Strong's Number: 268 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

268 hamartolos {ham-ar-to-los'}
源自 264; TDNT - 1:317,51; 形容词
AV - sinner 43, sinful 4; 47
形容词
1) 有罪的
2) 无宗教信仰的(例:不守律法的外人)
实名词
1) 罪人 1a) 受罪挟制
00268 ἁμαρτωλός, όν 形容词,实名词
指一切有关不合乎道德或宗教礼仪上标准的行为模式或动作(通常指那些不符合某些特定宗教行为标准的人,非犹太人常被归类为此等范畴,因此被看为「外人」。一些从事特别行业的人,如:牧人、皮匠,被认为是宗教礼仪上的不洁争,归于「罪人」的范畴)。
一、形容词:「有罪的」。ἀνὴν ἁ.罪人路5:8 路19:7 ;或ἄνθρωπος ἁ. 约9:16 ;复数-( 民32:14路24:7 。ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁ.在这淫乱(即不信)罪恶的世代, 可8:38 。ἵνα γένηται καθ᾽ ὑπερβολὴν ἁ. ἡ ἁμαρτία 叫罪…更显出是恶极了, 罗7:13

二、实名词:ὁ ἁ.罪人,指有过错行为的人。 ἁ. παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους 比众加利利人更有罪路13:2 ;(反于δίκαιος)οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁ.不是召义人,乃是召罪人太9:13 可2:17 路5:32 。带ἀσεβής 提前1:9 彼前4:18箴11:31 );带πονηρός( 创13:13 );带ἄπιστος 启21:8 异版。οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁ. ἐστιν这人是罪人约9:24 ;参 约9:25 。ἁ. μετανοῶν 一个罪人悔改, 路15:7,10 。ἁμαρτωλοὺς προσδέχεσθαι接待罪人路15:2 。ἁ. σωσαι拯救罪人提前1:15 ;ἐπιστρέφειν ἁ. 罪人转回, 雅5:20 ;ἱλάσθητί μοι τῷ ἁ. 可怜我这个罪人路18:13 。 ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει,指神,不听罪人约9:31 。ἡ ἁμαρτωλός 一个有罪的女人路7:37,39 。带τελώνης-不敬虔者,指著不属于这个群体的「外人」,指非教徒或没有行宗教仪式,及不属于这个群体的外人,因为他们没有按步就班的执行摩西所吩咐在洁净、守节日、食物…等规条,因而被谨守传统仪式的群体所排斥, 太9:10,11 太11:19 可2:15,16 路5:30 路7:34 路15:1路6:32 之ἁ.在 太5:46 之平行词为τελώνης。犹太人和犹太基督徒用来指:不是外邦人的罪人- ἡμεῖς οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 我们不是外邦的罪人加2:15 。一般指无信仰的人赛14:5 )常指非犹太人; ὁ υἱὸς τ. ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς (τὰς) χεῖρας(τῶν) ἁμαρτωλῶν(犹太人的)人子被卖在(非犹太人的外邦)罪人手里,是特别讽刺的, 太26:45 可14:41 (参 诗71:4 诗82:4 诗97:10 );参 路6:32 以下,其平行于 太5:47 之词为ἐθνικός外邦人。罪人之景况是完全失落, 犹1:15 。指未与神和好之人的状态:ἔτι ἁ. ὄντων ἡμῶν我们还作罪人的时候, 罗5:8 。 ἁ. κατεστάθησαν οἱ πολλοί 众人成为罪人罗5:19 ,相反于κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁ. 远离罪人,指耶稣, 来7:26
268 hamartolos {ham-ar-to-los'}
from 264; TDNT - 1:317,51; adj
AV - sinner 43, sinful 4; 47
1) devoted to sin, a sinner
1a) not free from sin
1b) pre-eminently sinful, especially wicked
1b1) all wicked men
1b2) specifically of men stained with certain definite vices or crimes
1b2a) tax collectors, heathen

Transliterated: hamartolos
Phonetic: ham-ar-to-los'

Text: from 264; sinful, i.e. a sinner:

KJV -- sinful, sinner.



Found 45 references in the New Testament Bible
太9:10
[和合]耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
[KJV]And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
[和合+]耶稣2424在屋36141722坐席0345的时候1096,有好些4183税吏50572532罪人02682064,与耶稣08462532他的0846门徒3101一同坐席4873
太9:11
[和合]法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
[KJV]And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人5330看见1492,就对耶稣0846的门徒31012036:你们的5216先生1320为甚么13023326税吏50572532罪人0268一同吃2068饭呢?
太9:13
[和合]经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]经上说:我喜爱2309怜恤1656,不3756喜爱祭祀2378。这句话的意思2076,你们且去4198揣摩3129。我来20641063不是37562564义人1342,乃是0235召罪人0268
太11:19
[和合]人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[KJV]The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[和合+]04445207来了2064,也吃206825324095,人又25323004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384。但2532智慧之子5043总以0575智慧4678为是1344(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
太26:45
[和合]于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
[KJV]Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[和合+]于是511920644314门徒3101那里,对他们08463004:现在3063你们仍然睡觉2518安歇0373罢(罢:或作么?)!时候5610到了1448,人04445207被卖3860在罪人026854951519了。
可2:15
[和合]耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
[KJV]And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
[和合+]耶稣08461722利未家3614里坐席2621的时候,有好些4183税吏50572532罪人0268与耶稣24242532门徒3101一同坐席4873;因为1063这样的人多4183,他们也2532跟随0190耶稣。
可2:16
[和合]法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
[KJV]And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人中的文士(有古卷:文士11222532法利赛人5330)看见1492耶稣和3326罪人02682532税吏5057一同吃饭2068,就对他0846门徒31013004:他和税吏50572532罪人0268一同332620684095么?
可2:17
[和合]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]耶稣2424听见0191,就对他们08463004:康健的人2480用不着3756-2192-5532医生2395,有21922560的人纔0235用得着。我来2064本不是37562564义人1342,乃是0235召罪人0268
可8:38
[和合]
[KJV]
[和合+]3739-030217225026淫乱3428罪恶0268的世代1074,把我31652532我的16993056当作可耻的1870,人04445207在他08463962的荣耀13911722,同33260040天使0032降临2064的时候3752,也要2532把那人0846当作可耻的1870
可14:41
[和合]第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。
[KJV]And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[和合+]第叁次51542064,对2532他们08463004:现在3063你们仍然2532睡觉2518安歇罢0373(或作么?)!够了0566,时候5610到了2064。看哪2400,人04445207被卖38601519罪人02685495里了。
路5:8
[和合]西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人。”
[KJV]When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
[和合+]西门4613彼得4074看见1492,就俯伏4363在耶稣24241119前,说3004:主2962阿!离开1831-05751700,我是1510个罪02680435
路5:30
[和合]法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
[KJV]But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人53302532文士1122就向4314耶稣的门徒3101发怨言11113004:你们为甚么13023326税吏50572532罪人0268一同吃20684095呢?
路5:32
[和合]我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。”
[KJV]I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]我来2064本不3756是召2564义人1342悔改,乃是0235召罪人0268悔改3341
路6:32
[和合]你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
[KJV]For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
[和合+]你们52131487单爱0025那爱0025你们5209的人,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人026825320025那爱0025他们0846的人。
路6:33
[和合]你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
[KJV]And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
[和合+]你们52131437善待0015那善待0015你们5209的人,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是2532罪人0268也是这样08464160
路6:34
[和合]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
[KJV]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
[和合+]你们52131437借给1155人,指望1679-167938443739收回0618,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人02682532借给1155罪人0268,要2443如数2470收回0618
路7:34
[和合]人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
[KJV]The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
[和合+]044452072064,也吃206825324095,你们说3004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384
路7:37
[和合]那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
[KJV]And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
[和合+]那城4172里有一个女人1135,是2258个罪人0268,知道1921耶稣在1722法利赛人5330家里3614坐席0345,就拿着2865盛香膏3464的玉瓶0211
路7:39
[和合]请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”
[KJV]Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
[和合+]2564耶稣的法利赛人5330看见1492这事,心里说2036-3004:这人377814872258先知4396,必0302知道109706800846的是谁5101,是个怎样的4217女人1135,乃37542076个罪人0268
路13:2
[和合]耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
[KJV]And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
[和合+]耶稣24242036;你们以为1380这些3778加利利人105738443956加利利人1057更有10960268,所以37543958这害5108么?
路15:1
[和合]众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
[KJV]Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
[和合+]3956税吏50572532罪人0268都挨近2258-1448耶稣,要听01910846讲道。
路15:2
[和合]法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
[KJV]And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
[和合+]法利赛人53302532文士1122私下议论12343004:这个人3754-3778接待4327罪人0268,又2532同他们0846吃饭4906
路15:7
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”
[KJV]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
[和合+]我告诉3004你们5213,一个1520罪人0268悔改3340,在1722天上3772也要2071这样37791909他欢喜5479,较比22281909九十九1768个不37562192-5532悔改3341的义人1342欢喜更大。
路15:10
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前,也是这样为他欢喜。”
[KJV]Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[和合+]我告诉3004你们5213,一个1520罪人0268悔改3340,在神的2316使者0032面前1799也是1096这样为1909他欢喜5479。」
路18:13
[和合]那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,开恩可怜我这个罪人!’
[KJV]And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
[和合+]那税吏5057远远的3113站着2476,连举1869378815193772也不3756-37612309,只0235捶着518047383004:神2316阿,开恩可怜24333427这个罪人0268
路19:7
[和合]众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”
[KJV]And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
[和合+]众人0537看见1492,都私下议论12343004:他竟到1525-384402680435家里去住宿2647
路24:7
[和合]说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
[KJV]Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
[和合+]3004:人04445207必须1163被交3860151902680444手里5495,钉在十字架上4717,第叁51542250复活0450
约9:16
[和合]法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
[KJV]Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
[和合+]3767法利赛人53301537有的51003004:这个377804443756207638442316来的,因为3754他不37565083安息日4521。又有人02433004:一个罪人0268-0444445914104160这样的5108神蹟4592呢?他们08462258起了纷争4978
约9:24
[和合]所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神;我们知道这人是个罪人。”
[KJV]Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
[和合+]3767所以法利赛人第二次1208-1537叫了54553739从前2258瞎眼的51850444来,2532对他08462036:你该将荣耀1391归给13252316,我们2249知道1492377804442076个罪人0268
约9:25
[和合]他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
[KJV]He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
[和合+]376715650611-2532-2036:他是2076个罪人0268不是1487,我不3756知道1492;有一件事1520我知道14923754从前我是5607眼瞎的5185,如今0737能看见0991了。
约9:31
[和合]我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神,遵行他旨意的, 神才听他。
[KJV]Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
[和合+]1161我们知道1492231637560191罪人02680235-1437唯有5600敬奉神23162532遵行41600846旨意23075100,神2316纔听01915127
罗3:7
[和合]若 神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢?
[KJV]For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
[和合+]1487神的2316真实0225,因1722我的1699虚谎5582越发4052显出他的0846荣耀1391,为甚么5101我还2089受审判2919,好象5613罪人0268呢?
罗5:8
[和合]惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
[KJV]But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
[和合+]唯有1161基督5547在我们225720895607罪人0268的时候为5228我们22570599,神2316的爱0026就在此37541519我们2248显明了4921
罗5:19
[和合]因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
[KJV]For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
[和合+]12231520人的0444悖逆3876,众人4183成为2525罪人0268;照样3779-2532,因1223一人的1520顺从5218,众人4183也成为25251342了。
罗7:13
[和合]既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
[KJV]Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
[和合+]既然如此3767,那良善的0018是叫109616982288么?断乎不是3361-1096!叫我死的乃是02350266。但罪藉着1223那良善的0018271634272288,就2443显出5316真是罪0266,叫24430266因着1223诫命1785更显出是10960268极了2596-5236
加2:15
[和合]我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
[KJV]We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
[和合+]我们2249这生来的5449犹太人2453,不是3756外邦14841537罪人0268
加2:17
[和合]我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
[KJV]But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
[和合+]我们若14872212在基督55471722称义1344,却仍旧25322147罪人0268,难道0687基督5547是叫人犯罪0266的么?断乎不是3361-1096
提前1:9
[和合]因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
[KJV]Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
[和合+]因为3754律法3551不是3756为义人1342设立2749的,乃是1161为不法04592532不服0506的,不虔诚07652532犯罪0268的,不圣洁04622532恋世俗0952的,弑父39643389和杀人0409的,
提前1:15
[和合]“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁,
[KJV]This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
[和合+]基督5547耶稣242420642889,为要拯救4982罪人0268。这话3056是可信的4103,是十分3956可佩服0594的。在罪人中我14731510个罪魁4413
来7:26
[和合]象这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
[KJV]For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
[和合+]1063这样5108圣洁3741、无邪恶0172、无玷污0283、远离5563罪人0268、高过5308诸天3772的大祭司0749,原是与我们2254合宜的4241
来12:3
[和合]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[KJV]For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[和合+]1063忍受5278罪人0268这样5108顶撞04855259,你们5216要思想0357,免得3363疲倦257715905590
雅4:8
[和合]你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
[KJV]Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
[和合+]你们亲近14482316,神23162532必亲近1448你们5213。有罪的人0268哪,要洁净2511你们的手5495!心怀二意的人1374哪,要清洁0048你们的心2588
雅5:20
[和合]
[KJV]
[和合+]这人0846该知道1097:叫一个罪人02681537迷路4106-3598上转回1994便是救4982一个灵魂559015372288,并且2532遮盖2572许多的41280266
彼前4:18
[和合]若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
[KJV]And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
[和合+]若是1487义人1342仅仅3433得救4982,那不虔敬07652532犯罪的人0268将有何地4226可站呢?
犹1:15
[和合]要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。
[KJV]To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
[和合+]要在众人3956身上25964160审判2920,證实1827那一切3956不敬虔的人0765,所3739妄行0764一切3956不敬虔0763的事2041,又2532證实不敬虔之0765罪人026837392980顶撞2596他的0846刚愎话4642