Text: from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate:
太5:34 | |
太19:28 | |
太23:22 | [和合] | 人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。 | [KJV] | And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. | [和合+] | 人指着1722天3772起誓3660,就是指着1722神2316的宝座2362和2532那坐2521在上面1883的起誓3660。 |
|
太25:31 | |
路1:32 | |
路1:52 | [和合] | 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高; | [KJV] | He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. | [和合+] | 他叫有权柄1413的失2507位2362,叫卑贱的5011升高5312; |
|
路22:30 | |
徒2:30 | [和合] | 大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上, | [KJV] | Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; | [和合+] | 大卫既3767是5225先知4396,又2532晓得1492神2316曾向他0846起誓3660-3727,要从1537他的0846后裔2590中立0450一位坐2523在1909他的0846宝座2362上, |
|
徒7:49 | |
西1:16 | [和合] | 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。 | [KJV] | For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: | [和合+] | 因为3754万有3956都是靠1722他0846造2936的,无论是天3772上1722的,地1093上1909的;能看见的3707,不能看见的0517;或是1535有位的2362,主治的2963,执政的0746,掌权的1849;一概3956都是藉着1223他0846造2936的,又是2532为1519他0846造的。 |
|
来1:8 | [和合] | 论到子却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 | [KJV] | But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. | [和合+] | 论到4314子5207却1161说:神阿2316,你的4675宝座2362是永永1519远远0165-0165的;你的4675国0932权4464是正直的2118。 |
|
来4:16 | |
来8:1 | [和合] | 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边, | [KJV] | Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; | [和合+] | 我们所1161讲3004的事,其中第一要紧的2774,就是我们有2192这样的5108大祭司0749,已经坐2523在1722天3772上至大者3172宝座2362的右边1188, |
|
来12:2 | [和合] | 仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”),他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。 | [KJV] | Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. | [和合+] | 仰望0872为我们信心4102创始0747成终5051的耶稣(或作:仰望那将真道创始成终的耶稣2424)。他因0473那摆在前面的4295喜乐5479,就轻看2706羞辱0152,忍受了5278十字架4716的苦难,便5037坐2523在1722神2316宝座2362的右边1188。 |
|
启1:4 | [和合] | 约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵, | [KJV] | John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; | [和合+] | 约翰2491写信给亚西亚0773的七2033个教会1577。但愿从0575那昔在2258、今在5607、以后永在2064的神3588,和2532他0846宝座2362前1799的七2033灵4151, |
|
启2:13 | |
启3:21 | [和合] | 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。 | [KJV] | To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. | [和合+] | 得胜3528的,我要赐1325他在我3450宝座2362上1722与我1700同3326坐2523,就如5613我得了胜3528,在我3450父3962的宝座2362上1722与他同3326坐2523一般。 |
|
启4:2 | [和合] | 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。 | [KJV] | And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. | [和合+] | 我立刻2112被1722圣灵4151感动1096,见有2400一个宝座2362安置2749在1722天上3772,又有2532一位坐2521在宝座2362上1909。 |
|
启4:3 | [和合] | 看那坐着的,好象碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好象绿宝石。 | [KJV] | And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | [和合+] | 看3706那坐着2521的,好象3664碧玉2393和2532红宝石4555-3037;又有2532虹2463围着2943宝座2362,好象3664绿宝石4664。 |
|
启4:4 | [和合] | 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。 | [KJV] | And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. | [和合+] | 宝座2362的周围2943又有二十1501四5064个座位2362;其上1909坐着2521二十1501四5064位长老4245,身穿4016-1722白3022衣2440,头2776上1909戴着2192金5552冠冕4735。 |
|
启4:5 | [和合] | 有闪电、声音、雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。 | [KJV] | And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. | [和合+] | 有闪电0796、声音5456、雷轰1027从1537宝座2362中发出1607;又有2532七盏2033火4442灯2985在宝座2362前1799点着2545;这3739七灯就是1526神2316的七2033灵4151。 |
|
启4:6 | [和合] | 宝座前好象一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。 | [KJV] | And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. | [和合+] | 宝座2362前1799好象一个玻璃5193海2281,如同3664水晶2930。宝座2362中3319和2532宝座2362周围2945有四个5064活物2226,前1715后3693遍体都满了1073眼睛3788。 |
|
启4:9 | [和合] | 每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候, | [KJV] | And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, | [和合+] | 每逢3752四活物2226将荣耀1391、尊贵5092、感谢2169归给1325那坐2521在宝座2362上1909、活2198到1519永永远远0165-0165者的时候, |
|
启4:10 | [和合] | 那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说: | [KJV] | The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, | [和合+] | 那二十1501四5064位长老4245就俯伏4098在坐2521宝座2362的面前1799敬拜4352那活2198到1519永永远远0165-0165的,又2532把他们的0846冠冕4735放0906在宝座2362前1799,说3004: |
|
启5:1 | [和合] | 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。 | [KJV] | And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. | [和合+] | 我看见1492坐2521宝座2362的右手1188中1909有书卷0975,里2081外3693都写着字1125,用七2033印4973封严了2696。 |
|
启5:6 | |
启5:7 | [和合] | 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。 | [KJV] | And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. | [和合+] | 这羔羊前来2064,从1537坐2521宝座2362的右手1188里拿了2983书卷0975。 |
|
启5:11 | |
启5:13 | [和合] | 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。” | [KJV] | And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. | [和合+] | 我又2532听见0191在天3772上1722、地1093上1722、地1093底下5270、沧海2281里1909,和2532天地间一切所有3956被造之物2938,都说3004:但愿颂赞2129、尊贵5092、荣耀1391、权势2904都归给坐2521宝座2362的和2532羔羊0721,直到1519永永远远! |
|
启6:16 | |
启7:9 | [和合] | 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, | [KJV] | After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; | [和合+] | 此5023后3326,我观看1492,见2400有许多的4183-3793人,没有人3762能1410数过来0705,是从1537各3956国1484、各族5443、各民2992、各方1100来的,站2476在宝座2362和2532羔羊0721面前1799,身穿4016白3022衣4749,手5495拿1722棕树枝5404, |
|
启7:10 | [和合] | 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。” | [KJV] | And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. | [和合+] | 大3173声5456喊着2896说3004:愿救恩4991归与坐2521在宝座2362上1909我们的2257神2316,也2532归与羔羊0721! |
|
启7:11 | [和合] | 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神, | [KJV] | And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, | [和合+] | 众3956天使0032都站2476在宝座2362和2532众长老4245并2532四5064活物2226的周围2945,在宝座2362前1799,面4383伏4098于1909地,敬拜4352神2316, |
|
启7:15 | [和合] | 所以他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 | [KJV] | Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. | [和合+] | 所以1223-5124,他们在1526神2316宝座2362前1799,昼2250夜3571在他0846殿3485中1722事奉3000他0846。坐2521宝座2362的要用帐幕覆庇他们0846。 |
|
启7:17 | |
启8:3 | |
启11:16 | |
启12:5 | [和合] | 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到 神宝座那里去了。 | [KJV] | And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. | [和合+] | 妇人生了5088一个男0730孩子5207,是3195将来要用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)万3956国1484的;他的0846孩子5043被提0726到4314神2316宝座2362那里去了。 |
|
启13:2 | [和合] | 我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。 | [KJV] | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | [和合+] | 我所看见1492的兽2342,形状象3664豹3917,脚4228象5613熊0715的脚,口4750象5613狮子3023的口4750。那龙1404将自己的0846能力1411、座位2362、和2532大3173权柄1849都给了1325他0846。 |
|
启14:3 | |
启16:10 | |
启16:17 | |
启19:4 | [和合] | 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们。哈利路亚。” | [KJV] | And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. | [和合+] | 那二十1501四5064位长老4245与2532四5064活物2226就俯伏4098敬拜4352坐2521宝座2362的神2316,说3004:阿们0281!哈利路亚0239! |
|
启19:5 | |
启20:4 | |
启20:11 | |
启21:5 | |
启22:1 | |
启22:3 | |