Strong's Number: 3704 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3704 hopos {hop'-oce}
源于 37394459; 质词/语助词
AV - that 45, how 4, to 4, so that 1, when 1, because 1; 56
1) 如何, 这
2) 以致于
03704 ὅπως 副词 连接词
一、作副词用:「怎样以什么方式」。带不定式直说:ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 祭司长…怎样把他送去,※ 路24:20

二、作连接词用:带假设语气,最常用不定式(未来直说出现在异版的多处〔如 太26:59 〕,但每一处可能都要改回不定式假设语气)。
A. 以指示目的:为了。带否定词-ὅπ. μή为了…不。
1.不带ἄν(这是惯例)在现在时态之后: 太5:45 (命令语气); 太6:2,5 来9:15 ; 彼前2:9 。在完成时态之后: 徒9:17 来2:9 路16:26 (带μή)。在过去未完成时态之后: 徒9:24 。在不定式时态之后: 徒9:2,12 徒20:16 (带μή); 徒25:26 罗9:17 上,下( 出9:16 ); 林前1:29 (带μή); 加1:4 ;在不定式命令语气之后: 太2:8 太5:16 太6:4,18 (带μή); 徒23:15,23 林后8:11 (此处必须补上γένηται或ᾗ以为ὅπως子句的述语)。在过去完成之后: 约11:57 (ὅπως仅出现在约翰福音的此处,可能是为了有变化之故,因为ἵνα出现在数个字之前)。在未来时态之后: 太23:35 。为了表示与圣经所启示神的旨意一致,某一事件可以使用以下惯用语(这个或那个已经发生)表达:ὅπ. πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τ. προφητῶν 这是要应验藉先知所说的话(以及类似的措辞), 太2:23 太8:17 太12:17 公认经文; 太13:35 。与ἵνα交替(另见上文 约11:57林后8:14 路16:26,28 (这ἵνα子句导出恳求的内容;而ὅπως子句导出所要求之礼物的目的); 帖后1:11,12 (ἵνα子句导出内容,而ὅπως子句导出祷告的目的或原因)。

2. 带ἄν和不定式假设语气: 太6:5 异版; 路2:35 徒3:20 徒15:17摩9:12 异版); 罗3:4诗51:4 )。

B. 渐渐取代不定词而接在表示求问之动词之后,αἰτέομαι求, 徒25:3 ;或δέομαι, 太9:38 路10:2 徒8:24 (带μή);或ἐρωτάω, 路7:3 路11:37 徒23:20 ;或παρακαλέω, 太8:34 (异版用ἵνα)。προσεύχομαι祷告( 拿1:6徒8:15 雅5:16门1:6 或许同此,该处ὅπ.可以看作依附于 门1:4 节之προσεύχομαι,除非在此ὅπως=ὥστε。在表决定之动词亦相似-συμβούλιον λαμβάνειν ὅπ. 决定要怎样太12:14 太22:15 (异版用πῶς),而该处许多学者较接受「商议要怎样」的翻译。或συμβούλιον διδόναι ὅπ.提供建议怎样可3:6 原文。
3704 hopos {hop'-oce}
from 3739 and 4459;; particle
AV - that 45, how 4, to 4, so that 1, when 1, because 1; 56
1) how, that

Transliterated: hopos
Phonetic: hop'-oce

Text: from 3739 and 4459; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual):

KJV --because, how, (so) that, to, when.



Found 37 references in the New Testament Bible
太2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]到了2064一座城4172,名叫3004拿撒勒3478,就住2730在那里1519。这是3704要应验4137先知439612234483,他将称为2564拿撒勒人3480的话了。
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[和合+]你们的52165457也当这样37792989在人04441715,叫3704他们看见1492你们的52162570行为2041,便将荣耀归给1392你们52161722天上3772的父3962
太5:45
[和合]这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
[KJV]That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
[和合+]这样3704就可以作1096你们521637723962的儿子5207;因为37540846叫日头22460393好人0018,也2532照歹人4190;降雨10261909义人1342,也2532给不义的人0094
太6:4
[和合]要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。
[KJV]That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
[和合+]要叫37044675施捨的事165456001722暗中2927。你467539621722暗中2927察看0991,必然报答你(有古卷:必在明处1722-5318报答05914671)。
太8:17
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
[和合+]这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554
太12:14
[和合]法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
[KJV]Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
[和合+]法利赛人5330出去1831,商议2983-4824怎样3704可以除灭0622耶稣0846
太12:17
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,说:
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
[和合+]3704是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004
太13:35
[和合]这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
[和合+]这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开045547501722比喻3850,把创26022889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。
太22:15
[和合]当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
[KJV]Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
[和合+]当时5119,法利赛人5330出去4198商议2983-4824,怎样3704就着1722耶稣的话3056陷害38020846
太23:35
[和合]叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
[KJV]That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
[和合+]370410931909所流1632义人1342的血0129395620641909你们5209身上,从0575义人1342亚伯0006的血0129起,直到2193你们在殿348525322379中间3342所杀5407的巴拉加0914的儿子5207撒迦利亚2197的血0129为止。
太26:59
[和合]祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
[KJV]Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
[和合+]祭司长074925323650公会4892寻找2212假见證5577控告耶稣2424,要3704治死22890846
可3:6
[和合]法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。
[KJV]And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
[和合+]法利赛人5330出去1831,同3326希律一党的人2265商议4160-4824怎样3704可以除灭0622耶稣。
可5:23
[和合]再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
[KJV]And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
[和合+]再叁的418338700846,说3004:我的3450小女儿2365快要死了2079,求你去206420075495在他0846身上,使3704他痊愈4982,得以2532活了2198
路16:26
[和合]不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
[KJV]And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
[和合+]不但1909这样3956-5125,并且2532在你52162257之间3342,有深31735490限定4741,以致3704人要2309从这边178212244314你们5209那边是不能的3361-1410;要从那边156412764314我们2248这边也是3366不能的。
路24:20
[和合]祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
[KJV]And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
[和合+]祭司长3704-50372532我们的2257官府0758竟把他08463860去,定了2917死罪2288,钉在十字架上4717
约11:57
[和合]
[KJV]
[和合+]那时11612532祭司长07492532法利赛人5330早已1325吩咐1785说,若1437有人5100知道1097耶稣在2076那里4226,就要报明3377,好3704去拿40840846
徒3:19
[和合]所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。
[KJV]Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
[和合+]所以3767,你们当悔改3340归正1994,使1519你们的52160266得以涂抹1813,这样3704,那安舒的0403日子2540就必从05752962面前4383来到0302-2064
徒8:15
[和合]两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
[KJV]Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
[和合+]两个人到了2597,就为4012他们0846祷告4336,要叫3704他们受298300404151
徒8:24
[和合]西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
[KJV]Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
[和合+]西门46132036:愿你们52105228170011892962,叫3704你们所说2046的,没有一样3367临到19041691身上1909
徒9:2
[和合]求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
[KJV]And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
[和合+]0154文书19921519大马色1154的各会堂4864,若是3704-1437找着2147信奉这道3598的人5100,无论503704351135,都准他捆绑121000711519耶路撒冷2419
徒9:12
[和合]又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
[KJV]And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
[和合+]2532看见1492了一个人0435,名叫3686亚拿尼亚0367,进来152520075495在他0846身上,叫3704他能看见0308
徒9:17
[和合]亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
[KJV]And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
[和合+]亚拿尼亚03671161去了0565,进入1525-1519那家3614,把20075495按在1909扫罗身上,说2036:兄弟0080扫罗4549,在1722你来2064的路上3598向你4671显现3700的主2962,就是耶稣2424,打发06493165来,叫3704你能看见0308,又2532被圣00404151充满4130
徒9:24
[和合]但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
[KJV]But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
[和合+]1161他们的0846计谋1917被扫罗4569知道1097了。他们又503722503571在城门4439守候3906,要370403370846
徒15:17
[和合]叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
[KJV]That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
[和合+]3704-0302余剩的26450444,就是25323956-3739称为1941-1909-0846-190934503686下的外邦人1484,都寻求15672962
徒20:16
[和合]乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
[KJV]For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
[和合+]乃因1063保罗3972早已定意3972越过3896以弗所2181,免得37041722亚西亚0773耽延,10630846急忙4692前走,巴不336110965551五旬40052250能到1096耶路撒冷2414
徒23:15
[和合]现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
[KJV]Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
[和合+]现在3568你们52104862公会4892要知会1718千夫长5506,叫37040846带下2609保罗到4314你们5209这里来,假作56133195详细0197察考12310846的事;我们2249已经4253预备好2092了,不等他0846来到跟前1448就杀03370846
徒25:26
[和合]论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。
[KJV]Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
[和合+]论到4012这人3739,我没37562192确实的08045100可以奏明11252962上。因此1352,我带42540846到你们5216面前1909,也2532特意3122带他到你4675亚基帕00670935面前1909,为3704要在1096查问0351之后有21925100陈奏1125
罗3:4
[和合]断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”
[KJV]God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
[和合+]断乎不能3361-1096!不如说1161,神23161096真实的022711613956-0444都是虚谎的5583。如2531经上所记112537040302责备人的时候1722-4675-3056,显为公义13442532-4571被人议论2919的时候1722,可以得胜3528
罗9:17
[和合]因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
[KJV]For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
[和合+]因为1063经上1124有话向法老53283004:我将你4571兴起来1825,特要在17224671身上彰显1731我的3450权能1411,并2532要使3704我的3450368612291722天下3956-1093
林前1:29
[和合]使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
[KJV]That no flesh should glory in his presence.
[和合+]使3704一切3956有血气4561的,在神面前1799一个也不3361能自夸2744
林后8:11
[和合]如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
[KJV]Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
[和合+]如今3570-1161就当2532办成2005这事4160。既有3704-2509愿做4288的心2309,也当3779-25321537你们所有2192的去办成2005
林后8:14
[和合]乃要均平;就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
[KJV]But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
[和合+]02351537均平2471,就是要你们的5216富余4051,现在3568-1722-2540可以补1519他们的1565不足5303,使2443他们的1565富余4051,将来也2532可以10961519你们的5216不足5303,这37041096均平了2471
加1:4
[和合]基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
[KJV]Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
[和合+]基督照2596我们225739622316的旨意2307,为5228我们的2257026613251438,要37041807我们2248脱离1537这罪恶的4190世代0165
帖后1:12
[和合]
[KJV]
[和合+]3704我们22572962耶稣2424的名36861722你们5213身上得荣耀1740,你们5210253217220846身上得荣耀,都照着2596我们的2257231625322962耶稣2424基督5547的恩5485
来9:15
[和合]为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
[KJV]And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
[和合+]为此5124,他作了207625371242的中保3316,既然370410962288赎了0629人在190944131242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817
雅5:16
[和合]所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
[KJV]Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
[和合+]所以你们要彼此024018433900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。
彼前2:9
[和合]惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
[KJV]But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
[和合+]唯有1161你们5210是被拣选的1588族类1085,是有君尊的0934祭司2406,是圣洁的0040国度1484,是属神的子民2992,要叫3704你们宣扬1804那召2564你们52091537黑暗46551519奇妙2298光明5457者的美德0703