1) 拿取, 接受
2) 握住
3) 接纳, 欢迎
4) 忍受 ( 林后11:16 )
5) 乐意接受, 认可
同义字见 05877
01209 δέχομαι 动词
1不定式ἐδεξάμην,被ἐδέχθην;完δέδεγμαι。
一、「接受,接待」。字义:带τινά某人-εἰς τὰς ἀγκάλας 接某人到自己的怀里, 路2:28 ;某人的灵魂, 徒7:59 。指收到信件, 徒22:5 ;参 徒28:21 。λόγια圣言, 徒7:38 。εὐαγγέλιον福音, 林后11:4 。τὰ παρ᾽ ὑμῶν 东西,即你们的餽送, 腓4:18 。特别指款待:τινὰ εἰς τ. οἶκον 接某人到家里去, 路16:4 ,参 路16:9 。一般指「接待」客人,「迎接」, 太10:14,40,41 可6:11 路9:5,11 公认经文, 路9:53 路10:8,10 约4:45 西4:10 来11:31 。接待小孩, 太18:5 可9:37 路9:48 。带副词-ἀσμένως 欢欢喜喜的接待, 徒21:17 公认经文。μετὰ φόβου καὶ τρόμου恐惧和战竞, 林后7:15 ;如同神的使者, 加4:14 。ὃν δεῖ οὐρανὸν(主词)δέξασθαι天必接纳他,※ 徒3:21

二、「拿在手里,紧抓」。字义:带τὶ某物-( 代下29:22 )。τὰ γράμματα账, 路16:6,7 ;杯, 路22:17 ;头盔, 弗6:17

三、「忍耐,容忍」某人或某物( 创50:17 ):
A. 用于人:ὡς ἄφρονα当作愚妄人接待, 林后11:16

B. 用于事物:「赞许,接受」。 太11:14 。τὰ τοῦ πνεύματος圣灵的事, 林前2:14 ;τὴν παράκλησιν劝勉, 林后8:17 ;爱真理的心, 帖后2:10 ;τὸν λόγον道,教训( 箴4:10 亚1:6路8:13 徒8:14 徒11:1 徒13:48 异版; 徒17:11 帖前1:6 帖前2:13 雅1:21 ;神的国, 可10:15 路18:17 ;恩典,恩惠, 林后6:1 。*
1209 dechomai {dekh'-om-ahee}
middle voice of a primary verb; TDNT - 2:50,146; v
AV - receive 52, take 4, accept 2, take up 1; 59
1) to take with the hand
1a) to take hold of, take up
2) to take up, receive
2a) used of a place receiving one
2b) to receive or grant access to, a visitor, not to refuse
intercourse or friendship
2b1) to receive hospitality
2b2) to receive into one's family to bring up or educate
2c) of the thing offered in speaking, teaching, instructing
2c1) to receive favourably, give ear to, embrace, make one's own,
approve, not to reject
2d) to receive. i.e. to take upon one's self, sustain, bear, endure
3) to receive, get
3a) to learn
For Synonyms See entry 5877

Transliterated: dechomai
Phonetic: dekh'-om-ahee

Text: middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively):

KJV --accept, receive, take. Compare 2983.



Found 48 references in the New Testament Bible
太10:14
[和合]凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
[和合+]37393362接待1209你们5209、不33660191你们52163056的人,你们离开183115653614,或是2228那城4172的时候,就把脚上4228的尘土2868跺下去1621
太10:40
[和合]“人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
[KJV]He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
[和合+]人接待1209你们5209就是接待12091691;接待12091691就是2532接待1209那差06493165来的。
太10:41
[和合]人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
[KJV]He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
[和合+]人因为1519先知4396的名3686接待1209先知4396,必得2983先知4396所得的赏赐3408;人因为1519义人1342的名3686接待2983义人1342,必得1209义人1342所得的赏赐3408
太11:14
[和合]你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
[KJV]And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
[和合+]你们若14872309领受1209,这人0846就是20763588应当31952064的以利亚2243
太18:5
[和合]凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。
[KJV]And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
[和合+]3739-14371909我的34503686接待1209一个1520象这5108小孩子3813的,就是接待12091691
可6:11
[和合]何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[和合+]何处3745-0302的人不3361接待1209你们5209,不33660191你们5216,你们离开1607那里1564的时候,就把脚4228上的尘土5522跺下去1621,对他们08461519见證3142
可9:37
[和合]“凡为我名接待一个象这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
[KJV]Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
[和合+]3739-1437190934503686接待1209一个1520象这5108小孩子3813的,就是接待12091691;凡3739-1437接待12091691的,不是3756接待12091691,乃是0235接待那差06493165来的。
可10:15
[和合]我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不象小孩子,断不能进去。”
[KJV]Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
[和合+]我实在0281告诉3004你们3004,凡3739要承受120923160932的,若不33625613小孩子3813,断不能336415251519
路2:28
[和合]西面就用手接过他来,称颂 神说:
[KJV]Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
[和合+]西面就253215190043接过12090846来,称颂212723162036
路8:13
[和合]那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
[KJV]They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
[和合+]那些在磐石40731909的,就是人听0191道,欢喜5479领受1209,但2532心中没375621924491,不过暂时4314-2540相信4100,及至1722-2540遇见试炼3986就退后0868了。
路9:5
[和合]凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
[KJV]And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
[和合+]3745-03023361接待1209你们5209的,你们离开1831-057515654172的时候,要把脚上4228的尘土2868跺下0660去,见證3142他们0846的不是。
路9:11
[和合]但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。
[KJV]And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
[和合+]1161众人3793知道1097了,就跟着01900846去;耶稣便2532接待1209他们0846,对他们0846讲论2980-401223160932的道,医治2390那些需2192-55322322的人。
路9:48
[和合]对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
[KJV]And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
[和合+]对他们08462036:凡3739-1437190934503686接待12095124小孩子3813的,就是接待12091691;凡3739-1437接待12091691的,就是接待1209那差06493165来的。你们5213中间1722最小的3398,他3778便为20713173
路9:53
[和合]那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
[KJV]And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
[和合+]那里的人不3756接待12090846,因3754084643831519耶路撒冷24194198
路10:8
[和合]无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
[KJV]And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
[和合+]无论1161-03021525-1519那一37394172,人若接待1209你们5209,给你们5213摆上甚么,你们就吃2068甚么。
路10:10
[和合]无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
[KJV]But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
[和合+]无论03021525-1519那一37394172,人若不3361接待1209你们5209,你们就到1831-1519街上4113去,
路16:4
[和合]我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
[KJV]I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
[和合+]我知道1097怎么51014160,好叫2443人在3752我不作3179管家3622之后,接120931651519他们0846家里3624去。
路16:6
[和合]他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
[KJV]And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
[和合+]他说2036:一百15400943(每篓约五十斤)油1637。管家说2036:拿1209你的46751121,快5030坐下2523,写1125五十4004
路16:7
[和合]又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
[KJV]Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
[和合+]1899问一个20872036:你47713784多少4214?他说2036:一百15402884麦子4621。管家说3004:拿1209你的46751121,写1125八十3589
路16:9
[和合]我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
[KJV]And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
[和合+]2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们52091519永存的0166帐幕4633里去。
路18:17
[和合]我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不象小孩子,断不能进去。”
[KJV]Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,凡3739要承受120923160932的,若不33625613小孩子3813,断不能3364进去1525-1519-0846
路22:17
[和合]耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
[KJV]And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
[和合+]耶稣接过12094221来,祝谢2168了,说2036:你们拿2983这个5124,大家1438分着1266喝。
约4:45
[和合]到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
[KJV]Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
[和合+]3767-3753到了2064加利利1056,加利利人1057既然看见370837391722耶路撒冷2414过节1722-1859所行的4160一切事3956,就接待12090846,因为1063他们0846也是2532上去2064过节1859
徒3:21
[和合]天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,借着圣先知的口所说的。
[KJV]Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[和合+]37723303-116312093739,等到0891万物3956复兴0605的时候5550,就是373923160575创世0165以来、藉着12230040先知4396的口4750所说2980的。
徒7:38
[和合]这人曾在旷野会中,和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
[KJV]This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
[和合+]这人3778曾在2076-1096-1722旷野204815771722和西乃4614山上3735,与那3588对他0846说话2980的天使0032同在3326,又2532与我们的2257祖宗3962同在,并且领受1209活泼的2198圣言3051传给1325我们2254
徒7:59
[和合]他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;”
[KJV]And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
[和合+]他们正用石头打3036的时候,司提反4736呼籲1941主说3004:求主2962耶稣2424接收1209我的3450灵魂4151
徒8:14
[和合]使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
[KJV]Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
[和合+]使徒06521722耶路撒冷2414听见0191撒玛利亚人4540领受了12092316的道3056,就打发0649彼得4074、约翰24914314他们0846那里去。
徒11:1
[和合]使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
[KJV]And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
[和合+]使徒065225325607-2596犹太2449的众弟兄0080听说0191外邦人14842532领受1209了神2316的道3056
徒17:11
[和合]这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
[KJV]These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
[和合+]这地方的人3778贤于2104帖撒罗尼迦2332的人,甘心3326-3956-4288领受1209这道3056,天天2250-2596考查0350圣经1124,要晓得这道50232192-3779与不是1487
徒21:17
[和合]到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
[KJV]And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
[和合+]2257到了1096耶路撒冷2414,弟兄们0080欢欢喜喜0780的接待1209我们2248
徒22:5
[和合]这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
[KJV]As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
[和合+]这是大祭司074925323956长老4244都可以给我3427作见證3140的。我又25321209了他们达与4314弟兄0080的书信1992,往1519大马色11544198,要把在5607那里1566奉这道的人锁拿1210,带00711519耶路撒冷2419受刑5097
徒28:21
[和合]他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。
[KJV]And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
[和合+]他们08462036:我们22493777没有接着12090575犹太2449来论40124675的信1121,也没37775100弟兄00803854这里来报给0518我们说29804675有甚么5100不好处4190
林前2:14
[和合]然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。
[KJV]But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
[和合+]然而1161,属血气5591的人04443756领会12092316圣灵4151的事35881063反倒以为2076愚拙3472,并且253237561410知道1097,因为3754这些事唯有属灵4153的人纔能看透0350
林后6:1
[和合]我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典;
[KJV]We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
[和合+]我们与神2316同工4903的,也1161-25323870你们5209不可33611519-27561209他的恩典5485
林后7:15
[和合]并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
[KJV]And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
[和合+]并且2532提多想起0363你们5216众人3956的顺服5218,是怎样5613恐惧5401战兢5156的接待12090846,他08461519你们5209的心肠46982076越发热了4056
林后8:4
[和合]再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
[KJV]Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
[和合+]再叁的3326-4183-38741189我们2257,准1209他们在这供给1248圣徒0040的恩情5485上有分2842
林后8:17
[和合]他固然是听了我的劝;但自己更是热心,情愿往你们那里去。
[KJV]For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
[和合+]他固然3303是听了1209我的劝3874,但1161自己更是5225热心4707,情愿08304314你们5209那里去1831
林后11:4
[和合]假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
[KJV]For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
[和合+]假如1487-3303有人来206402432784一个耶稣2424,不是3756我们所传过2784的;或者2228你们另20872983一个灵4151,不是3756你们所受过2983的;或者22282087得一个福音2098,不是3756你们所得过1209的;你们容让0430他也就罢了2573
林后11:16
[和合]我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
[KJV]I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
[和合+]我再38253004,人5100不可3361把我316513801511愚妄的0878。纵然如此1490-2579,也要把我3165当作5613愚妄人0878接纳1209,叫24432504可以略略5100-3397自夸2744
加4:14
[和合]你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[KJV]And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[和合+]你们为17223450身体4561的缘故受试炼3986,没有3756轻看1848我,也没有3761厌弃1609我,反倒0235接待12093165,如同56132316的使者0032,如同5613基督5547耶稣2424
弗6:17
[和合]并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
[KJV]And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
[和合+]2532戴上1209救恩4992的头盔4030,拿着圣灵的4151宝剑3162,就是3603神的23164487
腓4:18
[和合]但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[KJV]But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[和合+]1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378
西4:10
[和合]与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
[KJV]Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
[和合+]与我3450一同坐监的4869亚里达古0708问你们52090782。巴拿巴0921的表弟0431马可31382532问你们安。(说到40123739马可,你们已经受了2983吩咐1785;他若1437到了2064你们5209那里4314,你们就接待12090846。)
帖前1:6
[和合]并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主;
[KJV]And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
[和合+]并且2532你们5210172241832347之中,蒙了圣00404151所赐的3326喜乐5479,领受1209真道3056就效法3402我们2257,也2532效法了主2962
帖前2:13
[和合]为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。
[KJV]For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
[和合+]为此5124,我们22492532不住的0089感谢21682316,因3754你们听见0189我们2257所传神2316的道3056就领受了3880;不3756以为1209是人0444的道3056,乃0235以为25312076神的道。这道3056实在0230是神2316的,并且2532运行17541722你们52134100主的人心中。
帖后2:10
[和合]并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
[KJV]And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
[和合+]并且25321722那沉沦0622的人身上行各样3956出于不义0093的诡诈0539;因0473-3739他们不3756领受12090026真理0225的心,使1519他们0846得救4982
来11:31
[和合]妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[KJV]By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
[和合+]妓女4204喇合4460因着信4102,曾3326和和平平1515的接待1209探子2685,就不与那些不3756顺从0544的人一同灭亡4881
雅1:21
[和合]所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
[KJV]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
[和合+]所以1352,你们要脱去0659一切的3956污秽45072532盈余的4050邪恶2549,存1722温柔的心4240领受1209那所栽种的17213056,就是358814104982你们5216灵魂5590的道。