Strong's Number: 2537 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2537 kainos {kahee-nos'}
找不到和其意思相近的字; TDNT - 3:447,388; 形容词
AV - new 44; 44
1) 新的, 未用的
2) 未知, 奇特, 出众的
3) 新近的
其同义词, 见 5852
02537 καινός, ή, όν 形容词
比较级καινότερος。「」。
一、具未用过的含意:( 士15:13 撒下6:3 王下2:20 )ἀσκοί(酒)皮袋( 书9:13太9:17 可2:22 路5:38 。ἱμάτιον衣服( 撒上11:29,30 ) 路5:36 。μνημεῖον坟墓, 太27:60 约19:41 (加上ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος)。τὸ κ.一块新的(布)=πλήρωμα补上的, 可2:21 路5:36 。καινά καὶ παλαιά和旧的东西,⊙ 太13:52 (或许与钱币有关)。

二、具从未有过之事物的含意:「陌生的新奇的不平常的」。亦带有不可思议或未曾听过之含意。διδαχή道理, 可1:27 徒17:19 。ἐντολὴ命令, 约13:34 约壹2:7,8 约贰1:5 。ὄνομα名( 赛62:2 赛65:15启2:17 (此处带 ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων); 启3:12 。ᾠδή歌, 启5:9诗144:9 ;参 赛42:10 诗33:3 ); 启14:3 。γλῶσσαι方言, 可16:17 。ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον或听或说某些较新奇的事, 徒17:21 原文。

三、与旧的成对比:具有应以新的代替那旧而无用者的意味。按此情况,新者的状况通常优于旧的-ἡ κ. διαθήκη 约或约宣言( 耶31:31太26:28 异版; 可14:24 异版; 路22:20 林前11:25 林后3:6 来8:8耶31:31 ), 来8:13 来9:15 。特别在末世论的用法中-κ. οὐρανοί, κ. γῆ天,地( 赛65:17 赛66:22彼后3:13 启21:1 。Ἰερουσαλὴμ καινὴ耶路撒冷; 启21:2 启3:12 。καινὰ πάντα ποιεῖν将一切都更了, 启21:5 。καινὸν πίνειν τὸ γένημα τῆς ἀμπέλου 喝新的葡萄酒, 太26:29 原文; 可14:25 。指悔改之人的更新-κ. ἄνθρωπος人, 弗4:24 。κ. κείσις造的, 林后5:17 上;参 林后5:17 下; 加6:15 。所有基督徒在一起的总称为κ. ἄνθρωπος一个人, 弗2:15 。*
2537 kainos {kahee-nos'}
of uncertain affinity; TDNT - 3:447,388; adj
AV - new 44; 44
1) new
1a) as respects form
1a1) recently made, fresh, recent, unused, unworn
1b) as respects substance
1b1) of a new kind, unprecedented, novel, uncommon, unheard of
For Synonyms See entry 5852

Transliterated: kainos
Phonetic: kahee-nos'

Text: of uncertain affinity; new (especially in freshness; while 3501 is properly so with respect to age:

KJV --new.



Found 36 references in the New Testament Bible
太9:17
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
[KJV]Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
[和合+]也没有3761人把新350136310906在旧3820皮袋07791519;若是这样1490,皮袋0779就裂开4486,酒3631漏出来1632,连皮袋07792532坏了0622。惟独0235把新350136310906在新2537皮袋07791519,两样02972532都保全了4933
太13:52
[和合]他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
[KJV]Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
[和合+]他说2036:凡3956文士1122受教作天37720932的门徒3100,就象3664一个家主3617153708462344里拿出154425373820的东西来。
太26:29
[和合]但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
[KJV]But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
[和合+]1161我告诉3004你们5213,从05750737以后,我不3364再喝40955127葡萄汁,直到2193我在17223450父的3962国里09323326你们52164095新的25371565日子2250
太27:60
[和合]安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
[KJV]And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
[和合+]安放5087在自己的08462537坟墓34191722,就是他凿2998在磐石40731722的。他又把大3173石头30374351到墓3419门口2374,就去了0565
可1:27
[和合]众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
[KJV]And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
[和合+]众人都3956惊讶2284,以致5620彼此对问48023004:这37782076甚么事5101?是个新2537道理1322阿!他用2596权柄1849吩咐2004污鬼,连2532016941512532听从了52190846
可2:21
[和合]没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
[KJV]No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
[和合+]没有人3762把新004644701976在旧3820衣服24401909,恐怕1490所补上的41382537布带坏了01423820衣服,破的49782532更大了1096-5501
可2:22
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
[和合+]2532没有人3762把新350136310906在旧3820皮袋07791519,恐怕1490酒把皮袋0779裂开4486,酒36312532皮袋0779就都坏了1632;惟0235把新350136310992在新2537皮袋07791519
可14:25
[和合]我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
[KJV]Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,我不再3754-376540951537葡萄汁0288,直2193到我在神2316的国0932172240952537的那1565日子2250
可16:17
[和合]信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,说新方言;
[KJV]And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
[和合+]4100的人必有神蹟4592随着3877他们,就是奉1722我的3450368615441140;说29802537方言1100
路5:36
[和合]耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
[KJV]And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
[和合+]耶稣242425323004一个比喻3850,对4314他们0846说:没有人3762把新2537衣服2440撕下1911一块1915来补在1909旧衣服2440-3820上;若是这样1490,就2532把新的2537撕破4977了,并且2532所撕下来的那块1915新的2537和旧的3820也不3756相称4856
路5:38
[和合]但新酒必须装在新皮袋里。
[KJV]But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
[和合+]023535013631必须装099215192537皮袋0779里。
路22:20
[和合]饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
[KJV]Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
[和合+]117233262532照样5615拿起杯4221来,说3004:这51244221是用172234500129所立的新25371242,是为5228你们5216流出来1632的。
约13:34
[和合]我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
[KJV]A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
[和合+]我赐给1325你们5213一条新2537命令1785,乃是叫2443你们彼此0240相爱0025;我怎样25310025你们5209,你们521025322443怎样相02400025
约19:41
[和合]在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
[KJV]Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
[和合+]1722耶稣2424钉十字架4717的地方51172258一个园子2779,园子27791722有一座新2537坟墓3419,是从来没有3764葬过50873762的。
徒17:19
[和合]他们就把他带到亚略巴古说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
[KJV]And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
[和合+]他们就50371949084600711909亚略巴古0697,说3004:你4675所讲2980的这377825371322,我们也可以1410知道1097么?
徒17:21
[和合](雅典人和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
[KJV](For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
[和合+](雅典人01172532住在那里1927的客人3581395637622119-1519别的事2087,只2228将新闻2537说说3004听听0191。)
林前11:25
[和合]饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[KJV]After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[和合+]1172后,也2532照样5615拿起杯4221来,说3004:这512442212076用我1699的血0129所立的新25371242,你们每逢3740-03024095的时候,要如此51244160,为1519的是纪念03641699
林后3:6
[和合]他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。
[KJV]Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
[和合+]3739叫我们22482427承当这新25371242的执事1249,不是3756凭着字句1121,乃是0235凭着精意4151;因为1063那字句1121是叫人死0615,精意(或作:圣灵4151)是叫人活2227
林后5:17
[和合]若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
[KJV]Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
[和合+]若有人15361722基督5547里,他就是新25372937的人,旧事0744已过3928,都3956变成1096新的2537了。
加6:15
[和合]受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
[KJV]For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
[和合+]受割礼4061不受割礼0203都无关3777紧要2480-5100,要紧的就是作新25372937的人。
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[和合+]而且以1722自己的0846身体4561废掉2673冤仇2189,就是那记在1722律法1378上的规条3551-1785,为要2443将两下1417藉着1722自己1438造成2936一个1519-152025370444,如此便成就4160了和睦1515
弗4:24
[和合]并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
[KJV]And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
[和合+]并且2532穿上174625370444;这新人是照着25962316的形象造的2936,有1722真理0225的仁义13432532圣洁3742
来8:8
[和合]所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”):“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
[KJV]For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
[和合+]所以1063主指责他的百姓说3004(或作:所以主2962指前约的缺欠32013004):日子2250将到2064,我要与1909以色列247436242532犹大24553624另立493125371242
来8:13
[和合]
[KJV]
[和合+]17223004新约2537。就11613822前约4413为旧了3822;但2532那渐旧渐衰的1095,就必快1451归无有了0854
来9:15
[和合]为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
[KJV]And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
[和合+]为此5124,他作了207625371242的中保3316,既然370410962288赎了0629人在190944131242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817
彼后3:13
[和合]但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
[KJV]Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
[和合+]1161我们照2596他的0846应许1862,盼望43282537377225371093,有义13432730在其37391722
约壹2:7
[和合]亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
[KJV]Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
[和合+]亲爱的弟兄阿0080,我写1125给你们5213的,不是3756一条新2537命令1785,乃是0235你们从0575起初0746所受的旧命令;这旧3820命令1785就是你们所听见0191的道3056
约壹2:8
[和合]再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
[KJV]Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
[和合+]再者3825,我写1125给你们5213的,是一条新2537命令1785,在172208462076真的0227,在1722你们5213也是真的;因为3754黑暗4653渐渐过去3855253202285457已经照耀5316
约贰1:5
[和合]太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
[KJV]And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
[和合+]太太2959阿,我现在356820654571,我们大家要彼此0240相爱0025。这并不是3756-5613我写1125-1125一条新2537命令1785给你4671,乃是0235我们从0575起初0746所受2192的命令。
启2:17
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
[和合+]圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有21923775的,就应当听0191!得胜3528的,我必将那隐藏的2928吗哪3131赐给13250846,并253213250846一块白30225586,石55861909写着112525373686;除了那领受的2983以外1508,没有人3762能认识1097
启3:12
[和合]得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
[KJV]Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
[和合+]得胜的3528,我要叫他在我34502316殿348517224160柱子4769,他也必不33642089从那里出去1854。我又要2532将我34502316的名36862532345023164172的名3686(这3588城就是从1537天上3772、从057534502316那里降下来2597-2597的新2537耶路撒冷2419),并2532我的345025373686,都写在11250846上面1909
启5:9
[和合]他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于 神,
[KJV]And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
[和合+]他们唱010325375603,说3004:你配05142983书卷0975,配揭开0455七印4973;因为3754你曾被杀4969,用1722自己的46750129153739565443、各方1100、各民2992、各国1484中买了0059人来,叫他们归于神2316
启14:3
[和合]他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
[KJV]And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
[和合+]2532他们在宝座23621799,并2532在四5064活物22262532众长老42451799唱歌0103,彷彿是561325375603;除了15080575地上1093买来0059的那3588十四万四千1540-5062-5064-5505人以外,没有人376214103129这歌5603
启21:1
[和合]我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
[KJV]And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
[和合+]我又2532看见1492一个新2537377225371093;因为1063先前的441337721093已经过去了3928,海2281253237562089有了2076
启21:2
[和合]我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
[KJV]And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
[和合+]14732532看见1492004041722537耶路撒冷253705752316那里从15373772而降2597,预备好了,就如5613新妇3565妆饰整齐2090-2885,等候丈夫0435
启21:5
[和合]坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”
[KJV]And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
[和合+]2521宝座2362的说2036:看哪2400,我将一切3956都更41602537了!又25323004:你要写上1125;因3754这些377830561526可信的4103,是真实的0228